2 Samuel 13:34
New American Standard Bible (©1995)
Now Absalom had fled. And the young man who was the watchman raised his eyes and looked, and behold, many people were coming from the road behind him by the side of the mountain.

2 Samuel 13:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπέδρα αβεσσαλωμ καὶ ἦρεν τὸ παιδάριον ὁ σκοπὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ εἶδεν καὶ ἰδοὺ λαὸς πολὺς πορευόμενος ἐν τῇ ὁδῷ ὄπισθεν αὐτοῦ ἐκ πλευρᾶς τοῦ ὄρους ἐν τῇ καταβάσει καὶ παρεγένετο ὁ σκοπὸς καὶ ἀπήγγειλεν τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπεν ἄνδρας ἑώρακα ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς ωρωνην ἐκ μέρους τοῦ ὄρους

שמואל ב 13:34 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּבְרַח אַבְשָׁלֹום וַיִּשָּׂא הַנַּעַר הַצֹּפֶה אֶת־[כ עֵינֹו] [ק עֵינָיו] וַיַּרְא וְהִנֵּה עַם־רַב הֹלְכִים מִדֶּרֶךְ אַחֲרָיו מִצַּד הָהָר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fugit autem Absalom et levavit puer speculator oculos suos et aspexit et ecce populus multus veniebat per iter devium ex latere montis
................................................................................
2 Samuel 13:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entre tanto Absalón había huido. Y el joven que estaba de atalaya alzó los ojos y miró, y he aquí, mucha gente que venía por el camino que estaba a sus espaldas del lado del monte.
................................................................................
2 Samuel 13:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Absalom aber floh. Und der Diener auf der Warte hob seine Augen auf und sah; und siehe, ein großes Volk kam auf dem Wege nacheinander an der Seite des Berges.
................................................................................
2 Samuel 13:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Absalom prit la fuite. Or le jeune homme placé en sentinelle leva les yeux et regarda. Et voici, une grande troupe venait par le chemin qui était derrière lui, du côté de la montagne.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 13:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
押 沙 龙 逃 跑 了 。 守 望 的 少 年 人 举 目 观 看 , 见 有 许 多 人 从 山 坡 的 路 上 来 。
................................................................................
King James Bible
But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.

American King James Version
But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.

American Standard Version
But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill-side behind him.

Bible in Basic English
But Absalom went in flight. And the young man who kept the watch, lifting up his eyes, saw that a great band of people was coming down the slope by the way of the Horons; and the watchman came and gave word to the king, saying, I saw men coming down by the way of the Horons, from the hillside.

Douay-Rheims Bible
But Absalom fled away: and the young man that kept the watch, lifted up his eyes and looked, and behold there came much people by a by-way on the side of the mountain.

Darby Bible Translation
And Absalom fled. And the young man that watched lifted up his eyes and looked, and behold, there came much people from the way behind him, from the hill-side.

English Revised Version
But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Absalom has fled." When the servant who kept watch looked up, he saw many people coming down the road beside the mountain west of him.

Webster's Bible Translation
But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and behold, there came many people by the way of the hillside behind him.

World English Bible
But Absalom fled. The young man who kept the watch lifted up his eyes, and looked, and behold, many people were coming by way of the hillside behind him.

Young's Literal Translation
And Absalom fleeth, and the young man who is watching lifteth up his eyes and looketh, and lo, much people are coming by the way behind him, on the side of the hill.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 13:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
押 沙 龍 逃 跑 了 。 守 望 的 少 年 人 舉 目 觀 看 , 見 有 許 多 人 從 山 坡 的 路 上 來 。
................................................................................
2 Samuel 13:34 French: Darby
................................................................................
Et Absalom s'enfuit. Et le jeune homme qui était en sentinelle leva ses yeux et regarda; et voici, un grand peuple venait par le chemin qui était derrière lui, du côté de la montagne.
................................................................................
2 Samuel 13:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Absalom s'enfuit, mais celui qui était en sentinelle levant les yeux, regarda; et voici, un grand peuple venait par le chemin de derrière lui, à côté de la montagne.
................................................................................
2 Samuel 13:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or Absalom s'était enfui. Et le jeune homme qui était en sentinelle, leva les yeux et regarda; et voici que par la route opposée une grande troupe s'avançait sur le flanc de la montagne.
................................................................................
2 Samuel 13:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Absalom aber floh. Und der Knabe auf der Warte hub seine Augen auf und sah, und siehe, ein groß Volk kam auf dem Wege nacheinander an der Seite des Berges.
................................................................................
2 Samuel 13:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Absalom entfloh. Und der Knabe, der Wächter, erhob seine Augen und sah: und siehe, viel Volks kam von dem Wege hinter (O. westlich von) ihm, von (O. an) der Seite des Berges.

2 i Samuelit 13:34 Albanian
................................................................................
dhe Absalomi ka ikur". Ndërkaq i riu që bënte roje ngriti sytë, shikoi, dhe ja, një turmë e madhe njerëzish vinte nga rruga prapa tij, nga ana e malit.
................................................................................
2 Царе 13:34 Bulgarian
................................................................................
А Авесалом побягна. В това време момъкът, който пазеше стража, като подигна очи видя, и ето, много люде идеха из пътя зад него край хълма.
................................................................................
2 Samuel 13:34 Croatian Bible
................................................................................
a Abšalom je pobjegao." A momak koji bijaše na straži podiže oči i ugleda mnoštvo naroda gdje silazi cestom od Horonajima. Stražar dođe i javi kralju: "Vidio sam ljude gdje silaze cestom od Horonajima po gorskom obronku."
................................................................................
Druhá Samuelova 13:34 Czech BKR
................................................................................
Absolon pak utekl. Tedy pozdvih služebník hlásný očí svých, uzřel, an mnoho lidu jde odtud, kudyž se chodilo k němu cestou pod horami.
................................................................................
2 Samuel 13:34 Danish
................................................................................
Da den unge Mand, som holdt Udkig, så ud, fik han Øje på en Mængde Mennesker, som kom ned ad Skråningen på Vejen til Horonajim, og han gik ind og meldte Kongen: "Jeg kan se, der kommer Mennesker ned ad Bjergsiden på Vejen til Horonajim."
................................................................................
2 Samuël 13:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Absalom nu vluchtte; en de jongen, die de wacht hield, hief zijn ogen op, en zag toe, en ziet, er kwam veel volks van den weg achter hem, aan de zijde van het gebergte.
................................................................................
2 Sámuel 13:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Absolon pedig elmenekült. És felemelvén az õrálló az õ szemeit, látá, hogy sok ember jõ az úton õ mögötte, a hegyoldalon.
................................................................................
Samuel 2 13:34 Esperanto
................................................................................
Dume Absxalom forkuris. La gardostaranta servanto levis siajn okulojn, kaj ekvidis, ke multe da homoj iras de la vojo malantauxa laux la deklivo de la monto.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Absalom pakeni; ja palvelia, joka vartiana oli, nosti silmänsä ja näki, ja katso, suuri joukko kansaa tuli tiellä toinen toisensa perästä, vuoren sivulta.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Absalom pakeni. Kun palvelija, joka oli tähystäjänä, nosti silmänsä ja katseli, niin katso, paljon väkeä tuli tietä, joka oli hänen takanansa, vuoren kuvetta.
................................................................................
2 Samuel 13:34 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απεδρα αβεσσαλωμ και ηρεν το παιδαριον ο σκοπος τους οφθαλμους αυτου και ειδεν και ιδου λαος πολυς πορευομενος εν τη οδω οπισθεν αυτου εκ πλευρας του ορους εν τη καταβασει και παρεγενετο ο σκοπος και απηγγειλεν τω βασιλει και ειπεν ανδρας εωρακα εκ της οδου της ωρωνην εκ μερους του ορους
................................................................................
2 Samuel 13:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apedra abessalōm kai ēren to paidarion o skopos tous ophthalmous autou kai eiden kai idou laos polus poreuomenos en tē odō opisthen autou ek pleuras tou orous en tē katabasei kai paregeneto o skopos kai apēngeilen tō basilei kai eipen andras eōraka ek tēs odou tēs ōrōnēn ek merous tou orous
kai apedra abessalOm kai Eren to paidarion o skopos tous ophthalmous autou kai eiden kai idou laos polus poreuomenos en tE odO opisthen autou ek pleuras tou orous en tE katabasei kai paregeneto o skopos kai apEngeilen tO basilei kai eipen andras eOraka ek tEs odou tEs OrOnEn ek merous tou orous

................................................................................
2 Samyèl 13:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a Absalon te gen tan kraze rak. Sòlda ki te faksyonnè a wè yon foul moun ki t'ap kouri desann ti pant sou chemen lavil Owonayim lan. li al jwenn wa a, li di l' sa li wè.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وهرب ابشالوم. ورفع الغلام الرقيب طرفه ونظر واذا بشعب كثير يسيرون على الطريق وراءه بجانب الجبل.
................................................................................
שמואל ב 13:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויברח אבשלום וישא הנער הצפה את־[כ עינו] [ק עיניו] וירא והנה עם־רב הלכים מדרך אחריו מצד ההר׃
................................................................................
שמואל ב 13:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּבְרַ֖ח אַבְשָׁלֹ֑ום וַיִּשָּׂ֞א הַנַּ֤עַר הַצֹּפֶה֙ אֶת־ [עֵינֹו כ] (עֵינָ֔יו ק) וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֨ה עַם־רַ֜ב הֹלְכִ֥ים מִדֶּ֛רֶךְ אַחֲרָ֖יו מִצַּ֥ד הָהָֽר׃
................................................................................
שמואל ב 13:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויברח אבשלום וישא הנער הצפה את־ [עינו כ] (עיניו ק) וירא והנה עם־רב הלכים מדרך אחריו מצד ההר׃
................................................................................
שמואל ב 13:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּבְרַח אַבְשָׁלֹום וַיִּשָּׂא הַנַּעַר הַצֹּפֶה אֶת־ [עֵינֹו כ] (עֵינָיו ק) וַיַּרְא וְהִנֵּה עַם־רַב הֹלְכִים מִדֶּרֶךְ אַחֲרָיו מִצַּד הָהָר׃
................................................................................
שמואל ב 13:34 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לד ויברח אבשלום וישא הנער הצפה את עינו וירא והנה עם רב הלכים מדרך אחריו מצד ההר
................................................................................
שמואל ב 13:34 Hebrew Bible
................................................................................
ויברח אבשלום וישא הנער הצפה את עינו וירא והנה עם רב הלכים מדרך אחריו מצד ההר׃
2 Samuele 13:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il giovine che stava alle vedette alzò gli occhi, guardò, ed ecco che una gran turba di gente veniva per la via di ponente dal lato del monte.
................................................................................
2 SAMUEL 13:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Arakian, maka Absalompun larilah. Adapun segala orang muda-muda yang penunggu itu, serta diangkatnya matanya tiba-tiba terlihatlah ia akan banyak orang datang dari jalan yang di belakangnya, dari sebelah pegunungan.
................................................................................
사무엘하 13:34 Korean
................................................................................
이에 압살롬은 도망하니라 파수하는 소년이 눈을 들어 보니 뒷산 언덕길로 여러 사람이 오더라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 13:34 Lithuanian
................................................................................
Abšalomas pabėgo. Jaunuolis, einąs sargybą, pakėlė akis ir pamatė daug žmonių, ateinančių pakalnės keliu.
................................................................................
2 Samuel 13:34 Maori
................................................................................
Rere ana ia a Apoharama. Na, ko te marangatanga o nga kanohi o te tamaiti e tutei atu ana, ka titiro, na he nui te hunga e haere mai ana i te ara i te taha o te puke i tona tuara.
................................................................................
2 Samuel 13:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Imidlertid flyktet Absalom. Da den mann som holdt vakt, så sig omkring, fikk han se mange folk som drog frem fra veien bak ham ved siden av fjellet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy uciekł Absalom; a podniósłszy sługa, który był na straży, oczy swe, ujrzał, a oto, lud wielki przychodził drogą, którą chadzano do niego z boku góry.
................................................................................
2 Samuel 13:34 Portugese Bible
................................................................................
Absalão, porém, fugiu. E o mancebo que estava de guarda, levantando os olhos, orou, e eis que vinha muito povo pelo caminho por detrás dele, ao lado do monte.   
................................................................................
2 Samuel 13:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Absalom a fugit. Şi tînărul pus de strajă a ridicat ochii şi s'a uitat. Şi iată că o mare ceată venea pe drumul dinapoia lui, dinspre munte.
................................................................................
2-я Царств 13:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И убежал Авессалом. И поднял отрок, стоявший на страже, глаза свои, и увидел: вот, много народа идет по дороге по скату горы.
................................................................................
2-я Царств 13:34 Russian koi8r
................................................................................
И убежал Авессалом. И поднял отрок, стоявший на страже, глаза свои, и увидел: вот, много народа идет по дороге по скату горы.[]
................................................................................
2 Samuel 13:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entre tanto Absalón había huido. Y el joven que estaba de atalaya alzó los ojos y miró, y había mucha gente que venía por el camino que estaba a sus espaldas del lado del monte.
................................................................................
2 Samuel 13:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Absalom huyó luego. Entre tanto, alzando sus ojos el mozo que estaba en atalaya, miró, y he aquí mucho pueblo que venía á sus espaldas por el camino de hacia el monte.
................................................................................
2 Samuel 13:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Absalón huyó luego . Entre tanto , alzando sus ojos el joven que estaba en atalaya, miró, y he aquí mucho pueblo que venía a sus espaldas por el camino de hacia el monte.
................................................................................
2 Samuel 13:34 Spanish: Modern
................................................................................
Y Absalón huyó. Entre tanto, el criado que hacía de centinela alzó sus ojos, y he aquí que mucha gente venía por el camino del oeste, por el lado de la colina.
................................................................................
2 Samuelsbokem 13:34 Swedish (1917)
................................................................................
Emellertid flydde Absalom. -- När nu mannen som stod på vakt lyfte upp sina ögon, fick han se mycket folk komma från vägen bakom honom, vid sidan av berget.
................................................................................
2 Samuel 13:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't si Absalom ay tumakas. At ang bataan na nagbabantay ay tumanaw ng kaniyang mga mata, at tumingin, at, narito, dumarating ay maraming tao sa daan na mula sa burol, sa likuran niya.
................................................................................
2 Samuel 13:34 Turkish
................................................................................
Bu arada Avşalom kaçtı. Nöbetçi tepenin yamacındaki batı yolundan büyük bir kalabalığın geldiğini gördü.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 13:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Áp-sa-lôm đã chạy trốn. Kẻ tôi tớ đương ở vọng canh, ngước mắt lên, nhìn thấy một đoàn người đông lắm đi tới, do theo đường tây, về phía núi.
................................................................................
2 Samuele 13:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or Absalom se ne fuggì. E il fante che stava alla veletta alzò gli occhi, e riguardò; ed ecco, un gran popolo veniva dalla via di dietro, allato al monte.
................................................................................
2 SAMUEL 13:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sementara itu Absalom telah melarikan diri. Penjaga istana Daud melihat banyak orang datang menuruni gunung dari jurusan Horonaim. Maka pergilah ia kepada raja melaporkan hal itu.
................................................................................
2 SAMUEL 13:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Absalom melarikan diri. Ketika orang yang berjaga-jaga melayangkan pandangnya, maka terlihatlah olehnya sejumlah besar orang datang dari jurusan Horonaim, sepanjang sisi pegunungan.

Absalom .......... Direction .......... Eyes .......... Fled .......... Flight .......... Great .......... Hill .......... Hillside .......... Hill-Side .......... Horonaim .......... Kept .......... Lifted .......... Mountain .......... Raised .......... Road .......... Roundabout .......... Side .......... Slope .......... Standing .......... Watch .......... Watchman .......... Way .......... West .......... Young

Absalom .......... Direction .......... Eyes .......... Fled .......... Flight .......... Great .......... Hill .......... Hillside .......... Hill-Side .......... Horonaim .......... Kept .......... Lifted .......... Mountain .......... Raised .......... Road .......... Roundabout .......... Side .......... Slope .......... Standing .......... Watch .......... Watchman .......... Way .......... West .......... Young

Alphabetical: Absalom .......... and .......... behind .......... behold .......... by .......... coming .......... direction .......... down .......... eyes .......... fled .......... from .......... had .......... hill .......... him .......... his .......... Horonaim .......... I .......... in .......... king .......... looked .......... man .......... many .......... Meanwhile .......... men .......... mountain .......... Now .......... of .......... on .......... people .......... raised .......... road .......... saw .......... see .......... side .......... standing .......... the .......... told .......... up .......... was .......... watch .......... watchman .......... went .......... were .......... west .......... who .......... young

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible