New American Standard Bible (©1995) As soon as he had finished speaking, behold, the king's sons came and lifted their voices and wept; and also the king and all his servants wept very bitterly.2 Samuel 13:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο ἡνίκα συνετέλεσεν λαλῶν καὶ ἰδοὺ οἱ υἱοὶ τοῦ βασιλέως ἦλθαν καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν καί γε ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ ἔκλαυσαν κλαυθμὸν μέγαν σφόδρα שמואל ב 13:36 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי כְּכַלֹּתֹו לְדַבֵּר וְהִנֵּה בְנֵי־הַמֶּלֶךְ בָּאוּ וַיִּשְׂאוּ קֹולָם וַיִּבְכּוּ וְגַם־הַמֶּלֶךְ וְכָל־עֲבָדָיו בָּכוּ בְּכִי גָּדֹול מְאֹד׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque cessasset loqui apparuerunt et filii regis et intrantes levaverunt vocem suam et fleverunt sed et rex et omnes servi eius fleverunt ploratu magno nimis ................................................................................ 2 Samuel 13:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y aconteció que apenas había acabado de hablar, he aquí, los hijos del rey llegaron, alzaron su voz y lloraron; y también el rey y todos sus siervos lloraron muy amargamente. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da er hatte ausgeredet, siehe, da kamen die Kinder des Königs und hoben ihre Stimme auf und weinten. Der König und alle seine Knechte weinten auch gar sehr. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme il achevait de parler, voici, les fils du roi arrivèrent. Ils élevèrent la voix, et pleurèrent; le roi aussi et tous ses serviteurs versèrent d'abondantes larmes. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 13:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 话 才 说 完 , 王 的 众 子 都 到 了 , 放 声 大 哭 。 王 和 臣 仆 也 都 哭 得 甚 恸 。 ................................................................................ King James Bible And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore. American King James Version And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore. American Standard Version And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very sore. Bible in Basic English And while he was talking, the king's sons came, with weeping and loud cries: and the king and all his servants were weeping bitterly. Douay-Rheims Bible And when he made an end of speaking, the king's sons also appeared: and coming in they lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very much. Darby Bible Translation And as soon as he had ended speaking, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept; and the king also and all his servants wept very bitterly. English Revised Version And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very sore. GOD'S WORD® Translation (©1995) When he finished speaking, the king's sons arrived and cried loudly. The king and all his men also cried very bitterly. Webster's Bible Translation And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept exceedingly. World English Bible It happened, as soon as he had finished speaking, that behold, the king's sons came, and lifted up their voice, and wept. The king also and all his servants wept bitterly. Young's Literal Translation And it cometh to pass at his finishing to speak, that lo, the sons of the king have come, and they lift up their voice, and weep, and also the king and all his servants have wept -- a very great weeping. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 13:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 話 才 說 完 , 王 的 眾 子 都 到 了 , 放 聲 大 哭 。 王 和 臣 僕 也 都 哭 得 甚 慟 。 ................................................................................ 2 Samuel 13:36 French: Darby ................................................................................ Et comme il achevait de parler, voici, les fils du roi arrivèrent, et ils élevèrent leur voix et pleurèrent; et le roi aussi, et tous ses serviteurs pleurèrent très-amèrement. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Or aussitôt qu'il eut achevé de parler, voici on vit arriver les fils du Roi, qui élevèrent leur voix, et pleurèrent; le Roi aussi et tous ses serviteurs pleurèrent beaucoup. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme il achevait de parler, on vit arriver les fils du roi, et ils élevèrent la voix et pleurèrent. Le roi aussi et tous ses serviteurs pleurèrent abondamment. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da er hatte ausgeredet, siehe, da kamen die Kinder des Königs und huben ihre Stimme auf und weineten. Der König und alle seine Knechte weineten auch fast sehr. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, sowie er ausgeredet hatte, siehe, da kamen die Söhne des Königs und erhoben ihre Stimme und weinten; und auch der König und alle seine Knechte brachen in ein sehr großes Weinen aus. | 2 i Samuelit 13:36 Albanian ................................................................................ Sa e mbaroi fjalën, arritën bijtë e mbretit, të cilët e ngritën zërin dhe filluan të qajnë; edhe mbreti dhe tërë shërbëtorët e tij filluan të qajnë me të madhe. ................................................................................ 2 Царе 13:36 Bulgarian ................................................................................ И като изговори това, ето, царските синове дойдоха и плакаха с висок глас; също и царят и всичките плакаха твърде много. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 Croatian Bible ................................................................................ Tek što je to izrekao, a to kraljevi sinovi uđoše i zaplakaše u sav glas; a i kralj i svi njegovi dvorani plakahu. ................................................................................ Druhá Samuelova 13:36 Czech BKR ................................................................................ A když přestal mluviti, aj, synové královští přišli, a pozdvihše hlasu svého, plakali; též také král i všickni služebníci jeho plakali pláčem velmi velikým. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 Danish ................................................................................ Og som han havde sagt det, kom Kongesønnerne, og de brast i Gråd; også Kongen og alle hans folk brast i heftig Gråd. ................................................................................ 2 Samuël 13:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, als hij geeindigd had te spreken, ziet, zo kwamen de zonen des konings, en hieven hun stemmen op en weenden; en de koning ook en al zijn knechten weenden met een zeer groot geween. ................................................................................ 2 Sámuel 13:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn, a mint megszünt beszélni, megérkezének a király fiai, és szavokat felemelvén, sírának; és maga a király is és az õ szolgái mindnyájan felette igen sírának. ................................................................................ Samuel 2 13:36 Esperanto ................................................................................ Kiam li finis paroli, venis la filoj de la regxo, kaj ili levis sian vocxon kaj ploris; kaj ankaux la regxo kaj cxiuj liaj servantoj ploris per tre granda ploro. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän puhunut oli, katso, kuninkaan lapset tulivat, korottivat äänensä ja itkivät. Kuningas ja kaikki hänen palveliansa itkivät myös suurella itkulla. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Juuri kun hän oli saanut sen sanotuksi, niin katso, kuninkaan pojat tulivat; ja he korottivat äänensä ja itkivät. Myöskin kuningas ja kaikki hänen palvelijansa itkivät hyvin katkerasti. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενετο ηνικα συνετελεσεν λαλων και ιδου οι υιοι του βασιλεως ηλθαν και επηραν την φωνην αυτων και εκλαυσαν και γε ο βασιλευς και παντες οι παιδες αυτου εκλαυσαν κλαυθμον μεγαν σφοδρα ................................................................................ 2 Samuel 13:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ēnika sunetelesen lalōn kai idou oi uioi tou basileōs ēlthan kai epēran tēn phōnēn autōn kai eklausan kai ge o basileus kai pantes oi paides autou eklausan klauthmon megan sphodra kai egeneto Enika sunetelesen lalOn kai idou oi uioi tou basileOs Elthan kai epEran tEn phOnEn autOn kai eklausan kai ge o basileus kai pantes oi paides autou eklausan klauthmon megan sphodra ................................................................................ 2 Samyèl 13:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Fini li fin di sa, pitit gason David yo rive. Yo pete rele. Wa a pran rele ansanm ak tout chèf li yo. Yo rele kont rele yo.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما فرغ من الكلام اذا ببني الملك قد جاءوا ورفعوا اصواتهم وبكوا وكذلك بكى الملك وعبيده بكاء عظيما جدا. ................................................................................ שמואל ב 13:36 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ככלתו לדבר והנה בני־המלך באו וישאו קולם ויבכו וגם־המלך וכל־עבדיו בכו בכי גדול מאד׃ ................................................................................ שמואל ב 13:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלֹּתֹ֣ו לְדַבֵּ֗ר וְהִנֵּ֤ה בְנֵֽי־הַמֶּ֙לֶךְ֙ בָּ֔אוּ וַיִּשְׂא֥וּ קֹולָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ וְגַם־הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְכָל־עֲבָדָ֔יו בָּכ֕וּ בְּכִ֖י גָּדֹ֥ול מְאֹֽד׃ ................................................................................ שמואל ב 13:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ׀ ככלתו לדבר והנה בני־המלך באו וישאו קולם ויבכו וגם־המלך וכל־עבדיו בכו בכי גדול מאד׃ ................................................................................ שמואל ב 13:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי ׀ כְּכַלֹּתֹו לְדַבֵּר וְהִנֵּה בְנֵי־הַמֶּלֶךְ בָּאוּ וַיִּשְׂאוּ קֹולָם וַיִּבְכּוּ וְגַם־הַמֶּלֶךְ וְכָל־עֲבָדָיו בָּכוּ בְּכִי גָּדֹול מְאֹד׃ ................................................................................ שמואל ב 13:36 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לו ויהי ככלתו לדבר והנה בני המלך באו וישאו קולם ויבכו וגם המלך וכל עבדיו בכו בכי גדול מאד ................................................................................ שמואל ב 13:36 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי ככלתו לדבר והנה בני המלך באו וישאו קולם ויבכו וגם המלך וכל עבדיו בכו בכי גדול מאד׃ | 2 Samuele 13:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E com’egli ebbe finito di parlare, ecco giungere i figliuoli del re, i quali alzarono la voce e piansero; ed anche il re e tutti i suoi servi versarono abbondanti lagrime. ................................................................................ 2 SAMUEL 13:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sesungguhnya baharulah habis sembahnya ini, tiba-tiba datanglah segala putera baginda sambil menangis riuh rendah bunyinya, demikianpun baginda dan segala hamba baginda menangislah dengan sangat besar tangisnya. ................................................................................ 사무엘하 13:36 Korean ................................................................................ 말을 마치자 왕자들이 이르러 대성통곡하니 왕과 그 모든 신복도 심히 통곡하니라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 13:36 Lithuanian ................................................................................ Jam pabaigus kalbėti, atėjo karaliaus sūnūs. Jie pakėlė balsus ir verkė, karalius ir visi jo tarnai taip pat labai verkė. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 Maori ................................................................................ Mutu kau tana korero, na ko te haerenga mai o nga tama a te kingi, a nui atu to ratou reo ki te tangi: a nui atu te tangi i tangi ai te kingi ratou ko ana tangata katoa. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ikke før hadde han talt ut, så kom kongens sønner, og de gråt høit, og kongen og alle hans menn brast også i lydelig gråt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy przestał mówić, oto synowie królewscy przyszli, a podniósłszy głosy swe płakali; także i król, i wszyscy słudzy jego płakali płaczem bardzo wielkim. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 Portugese Bible ................................................................................ Acabando ele de falar, chegaram os filhos do rei e, levantando a sua voz, choraram; e também o rei e todos os seus servos choraram amargamente. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd isprăvea el vorba, iată că fiii împăratului au venit. Au ridicat glasul, şi au plîns; şi împăratul şi toţi slujitorii lui au plîns mult. ................................................................................ 2-я Царств 13:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И едва только сказал он это, вот пришли царские сыновья, и подняли вопль и плакали. И сам царь и все слугиего плакали очень великим плачем. ................................................................................ 2-я Царств 13:36 Russian koi8r ................................................................................ И едва только сказал он это, вот пришли царские сыновья, и подняли вопль и плакали. И сам царь и все слуги его плакали очень великим плачем.[] ................................................................................ 2 Samuel 13:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Apenas había acabado de hablar, los hijos del rey llegaron, alzaron su voz y lloraron. También el rey y todos sus siervos lloraron muy amargamente. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como él acabó de hablar, he aquí los hijos del rey que vinieron, y alzando su voz lloraron. Y también el mismo rey y todos sus siervos lloraron con muy grandes lamentos. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando él acabó de hablar, he aquí los hijos del rey que vinieron, y alzando su voz lloraron. Y también el mismo rey y todos sus siervos lloraron con muy grandes lamentos. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 Spanish: Modern ................................................................................ Y sucedió que cuando él acabó de hablar, he aquí que los hijos del rey llegaron; y alzando la voz, lloraron. También el rey y todos sus servidores lloraron muy amargamente. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 13:36 Swedish (1917) ................................................................................ Just när han hade sagt detta, kommo konungens söner; och de brusto ut i gråt. Också konungen och alla hans tjänare gräto häftigt och bitterligen. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari pagkatapos niyang makapagsalita, na, narito, ang mga anak ng hari ay nagsidating, at inilakas ang kanilang tinig at nagsiiyak: at ang hari naman at ang lahat niyang mga lingkod ay nagsiiyak na mainam. ................................................................................ 2 Samuel 13:36 Turkish ................................................................................ O konuşmasını bitirir bitirmez, kralın oğulları oraya varıp hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladılar. Kral ve görevlileri de acı acı ağladılar. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 13:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người nói vừa dứt, thì thấy các vương tử đến; họ đều cất tiếng lên khóc. Vua và hết thảy tôi tớ cũng đều tuôn tràn giọt lụy. ................................................................................ 2 Samuele 13:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E come egli ebbe finito di parlare, ecco, i figliuoli del re arrivarono, ed alzarono la lor voce, e piansero. Il re anch’esso, e tutti i suoi servitori, piansero di un grandissimo pianto. ................................................................................ 2 SAMUEL 13:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Baru saja ia selesai bicara, masuklah putra-putra Daud ke dalam ruangan. Mereka itu mulai menangis, dan Daud serta hamba-hambanya juga menangis dengan sedih. ................................................................................ 2 SAMUEL 13:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Baru saja ia habis berkata, datanglah anak-anak raja itu. Mereka menangis dengan suara nyaring. Juga raja dan semua pegawainya menangis dengan amat keras.Bitterly .......... End .......... Exceedingly .......... Finished .......... King's .......... Lifted .......... Servants .......... Soon .......... Sore .......... Speaking .......... Talking .......... Voice .......... Voices .......... Wailing .......... Weeping .......... Wept Bitterly .......... End .......... Exceedingly .......... Finished .......... King's .......... Lifted .......... Servants .......... Soon .......... Sore .......... Speaking .......... Talking .......... Voice .......... Voices .......... Wailing .......... Weeping .......... Wept Alphabetical: all .......... also .......... and .......... As .......... behold .......... bitterly .......... came .......... finished .......... had .......... he .......... his .......... in .......... king .......... king's .......... lifted .......... loudly .......... servants .......... sons .......... soon .......... speaking .......... the .......... their .......... too .......... very .......... voices .......... wailing .......... wept OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 Scripturetext.com Multilingual Bible |