2 Samuel 13:19
New American Standard Bible (©1995)
Tamar put ashes on her head and tore her long-sleeved garment which was on her; and she put her hand on her head and went away, crying aloud as she went.

2 Samuel 13:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔλαβεν θημαρ σποδὸν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῆς καὶ τὸν χιτῶνα τὸν καρπωτὸν τὸν ἐπ' αὐτῆς διέρρηξεν καὶ ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας αὐτῆς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῆς καὶ ἐπορεύθη πορευομένη καὶ κράζουσα

שמואל ב 13:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתִּקַּח תָּמָר אֵפֶר עַל־רֹאשָׁהּ וּכְתֹנֶת הַפַּסִּים אֲשֶׁר עָלֶיהָ קָרָעָה וַתָּשֶׂם יָדָהּ עַל־רֹאשָׁהּ וַתֵּלֶךְ הָלֹוךְ וְזָעָקָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quae aspergens cinerem capiti suo scissa talari tunica inpositisque manibus super caput suum ibat ingrediens et clamans
................................................................................
2 Samuel 13:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Tamar se puso ceniza sobre la cabeza, rasgó el vestido de manga larga que llevaba puesto, y se fue gritando con las manos sobre la cabeza.
................................................................................
2 Samuel 13:19 German: Luther (1912)
................................................................................
warf Thamar Asche auf ihr Haupt und zerriß den bunten Rock, den sie anhatte, und legte ihre Hand auf das Haupt und ging daher und schrie.
................................................................................
2 Samuel 13:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tamar répandit de la cendre sur sa tête, et déchira sa tunique bigarrée; elle mit la main sur sa tête, et s'en alla en poussant des cris.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 13:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 玛 把 灰 尘 撒 在 头 上 , 撕 裂 所 穿 的 彩 衣 , 以 手 抱 头 , 一 面 行 走 , 一 面 哭 喊 。
................................................................................
King James Bible
And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colors that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying.

American King James Version
And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colors that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying.

American Standard Version
And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colors that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.

Bible in Basic English
And Tamar, in her grief, put dust on her head; and she put her hand on her head and went away crying loudly.

Douay-Rheims Bible
And she put ashes on her head, and rent her long robe and laid her hands upon her head, and went on crying.

Darby Bible Translation
And Tamar put ashes on her head, and rent her vest of many colours which was on her, and laid her hand on her head, and went away, crying out as she went.

English Revised Version
And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Tamar put ashes on her head, tore the long-sleeved gown she had on, put her hands on her head, and went away crying.

Webster's Bible Translation
And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colors that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying.

World English Bible
Tamar put ashes on her head, and tore her garment of various colors that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.

Young's Literal Translation
And Tamar taketh ashes for her head, and the long coat that is on her she hath rent, and putteth her hand on her head, and goeth, going on and crying;
................................................................................
撒 母 耳 記 下 13:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 瑪 把 灰 塵 撒 在 頭 上 , 撕 裂 所 穿 的 彩 衣 , 以 手 抱 頭 , 一 面 行 走 , 一 面 哭 喊 。
................................................................................
2 Samuel 13:19 French: Darby
................................................................................
Et Tamar prit de la poussière et la mit sur sa tête, et déchira la tunique bigarrée qu'elle avait sur elle, et elle mit sa main sur sa tête, et s'en alla, marchant et criant.
................................................................................
2 Samuel 13:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Tamar prit de la cendre sur sa tête, et déchira la robe bigarrée qu'elle avait sur elle, et mit la main sur sa tête, et s'en allait en criant.
................................................................................
2 Samuel 13:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Tamar prit de la cendre sur sa tête, et déchira la robe bigarrée qu'elle avait sur elle; elle mit la main sur sa tête, et elle s'en allait en criant.
................................................................................
2 Samuel 13:19 German: Luther (1545)
................................................................................
warf Thamar Asche auf ihr Haupt und zerriß den bunten Rock, den sie anhatte, und legte ihre Hand auf das Haupt und ging daher und schrie.
................................................................................
2 Samuel 13:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da nahm Tamar Asche auf ihr Haupt und zerriß das lange Gewand, das sie anhatte, und sie legte ihre Hand auf ihr Haupt und ging und schrie im Gehen.

2 i Samuelit 13:19 Albanian
................................................................................
Tamara atëherë hodhi mbi kryet e saj, grisi tunikën më mëngë që kishte veshur, vuri dorën mbi kokë dhe iku duke ulëritur.
................................................................................
2 Царе 13:19 Bulgarian
................................................................................
Тогава Тамар тури пепел на главата си, раздра шарената дреха, която бе на нея, и като положи ръка на главата си отиваше си и викаше като вървеше.
................................................................................
2 Samuel 13:19 Croatian Bible
................................................................................
Tada Tamara uze prašine i posu se njom po glavi, razdrije haljinu s dugim rukavima koju je imala na sebi, stavi ruku na glavu i ode vičući glasno dok je išla.
................................................................................
Druhá Samuelova 13:19 Czech BKR
................................................................................
Tedy posypala Támar hlavu svou popelem, a sukni proměnných barev, kterouž měla na sobě, roztrhla; a vložila ruku na hlavu svou, a jduc, křičela s naříkáním.
................................................................................
2 Samuel 13:19 Danish
................................................................................
Men Tamar strøede Aske på sit Hoved og sønderrev den fodside Kjortel, hun havde på, og tog sig til Hovedet og skreg ustandseligt, medens hun gik bort.
................................................................................
2 Samuël 13:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen nam Thamar as op haar hoofd, en scheurde den veelvervigen rok, dien zij aanhad; en zij legde haar hand op haar hoofd, en ging vast henen en kreet.
................................................................................
2 Sámuel 13:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hamut hinte azért Támár az õ fejére, és a tarka szoknyát, mely rajta volt, meghasogatá, kezét pedig fejére tevén, jajgatva jár vala.
................................................................................
Samuel 2 13:19 Esperanto
................................................................................
Tiam Tamar prenis cindron sur sian kapon, kaj la diverskoloran veston, kiu estis sur sxi, sxi dissxiris; kaj sxi metis sian manon sur sian kapon, kaj iris kaj kriis.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Heitti Tamar tuhkaa päänsä päälle, ja repäisi sen kirjavan hameen rikki, joka hänen yllänsä oli, ja pani kätensä päänsä päälle, ja huusi mennessänsä.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sirotteli Taamar tuhkaa päähänsä ja repäisi pitkäliepeisen, hihallisen ihokkaan, joka hänellä oli yllänsä, pani kätensä päänsä päälle ja meni huutaen lakkaamatta.
................................................................................
2 Samuel 13:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ελαβεν θημαρ σποδον και επεθηκεν επι την κεφαλην αυτης και τον χιτωνα τον καρπωτον τον επ' αυτης διερρηξεν και επεθηκεν τας χειρας αυτης επι την κεφαλην αυτης και επορευθη πορευομενη και κραζουσα
................................................................................
2 Samuel 13:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai elaben thēmar spodon kai epethēken epi tēn kephalēn autēs kai ton chitōna ton karpōton ton ep' autēs dierrēxen kai epethēken tas cheiras autēs epi tēn kephalēn autēs kai eporeuthē poreuomenē kai krazousa
kai elaben thEmar spodon kai epethEken epi tEn kephalEn autEs kai ton chitOna ton karpOton ton ep' autEs dierrExen kai epethEken tas cheiras autEs epi tEn kephalEn autEs kai eporeuthE poreuomenE kai krazousa

................................................................................
2 Samyèl 13:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li simen sann dife sou tèt li, li chire rad ki te sou li a, li mete de men nan tèt, li pran rele epi li ale.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فجعلت ثامار رمادا على راسها ومزقت الثوب الملون الذي عليها ووضعت يدها على راسها وكانت تذهب صارخة.
................................................................................
שמואל ב 13:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותקח תמר אפר על־ראשה וכתנת הפסים אשר עליה קרעה ותשם ידה על־ראשה ותלך הלוך וזעקה׃
................................................................................
שמואל ב 13:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתִּקַּ֨ח תָּמָ֥ר אֵ֙פֶר֙ עַל־רֹאשָׁ֔הּ וּכְתֹ֧נֶת הַפַּסִּ֛ים אֲשֶׁ֥ר עָלֶ֖יהָ קָרָ֑עָה וַתָּ֤שֶׂם יָדָהּ֙ עַל־רֹאשָׁ֔הּ וַתֵּ֥לֶךְ הָלֹ֖וךְ וְזָעָֽקָה׃
................................................................................
שמואל ב 13:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותקח תמר אפר על־ראשה וכתנת הפסים אשר עליה קרעה ותשם ידה על־ראשה ותלך הלוך וזעקה׃
................................................................................
שמואל ב 13:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתִּקַּח תָּמָר אֵפֶר עַל־רֹאשָׁהּ וּכְתֹנֶת הַפַּסִּים אֲשֶׁר עָלֶיהָ קָרָעָה וַתָּשֶׂם יָדָהּ עַל־רֹאשָׁהּ וַתֵּלֶךְ הָלֹוךְ וְזָעָקָה׃
................................................................................
שמואל ב 13:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט ותקח תמר אפר על ראשה וכתנת הפסים אשר עליה קרעה ותשם ידה על ראשה ותלך הלוך וזעקה
................................................................................
שמואל ב 13:19 Hebrew Bible
................................................................................
ותקח תמר אפר על ראשה וכתנת הפסים אשר עליה קרעה ותשם ידה על ראשה ותלך הלוך וזעקה׃
2 Samuele 13:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Tamar si sparse della cenere sulla testa, si stracciò di dosso la tunica con le maniche, e mettendosi la mano sul capo, se n’andò gridando.
................................................................................
2 SAMUEL 13:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dibubuh Tamar abu pada kepalanya dan dikoyak-koyaknya baju panca warna yang dipakainya dan dijunjungnya tangannya di atas kepalanya, lalu pergi, sambil berjalan sambil menangis.
................................................................................
사무엘하 13:19 Korean
................................................................................
다말이 재를 그 머리에 무릅쓰고 그 채색옷을 찢고 손을 머리 위에 얹고 크게 울며 가니라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 13:19 Lithuanian
................................................................................
Tamara apsibarstė galvą pelenais, persiplėšė įvairiaspalvį drabužį, kurį vilkėjo, ir ėjo verkdama, uždėjusi ranką sau ant galvos.
................................................................................
2 Samuel 13:19 Maori
................................................................................
Na ka opehia e Tamara he pungarehu ki runga ki tona matenga, a haea ana e ia tona kakahu purepure, taupokina iho ona ringa ki runga ki tona matenga, a haere ana, me te aue haere.
................................................................................
2 Samuel 13:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Tamar strødde aske på sitt hode og sønderrev den side kjortel hun hadde på sig, og hun la sin hånd på sitt hode og gikk skrikende sin vei.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy posypała Tamar popiołem głowę swą, a pstrą szatę, która była na niej, rozdarła, i włożywszy rękę swą na głowę swoję, poszła, a idąc krzyczała.
................................................................................
2 Samuel 13:19 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que Tamar, lançando cinza sobre a cabeça, e rasgando a túnica talar que trazia, pôs as mãos sobre a cabeça, e se foi andando e clamando.   
................................................................................
2 Samuel 13:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tamar şi -a presărat cenuşă pe cap, şi şi -a sfîşiat haina pestriţă; a pus mîna în cap, şi a plecat ţipînd.
................................................................................
2-я Царств 13:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И посыпала Фамарь пеплом голову свою, и разодрала разноцветнуюодежду, которую имела на себе, и положила руки свои на голову свою, и так шла и вопила.
................................................................................
2-я Царств 13:19 Russian koi8r
................................................................................
И посыпала Фамарь пеплом голову свою, и разодрала разноцветную одежду, которую имела на себе, и положила руки свои на голову свою, и так шла и вопила.[]
................................................................................
2 Samuel 13:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Tamar se puso ceniza sobre la cabeza, rasgó el vestido de manga larga que llevaba puesto, y se fue gritando con las manos sobre la cabeza.
................................................................................
2 Samuel 13:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Thamar tomó ceniza, y esparcióla sobre su cabeza, y rasgó su ropa de colores de que estaba vestida, y puestas sus manos sobre su cabeza, fuése gritando.
................................................................................
2 Samuel 13:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Tamar tomó ceniza, y la esparció sobre su cabeza, y rasgó su ropa de colores de que estaba vestida, y puestas sus manos sobre su cabeza, se fue gritando.
................................................................................
2 Samuel 13:19 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Tamar tomó ceniza y la esparció sobre su cabeza, rasgó su túnica de diversos colores que llevaba, puso las manos sobre su cabeza y se fue gritando.
................................................................................
2 Samuelsbokem 13:19 Swedish (1917)
................................................................................
tog hon aska och strödde på sitt huvud, och den fotsida livklädnaden som hon hade på sig rev hon sönder; och hon lade handen på sitt huvud och gick där ropande och klagande.
................................................................................
2 Samuel 13:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At binuhusan ni Thamar ng mga abo ang kaniyang ulo, at hinapak ang kaniyang suot na sarisaring kulay na nakasuot sa kaniya; at kaniyang ipinatong ang kaniyang kamay sa kaniyang ulo, at ipinagpatuloy ang kaniyang lakad, na umiiyak ng malakas habang siya'y yumayaon.
................................................................................
2 Samuel 13:19 Turkish
................................................................................
Tamar başına kül saçıp sırtındaki uzun kollu giysiyi yırttı. Elini başına koyup ağlaya ağlaya gitti.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 13:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta-ma bèn bỏ tro trên đầu mình, xé áo dài, và bưng tay trên đầu, vừa đi vừa cất tiếng la.
................................................................................
2 Samuele 13:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Tamar prese della cenere, e se la mise su la testa, e stracciò la giubba ricamata ch’ella avea indosso, e si pose le mani in sul capo, e andava gridando.
................................................................................
2 SAMUEL 13:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Tamar menaruh abu di kepalanya, menyobek jubahnya, dan pergi sambil menutup mukanya dengan kedua tangannya serta menangis pilu.
................................................................................
2 SAMUEL 13:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Tamar menaruh abu di atas kepalanya, mengoyakkan baju kurung yang maha indah yang dipakainya, meletakkan tangannya di atas kepalanya dan pergilah ia sambil meratap dengan nyaring.

Aloud .......... Ashes .......... Coat .......... Colors .......... Colours .......... Crying .......... Divers .......... Dust .......... Garment .......... Grief .......... Hand .......... Head .......... Laid .......... Ornamented .......... Putteth .......... Rent .......... Robe .......... Tamar .......... Tore .......... Various .......... Way .......... Wearing .......... Weeping .......... Wore

Aloud .......... Ashes .......... Coat .......... Colors .......... Colours .......... Crying .......... Divers .......... Dust .......... Garment .......... Grief .......... Hand .......... Head .......... Laid .......... Ornamented .......... Putteth .......... Rent .......... Robe .......... Tamar .......... Tore .......... Various .......... Way .......... Wearing .......... Weeping .......... Wore

Alphabetical: aloud .......... and .......... as .......... ashes .......... away .......... crying .......... garment .......... hand .......... head .......... her .......... long-sleeved .......... on .......... ornamented .......... put .......... robe .......... she .......... Tamar .......... the .......... tore .......... was .......... wearing .......... weeping .......... went .......... which

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible