2 Samuel 13:31
New American Standard Bible (©1995)
Then the king arose, tore his clothes and lay on the ground; and all his servants were standing by with clothes torn.

2 Samuel 13:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνέστη ὁ βασιλεὺς καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐκοιμήθη ἐπὶ τὴν γῆν καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ οἱ περιεστῶτες αὐτῷ διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν

שמואל ב 13:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּקָם הַמֶּלֶךְ וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו וַיִּשְׁכַּב אָרְצָה וְכָל־עֲבָדָיו נִצָּבִים קְרֻעֵי בְגָדִים׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
surrexit itaque rex et scidit vestimenta sua et cecidit super terram et omnes servi ipsius qui adsistebant ei sciderunt vestimenta sua
................................................................................
2 Samuel 13:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el rey se levantó, rasgó sus vestidos y se echó en tierra; y todos sus siervos estaban a su lado con los vestidos rasgados.
................................................................................
2 Samuel 13:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Da stand der König auf und zerriß seine Kleider und legte sich auf die Erde; und alle seine Knechte, die um ihn her standen, zerrissen ihre Kleider.
................................................................................
2 Samuel 13:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi se leva, déchira ses vêtements, et se coucha par terre; et tous ses serviteurs étaient là, les vêtements déchirés.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 13:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 就 起 来 , 撕 裂 衣 服 , 躺 在 地 上 。 王 的 臣 仆 也 都 撕 裂 衣 服 , 站 在 旁 边 。
................................................................................
King James Bible
Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

American King James Version
Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

American Standard Version
Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

Bible in Basic English
Then the king got up in great grief, stretching himself out on the earth: and all his servants were by his side, with their clothing parted.

Douay-Rheims Bible
Then the king rose up, and rent his garments: and fell upon the ground, and all his servants, that stood about him, rent their garments.

Darby Bible Translation
Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their garments rent.

English Revised Version
Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground. All his servants were standing beside him with their clothes torn to show their grief.

Webster's Bible Translation
Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

World English Bible
Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.

Young's Literal Translation
and the king riseth, and rendeth his garments, and lieth on the earth, and all his servants are standing by with rent garments.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 13:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 就 起 來 , 撕 裂 衣 服 , 躺 在 地 上 。 王 的 臣 僕 也 都 撕 裂 衣 服 , 站 在 旁 邊 。
................................................................................
2 Samuel 13:31 French: Darby
................................................................................
Et le roi se leva, et déchira ses vêtements, et se coucha par terre; et tous ses serviteurs étaient là, les vêtements déchirés.
................................................................................
2 Samuel 13:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors le Roi se leva, et déchira ses vêtements, et se coucha par terre; tous ses serviteurs aussi étaient là avec leurs vêtements déchirés.
................................................................................
2 Samuel 13:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors le roi se leva et déchira ses vêtements, et se coucha par terre; tous ses serviteurs aussi se tenaient là avec leurs vêtements déchirés.
................................................................................
2 Samuel 13:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Da stund der König auf und zerriß seine Kleider und legte sich auf die Erde; und alle seine Knechte, die um ihn her stunden, zerrissen ihre Kleider.
................................................................................
2 Samuel 13:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da stand der König auf und zerriß seine Kleider und legte sich auf die Erde; und alle seine Knechte standen da mit zerrissenen Kleidern.

2 i Samuelit 13:31 Albanian
................................................................................
Atëherë mbreti u ngrit, grisi rrobat e tij dhe u shtri për tokë; dhe të gjithë shërbëtorët e tij, i rrinin rrotull, me rrobat e grisura.
................................................................................
2 Царе 13:31 Bulgarian
................................................................................
Тогава царят стана, раздра дрехите си, и легна на земята; и всичките му слуги, които предстояваха, раздраха дрехите си.
................................................................................
2 Samuel 13:31 Croatian Bible
................................................................................
Kralj ustade, razdrije svoje haljine i baci se na zemlju; i svi njegovi dvorani koji stajahu oko njega razdriješe svoje haljine.
................................................................................
Druhá Samuelova 13:31 Czech BKR
................................................................................
Tedy vstav král, roztrhl roucha svá a ležel na zemi; všickni také služebníci jeho stáli, roztrhše roucha.
................................................................................
2 Samuel 13:31 Danish
................................................................................
Da stod Kongen op, sønderrev sine Klæder og lagde sig på Jorden; også alle hans Folk, som stod hos, sønderrev deres Klæder.
................................................................................
2 Samuël 13:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen stond de koning op, en scheurde zijn klederen, en legde zich neder ter aarde; desgelijks stonden al zijn knechten met gescheurde klederen.
................................................................................
2 Sámuel 13:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor felkele a király, megszaggatá ruháit, és a földre feküvék, és az õ szolgái mindnyájan megszaggatott ruhában állanak vala elõtte.
................................................................................
Samuel 2 13:31 Esperanto
................................................................................
La regxo levigxis, kaj dissxiris siajn vestojn, kaj kusxigxis sur la tero; kaj cxiuj liaj servantoj staris kun dissxiritaj vestoj.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin nousi kuningas ja repäisi vaatteensa rikki, ja heitti itsensä maahan; ja kaikki palveliat, jotka seisoivat hänen ympärillänsä, repäisivät vaatteensa rikki.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin kuningas nousi, repäisi vaatteensa ja paneutui maahan maata; ja kaikki hänen palvelijansa seisoivat siinä reväistyin vaattein.
................................................................................
2 Samuel 13:31 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανεστη ο βασιλευς και διερρηξεν τα ιματια αυτου και εκοιμηθη επι την γην και παντες οι παιδες αυτου οι περιεστωτες αυτω διερρηξαν τα ιματια αυτων
................................................................................
2 Samuel 13:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai anestē o basileus kai dierrēxen ta imatia autou kai ekoimēthē epi tēn gēn kai pantes oi paides autou oi periestōtes autō dierrēxan ta imatia autōn
kai anestE o basileus kai dierrExen ta imatia autou kai ekoimEthE epi tEn gEn kai pantes oi paides autou oi periestOtes autO dierrExan ta imatia autOn

................................................................................
2 Samyèl 13:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a leve kanpe, li chire rad ki te sou li, li lage kò l' atè. Tout moun ki te avèk wa a chire rad sou yo tou.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقام الملك ومزق ثيابه واضطجع على الارض وجميع عبيده واقفون وثيابهم ممزقة.
................................................................................
שמואל ב 13:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקם המלך ויקרע את־בגדיו וישכב ארצה וכל־עבדיו נצבים קרעי בגדים׃ ס
................................................................................
שמואל ב 13:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּ֧קָם הַמֶּ֛לֶךְ וַיִּקְרַ֥ע אֶת־בְּגָדָ֖יו וַיִּשְׁכַּ֣ב אָ֑רְצָה וְכָל־עֲבָדָ֥יו נִצָּבִ֖ים קְרֻעֵ֥י בְגָדִֽים׃ ס
................................................................................
שמואל ב 13:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקם המלך ויקרע את־בגדיו וישכב ארצה וכל־עבדיו נצבים קרעי בגדים׃ ס
................................................................................
שמואל ב 13:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּקָם הַמֶּלֶךְ וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו וַיִּשְׁכַּב אָרְצָה וְכָל־עֲבָדָיו נִצָּבִים קְרֻעֵי בְגָדִים׃ ס
................................................................................
שמואל ב 13:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לא ויקם המלך ויקרע את בגדיו וישכב ארצה וכל עבדיו נצבים קרעי בגדים  {ס}
................................................................................
שמואל ב 13:31 Hebrew Bible
................................................................................
ויקם המלך ויקרע את בגדיו וישכב ארצה וכל עבדיו נצבים קרעי בגדים׃
2 Samuele 13:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora il re si levò, si strappò le vesti, e si gettò per terra; e tutti i suoi servi gli stavan dappresso, con le vesti stracciate.
................................................................................
2 SAMUEL 13:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bangkitlah baginda serta dikoyak-koyak baginda akan pakaiannya, maka segala hamba bagindapun berdiri dengan terkoyak-koyak pakaiannya.
................................................................................
사무엘하 13:31 Korean
................................................................................
왕이 곧 일어나서 그 옷을 찢고 땅에 엎드러지고 그 신복들도 다 옷을 찢고 모셔 선지라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 13:31 Lithuanian
................................................................................
Tuomet karalius persiplėšė savo drabužius ir atsigulė ant žemės, ir visi tarnai stovėjo šalia su perplėštais drabužiais.
................................................................................
2 Samuel 13:31 Maori
................................................................................
Katahi ka whakatika te kingi, a haea ana e ia ona kakahu, takoto ana ki te whenua; me te tu ano ana tangata katoa, he mea haehae nga kakahu.
................................................................................
2 Samuel 13:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da stod kongen op og sønderrev sine klær og kastet sig ned på jorden, og alle hans tjenere stod der med sønderrevne klær.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy wstał król i rozdarł szaty swoje, i padł na ziemię, a wszyscy słudzy jego stali około niego, rozdarłszy szaty swoje.
................................................................................
2 Samuel 13:31 Portugese Bible
................................................................................
Então o rei se levantou e, rasgando as suas vestes, lançou-se por terra; da mesma maneira todos os seus servos que lhe assistiam rasgaram as suas vestes.   
................................................................................
2 Samuel 13:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul s'a sculat, şi -a rupt hainele, şi s'a culcat pe pămînt, şi toţi slujitorii lui stăteau acolo cu hainele sfîşiate.
................................................................................
2-я Царств 13:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И встал царь, и разодрал одежды свои, и повергся на землю, и все слуги его, предстоящие ему, разодрали одежды свои.
................................................................................
2-я Царств 13:31 Russian koi8r
................................................................................
И встал царь, и разодрал одежды свои, и повергся на землю, и все слуги его, предстоящие ему, разодрали одежды свои.[]
................................................................................
2 Samuel 13:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el rey se levantó, rasgó sus vestidos y se echó en tierra; y todos sus siervos estaban a su lado con los vestidos rasgados.
................................................................................
2 Samuel 13:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces levantándose David, rasgó sus vestidos, y echóse en tierra, y todos sus criados, rasgados sus vestidos, estaban delante.
................................................................................
2 Samuel 13:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces levantándose David, rasgó sus vestidos, y se echó en tierra, y todos sus siervos tenían rasgados sus vestidos.
................................................................................
2 Samuel 13:31 Spanish: Modern
................................................................................
El rey se levantó, rasgó sus vestiduras y se echó en el suelo. Y todos sus servidores que estaban a su lado rasgaron sus vestiduras.
................................................................................
2 Samuelsbokem 13:31 Swedish (1917)
................................................................................
Då stod konungen upp och rev sönder sina kläder och lade sig på marken, under det att alla hans tjänare stodo där med sönderrivna kläder.
................................................................................
2 Samuel 13:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y bumangon ang hari at hinapak ang kaniyang mga suot, at humiga sa lupa; at lahat niyang mga lingkod ay nakatayo sa palibot na hapak ang kanilang mga suot.
................................................................................
2 Samuel 13:31 Turkish
................................................................................
Kral kalkıp giysilerini yırttı, yere kapandı. Bütün görevlileri de, giysileri yırtılmış, yanıbaşındaydılar.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 13:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua đứng dậy, xé áo mình và nằm dưới đất; hết thảy tôi tớ người đứng chầu gần bên, áo cũng xé rách.
................................................................................
2 Samuele 13:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora il re si levò, e stracciò i suoi vestimenti, e si coricò in terra; e tutti i suoi servitori gli stavano davanti co’ vestimenti stracciati.
................................................................................
2 SAMUEL 13:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Raja bangkit, lalu menyobek pakaiannya karena sedih, dan merebahkan dirinya ke lantai. Semua pegawainya ikut menyobek pakaian mereka.
................................................................................
2 SAMUEL 13:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu bangunlah raja, dikoyakkannya pakaiannya dan berbaring di lantai, dan semua pegawainya yang hadir padanya mengoyakkan pakaian mereka.

Clothes .......... Clothing .......... Earth .......... Garments .......... Great .......... Grief .......... Ground .......... Lay .......... Parted .......... Rendeth .......... Rent .......... Riseth .......... Servants .......... Side .......... Standing .......... Stood .......... Stretching .......... Tare .......... Tore .......... Torn

Clothes .......... Clothing .......... Earth .......... Garments .......... Great .......... Grief .......... Ground .......... Lay .......... Parted .......... Rendeth .......... Rent .......... Riseth .......... Servants .......... Side .......... Standing .......... Stood .......... Stretching .......... Tare .......... Tore .......... Torn

Alphabetical: all .......... and .......... arose .......... by .......... clothes .......... down .......... ground .......... his .......... king .......... lay .......... on .......... servants .......... standing .......... stood .......... The .......... their .......... Then .......... tore .......... torn .......... up .......... were .......... with

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible