2 Samuel 13:11
New American Standard Bible (©1995)
When she brought them to him to eat, he took hold of her and said to her, "Come, lie with me, my sister."

2 Samuel 13:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ προσήγαγεν αὐτῷ τοῦ φαγεῖν καὶ ἐπελάβετο αὐτῆς καὶ εἶπεν αὐτῇ δεῦρο κοιμήθητι μετ' ἐμοῦ ἀδελφή μου

שמואל ב 13:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתַּגֵּשׁ אֵלָיו לֶאֱכֹל וַיַּחֲזֶק־בָּהּ וַיֹּאמֶר לָהּ בֹּואִי שִׁכְבִי עִמִּי אֲחֹותִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque obtulisset ei cibum adprehendit eam et ait veni cuba mecum soror mea
................................................................................
2 Samuel 13:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando ella se las llevó para que comiera, él le echó mano, y le dijo: Ven, acuéstate conmigo, hermana mía.
................................................................................
2 Samuel 13:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie es zu ihm brachte, daß er äße, ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm her, meine Schwester, schlaf bei mir!
................................................................................
2 Samuel 13:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme elle les lui présentait à manger, il la saisit et lui dit: Viens, couche avec moi, ma soeur.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 13:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
拿 着 饼 上 前 给 他 吃 , 他 便 拉 住 他 玛 , 说 : 我 妹 妹 , 你 来 与 我 同 寝 。
................................................................................
King James Bible
And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.

American King James Version
And when she had brought them to him to eat, he took hold of her, and said to her, Come lie with me, my sister.

American Standard Version
And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come, lie with me, my sister.

Bible in Basic English
And when she took them to give them to him, he put his arms round her and said, Come to bed, my sister.

Douay-Rheims Bible
And when she had presented him the meat, he took hold of her, and said: Come lie with me, my sister.

Darby Bible Translation
And she presented them to him to eat; and he took hold of her, and said to her, Come, lie with me, my sister.

English Revised Version
And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When she handed it to him to eat, he grabbed her and said, "Come to bed with me, Tamar!"

Webster's Bible Translation
And when she had brought them to him to eat, he took hold of her, and said to her, Come, lie with me, my sister.

World English Bible
When she had brought them near to him to eat, he took hold of her, and said to her, "Come, lie with me, my sister!"

Young's Literal Translation
and she bringeth nigh unto him to eat, and he layeth hold on her, and saith to her, 'Come, lie with me, my sister.'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 13:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
拿 著 餅 上 前 給 他 吃 , 他 便 拉 住 他 瑪 , 說 : 我 妹 妹 , 你 來 與 我 同 寢 。
................................................................................
2 Samuel 13:11 French: Darby
................................................................................
Et elle les lui présenta à manger; et il la saisit, et lui dit: Viens, couche avec moi, ma soeur.
................................................................................
2 Samuel 13:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Et elle les lui présenta, afin qu'il en mangeât; mais il se saisit d'elle et lui dit : Viens, couche avec moi, ma sœur.
................................................................................
2 Samuel 13:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et elle les lui présenta afin qu'il en mangeât; mais il se saisit d'elle et lui dit: Viens, couche avec moi, ma sœur.
................................................................................
2 Samuel 13:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie es zu ihm brachte, daß er äße, ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm her, meine Schwester, schlaf bei mir!
................................................................................
2 Samuel 13:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als sie ihm zu essen hinreichte, da ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm, liege bei mir, meine Schwester!

2 i Samuelit 13:11 Albanian
................................................................................
Ndërsa po ia jepte për të ngrënë, ai e kapi dhe i tha: "Eja, shtrihu me mua, motra ime".
................................................................................
2 Царе 13:11 Bulgarian
................................................................................
А като ги донесе близо при него за да яде, той я хвана и рече й: Ела, легни с мене, сестро моя.
................................................................................
2 Samuel 13:11 Croatian Bible
................................................................................
A kad mu je pružila da jede, on je uhvati rukom i reče joj: "Dođi, sestro moja, lezi sa mnom!"
................................................................................
Druhá Samuelova 13:11 Czech BKR
................................................................................
Ale když mu podávala, aby jedl, uchopil ji a řekl jí: Poď, lež se mnou, sestro má.
................................................................................
2 Samuel 13:11 Danish
................................................................................
Men da hun bar dem hen til ham, for at han skulde spise, greb han fat i hende og sagde: "Kom og lig hos mig, Søster!"
................................................................................
2 Samuël 13:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als zij ze nu tot hem nabij bracht, dat hij ate, zo greep hij haar, en zeide tot haar: Kom, lig bij mij, mijn zuster!
................................................................................
2 Sámuel 13:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És eleibe vivé, hogy egyék, és megragadá õt, és monda néki: Jõjj, feküdj mellém, húgom.
................................................................................
Samuel 2 13:11 Esperanto
................................................................................
Sed, kiam sxi ilin alportis al li por mangxi, li kaptis sxin, kaj diris al sxi:Venu, kusxigxu kun mi, mia fratino.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän taritsi hänelle syödä, tarttui hän häneen ja sanoi hänelle: tule minun sisareni ja makaa minun kanssani.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun hän tarjosi niitä tälle syödä, tarttui tämä häneen ja sanoi hänelle: "Tule, makaa minun kanssani, sisareni!"
................................................................................
2 Samuel 13:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και προσηγαγεν αυτω του φαγειν και επελαβετο αυτης και ειπεν αυτη δευρο κοιμηθητι μετ' εμου αδελφη μου
................................................................................
2 Samuel 13:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai prosēgagen autō tou phagein kai epelabeto autēs kai eipen autē deuro koimēthēti met' emou adelphē mou
kai prosEgagen autO tou phagein kai epelabeto autEs kai eipen autE deuro koimEthEti met' emou adelphE mou

................................................................................
2 Samyèl 13:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Antan l'ap lonje gato a ba li, Amnon mete men sou li. Li di l' konsa: -vin kouche avè m' non, sè m'!

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقدمت له لياكل فامسكها وقال لها تعالي اضطجعي معي يا اختي.
................................................................................
שמואל ב 13:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותגש אליו לאכל ויחזק־בה ויאמר לה בואי שכבי עמי אחותי׃
................................................................................
שמואל ב 13:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתַּגֵּ֥שׁ אֵלָ֖יו לֶֽאֱכֹ֑ל וַיַּֽחֲזֶק־בָּהּ֙ וַיֹּ֣אמֶר לָ֔הּ בֹּ֛ואִי שִׁכְבִ֥י עִמִּ֖י אֲחֹותִֽי׃
................................................................................
שמואל ב 13:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותגש אליו לאכל ויחזק־בה ויאמר לה בואי שכבי עמי אחותי׃
................................................................................
שמואל ב 13:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתַּגֵּשׁ אֵלָיו לֶאֱכֹל וַיַּחֲזֶק־בָּהּ וַיֹּאמֶר לָהּ בֹּואִי שִׁכְבִי עִמִּי אֲחֹותִי׃
................................................................................
שמואל ב 13:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ותגש אליו לאכל ויחזק בה ויאמר לה בואי שכבי עמי אחותי
................................................................................
שמואל ב 13:11 Hebrew Bible
................................................................................
ותגש אליו לאכל ויחזק בה ויאמר לה בואי שכבי עמי אחותי׃
2 Samuele 13:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E com’essa gliele porgeva perché mangiasse, egli l’afferrò, e le disse: "Vieni a giacerti meco, sorella mia".
................................................................................
2 SAMUEL 13:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah sudah dibawanya akan dia hampir kepadanya, supaya iapun makan, maka dipegang Amnon akan dia sambil katanya: Marilah adinda berseketiduran dengan kakanda ini!
................................................................................
사무엘하 13:11 Korean
................................................................................
저에게 먹이려고 가까이 가지고 갈때에 암논이 그를 붙잡고 이르되 누이야 와서 나와 동침하자
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 13:11 Lithuanian
................................................................................
Jai įnešus valgį, Amnonas, nutvėręs ją, tarė: “Gulk su manimi, mano seserie”.
................................................................................
2 Samuel 13:11 Maori
................................................................................
A, i tana kawenga ki a ia kia kainga, na ka hopu tera i a ia, ka mea, Haere mai, taua ka takoto tahi, e toku tuahine.
................................................................................
2 Samuel 13:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da hun rakte ham dem og bad ham ete, tok han fatt i henne og sa til henne: Kom og ligg hos mig, min søster!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy mu podawała, aby jadł, uchwyciwszy ją, rzekł do niej: Pójdź, leż ze mną, siostro moja.
................................................................................
2 Samuel 13:11 Portugese Bible
................................................................................
Quando lhos chegou, para que ele comesse, Amnom pegou dela, e disse-lhe: Vem, deita-te comigo, minha irmã.   
................................................................................
2 Samuel 13:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cînd i le dădea ea să le mănînce, el a apucat -o şi i -a zis: ,,Vino, soro, şi culcă-te cu mine.``
................................................................................
2-я Царств 13:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И когда она поставила пред ним, чтоб он ел, то он схватил ее, и сказал ей: иди, ложись со мною, сестра моя.
................................................................................
2-я Царств 13:11 Russian koi8r
................................................................................
И когда она поставила пред ним, чтоб он ел, то он схватил ее, и сказал ей: иди, ложись со мною, сестра моя.[]
................................................................................
2 Samuel 13:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando ella se las llevó para que comiera, él le echó mano, y le dijo: "Ven, acuéstate conmigo, hermana mía."
................................................................................
2 Samuel 13:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como ella se las puso delante para que comiese, él trabó de ella, diciéndole: Ven, hermana mía acuéstate conmigo.
................................................................................
2 Samuel 13:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando ella se las puso delante para que comiese, él trabó de ella, diciéndole: Ven, hermana mía acuéstate conmigo.
................................................................................
2 Samuel 13:11 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando ella se los puso delante para que él comiese, él asió de ella y le dijo: --Ven, acuéstate conmigo, hermana mía.
................................................................................
2 Samuelsbokem 13:11 Swedish (1917)
................................................................................
Men när hon kom fram med dem till honom, för att han skulle äta, fattade han i henne och sade till henne: »Kom hit och ligg hos mig, min syster.»
................................................................................
2 Samuel 13:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang ilapit niya sa kaniya upang kanin, kaniyang tinangnan siya, at sinabi niya sa kaniya, Halika, sumiping ka sa akin, kapatid ko.
................................................................................
2 Samuel 13:11 Turkish
................................................................................
Yesin diye yemeği ona yaklaştırınca, Amnon Tamarı yakalayarak, ‹‹Gel, benimle yat, kızkardeşim›› dedi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 13:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nàng dâng bánh cho người ăn; nhưng người vớ lấy nàng mà rằng: Em ơi, hãy đến ngủ cùng anh.
................................................................................
2 Samuele 13:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e gliele porse, acciocchè mangiasse. Ma egli la prese, e le disse: Vieni, giaci meco, sorella mia.
................................................................................
2 SAMUEL 13:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi ketika Tamar mengulurkan kue itu kepadanya, Amnon memegang gadis itu sambil berkata, "Dik, mari tidur bersamaku!"
................................................................................
2 SAMUEL 13:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika gadis itu menghidangkannya kepadanya supaya ia makan, dipegangnyalah gadis itu dan berkata kepadanya: "Marilah tidur dengan aku, adikku."

Arms .......... Bed .......... Eat .......... Grabbed .......... Hold .......... Lie .......... Nigh .......... Presented .......... Round .......... Sister

Arms .......... Bed .......... Eat .......... Grabbed .......... Hold .......... Lie .......... Nigh .......... Presented .......... Round .......... Sister

Alphabetical: and .......... bed .......... brought .......... But .......... Come .......... eat .......... grabbed .......... he .......... her .......... him .......... hold .......... it .......... lie .......... me .......... my .......... of .......... said .......... she .......... sister .......... them .......... to .......... took .......... when .......... with

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible