New American Standard Bible (©1995) He said, "While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, 'Who knows, the LORD may be gracious to me, that the child may live.'2 Samuel 12:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν δαυιδ ἐν τῷ τὸ παιδάριον ἔτι ζῆν ἐνήστευσα καὶ ἔκλαυσα ὅτι εἶπα τίς οἶδεν εἰ ἐλεήσει με κύριος καὶ ζήσεται τὸ παιδάριον שמואל ב 12:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר בְּעֹוד הַיֶּלֶד חַי צַמְתִּי וָאֶבְכֶּה כִּי אָמַרְתִּי מִי יֹודֵעַ [כ יְחָנַּנִי] [ק וְחַנַּנִי] יְהוָה וְחַי הַיָּלֶד׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui ait propter infantem dum adhuc viveret ieiunavi et flevi dicebam enim quis scit si forte donet eum mihi Dominus et vivet infans ................................................................................ 2 Samuel 12:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él respondió: Mientras el niño aún vivía, yo ayunaba y lloraba, pues me decía: ``¿Quién sabe si el SEÑOR tendrá compasión de mí y el niño viva? ................................................................................ 2 Samuel 12:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sprach: Um das Kind fastete ich und weinte, da es lebte; denn ich gedachte: Wer weiß, ob mir der HERR nicht gnädig wird, daß das Kind lebendig bleibe. ................................................................................ 2 Samuel 12:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il répondit: Lorsque l'enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais: Qui sait si l'Eternel n'aura pas pitié de moi et si l'enfant ne vivra pas? ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 12:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 说 : 孩 子 还 活 着 , 我 禁 食 哭 泣 ; 因 为 我 想 , 或 者 耶 和 华 怜 恤 我 , 使 孩 子 不 死 也 未 可 知 。 ................................................................................ King James Bible And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? American King James Version And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? American Standard Version And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether Jehovah will not be gracious to me, that the child may live? Bible in Basic English And he said, While the child was still living I went without food and gave myself up to weeping: for I said, Who is able to say that the Lord will not have mercy on me and give the child life? Douay-Rheims Bible And he said: While the child was yet alive, I fasted and wept for him: for I said: Who knoweth whether the Lord may not give him to me, and the child may live? Darby Bible Translation And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept; for I thought, Who knows? perhaps Jehovah will be gracious to me, that the child may live. English Revised Version And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether the LORD will not be gracious to me, that the child may live? GOD'S WORD® Translation (©1995) David answered, "As long as the child was alive, I fasted and cried. I thought, 'Who knows? The LORD may be gracious to me and let the child live.' Webster's Bible Translation And he said, While the child was yet alive, I fasted, and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? World English Bible He said, "While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, 'Who knows whether Yahweh will not be gracious to me, that the child may live?' Young's Literal Translation And he saith, 'While the lad is alive I have fasted, and weep, for I said, Who knoweth? -- Jehovah doth pity me, and the lad hath lived; ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 12:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 說 : 孩 子 還 活 著 , 我 禁 食 哭 泣 ; 因 為 我 想 , 或 者 耶 和 華 憐 恤 我 , 使 孩 子 不 死 也 未 可 知 。 ................................................................................ 2 Samuel 12:22 French: Darby ................................................................................ Et il dit: Tant que l'enfant vivait encore, j'ai jeûné et j'ai pleuré; car je disais: Qui sait: l'Éternel me fera grâce, et l'enfant vivra? ................................................................................ 2 Samuel 12:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il dit : Quand l'enfant était encore en vie, j'ai jeûné, et pleuré; car je disais : Qui sait si l'Eternel aura pitié de moi, et si l'enfant ne vivra point? ................................................................................ 2 Samuel 12:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il dit: Quand l'enfant était encore en vie, j'ai jeûné et j'ai pleuré; car je disais: Qui sait si l'Éternel n'aura point pitié de moi, et si l'enfant ne vivra point? ................................................................................ 2 Samuel 12:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach: Um das Kind fastete ich und weinete, da es lebte; denn ich gedachte: Wer weiß, ob mir der HERR gnädig wird, daß das Kind lebendig bleibe. ................................................................................ 2 Samuel 12:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Als das Kind noch lebte, habe ich gefastet und geweint, weil ich dachte: (Eig. sagte) Wer weiß, ob Jehova mir nicht gnädig sein wird, daß das Kind am Leben bleibt? | 2 i Samuelit 12:22 Albanian ................................................................................ Ai u përgjigj: "Kur fëmija ishte akoma gjallë, unë agjëronja dhe qaja, sepse thoja: "Kushedi Zotit mund t'i vijë keq për mua dhe e lë fëmijën të jetojë?". Por tani ai ka vdekur. Pse duhet të agjëroj? ................................................................................ 2 Царе 12:22 Bulgarian ................................................................................ А той рече: Докато детето беше още живо, постих и плаках, защото си рекох: Кой знае? може Бог да ми покаже милост, и детето да остане живо. ................................................................................ 2 Samuel 12:22 Croatian Bible ................................................................................ A on odgovori: "Dok je dijete bilo živo, postio sam i plakao jer sam mislio: 'Tko zna? Jahve će se možda smilovati na me i dijete će ostati živo!' ................................................................................ Druhá Samuelova 12:22 Czech BKR ................................................................................ Kterýžto řekl: Pokudž ještě dítě živo bylo, postil jsem se a plakal, nebo jsem řekl: Kdo ví? Můžeť se smilovati nade mnou Hospodin, aby živo bylo dítě. ................................................................................ 2 Samuel 12:22 Danish ................................................................................ Han svarede: "Så længe Barnet levede, fastede jeg og græd; thi jeg tænkte: Måske er HERREN mig nådig, så Barnet bliver i Live. ................................................................................ 2 Samuël 12:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide: Als het kind nog leefde, heb ik gevast en geweend; want ik zeide: Wie weet, de HEERE zou mij mogen genadig zijn, dat het kind levend bleve. ................................................................................ 2 Sámuel 12:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda õ: Míg a gyermek élt, addig bõjtöltem és sírtam; mert ezt mondottam: Ki tudja, talán az Úr könyörül rajtam, és megél a gyermek. ................................................................................ Samuel 2 12:22 Esperanto ................................................................................ Kaj li respondis:Dum la infano ankoraux vivis, mi fastis kaj ploris; cxar mi pensis:Kiu scias? eble la Eternulo indulgos min kaj la infano vivos. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 12:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän sanoi: lapsen eläissä minä paastosin ja itkin; sillä minä ajattelin: kuka tietää, jos Herra on minulle armollinen, että lapsi eläis. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 12:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän vastasi: "Kun lapsi vielä eli, paastosin minä ja itkin, sillä minä ajattelin: Kenties Herra on minulle armollinen, niin että lapsi jää eloon. ................................................................................ 2 Samuel 12:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν δαυιδ εν τω το παιδαριον ετι ζην ενηστευσα και εκλαυσα οτι ειπα τις οιδεν ει ελεησει με κυριος και ζησεται το παιδαριον ................................................................................ 2 Samuel 12:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen dauid en tō to paidarion eti zēn enēsteusa kai eklausa oti eipa tis oiden ei eleēsei me kurios kai zēsetai to paidarion kai eipen dauid en tO to paidarion eti zEn enEsteusa kai eklausa oti eipa tis oiden ei eleEsei me kurios kai zEsetai to paidarion ................................................................................ 2 Samyèl 12:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ David reponn yo: -Wi, mwen t'ap kriye, mwen te rete san manje lè pitit la te vivan toujou. Mwen te kwè Seyè a ta gen pitye pou mwen, li pa ta kite pitit la mouri.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 12:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لما كان الولد حيّا صمت وبكيت لاني قلت من يعلم ربما يرحمني الرب ويحيا الولد. ................................................................................ שמואל ב 12:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר בעוד הילד חי צמתי ואבכה כי אמרתי מי יודע [כ יחנני] [ק וחנני] יהוה וחי הילד׃ ................................................................................ שמואל ב 12:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֕אמֶר בְּעֹוד֙ הַיֶּ֣לֶד חַ֔י צַ֖מְתִּי וָֽאֶבְכֶּ֑ה כִּ֤י אָמַ֙רְתִּי֙ מִ֣י יֹודֵ֔עַ [יְחָנַּנִי כ] (וְחַנַּ֥נִי ק) יְהוָ֖ה וְחַ֥י הַיָּֽלֶד׃ ................................................................................ שמואל ב 12:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר בעוד הילד חי צמתי ואבכה כי אמרתי מי יודע [יחנני כ] (וחנני ק) יהוה וחי הילד׃ ................................................................................ שמואל ב 12:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר בְּעֹוד הַיֶּלֶד חַי צַמְתִּי וָאֶבְכֶּה כִּי אָמַרְתִּי מִי יֹודֵעַ [יְחָנַּנִי כ] (וְחַנַּנִי ק) יְהוָה וְחַי הַיָּלֶד׃ ................................................................................ שמואל ב 12:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ויאמר--בעוד הילד חי צמתי ואבכה כי אמרתי מי יודע יחנני (וחנני) יהוה וחי הילד ................................................................................ שמואל ב 12:22 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר בעוד הילד חי צמתי ואבכה כי אמרתי מי יודע יחנני יהוה וחי הילד׃ | 2 Samuele 12:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli rispose: "Quando il bambino era vivo ancora, digiunavo e piangevo, perché dicevo: Chi sa che l’Eterno non abbia pietà di me e il bambino non resti in vita? Ma ora ch’egli è morto, perché digiunerei? ................................................................................ 2 SAMUEL 12:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah baginda: Adapun aku berpuasa dan menangis pada masa kanak-kanak itu lagi hidup, yaitu sebab kataku: Siapa tahu, barangkali Tuhan hendak mengasihani akan daku serta menghidupi kanak-kanak itu. ................................................................................ 사무엘하 12:22 Korean ................................................................................ 가로되 아이가 살았을 때에 내가 금식하고 운 것은 혹시 여호와께서 나를 불쌍히 여기사 아이를 살려 주실는지 누가 알까 생각함이어니와 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 12:22 Lithuanian ................................................................................ Jis atsakė: “Kūdikiui tebesant gyvam, pasninkavau ir verkiau, manydamas: ‘Kas žino, gal Viešpats pasigailės manęs ir kūdikis nemirs’. ................................................................................ 2 Samuel 12:22 Maori ................................................................................ Ano ra ko ia, I te tamaiti e ora ana ano, i nohopuku ahau, i tangi: i mea hoki, Ko wai ka tohu, tera pea a Ihowa ka aroha ki ahau, a ka ora te tamaiti? ................................................................................ 2 Samuel 12:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han svarte: Så lenge barnet var i live, fastet jeg og gråt; for jeg tenkte: Hvem vet om ikke Herren forbarmer sig over mig, så barnet blir i live? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on rzekł: Póki jeszcze dziecię żyło, pościłem i płakałem; bom mówił: Któż wie, nie zmiłujeli się Pan nademną, że będzie żywe dziecię. ................................................................................ 2 Samuel 12:22 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu ele: Quando a criança ainda vivia, jejuei e chorei, pois dizia: Quem sabe se o Senhor não se compadecerá de mim, de modo que viva a criança? ................................................................................ 2 Samuel 12:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a răspuns: ,,Cînd trăia copilul, posteam şi plîneam, căci ziceam: ,Cine ştie dacă nu Se va îndura Domnul de mine şi dacă nu va trăi copilul?` ................................................................................ 2-я Царств 12:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Давид: доколе дитя было живо, я постился и плакал, ибодумал: кто знает, не помилует ли меня Господь, и дитя останется живо? ................................................................................ 2-я Царств 12:22 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Давид: доколе дитя было живо, я постился и плакал, ибо думал: кто знает, не помилует ли меня Господь, и дитя останется живо?[] ................................................................................ 2 Samuel 12:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y él respondió: "Mientras el niño aún vivía, yo ayunaba y lloraba, pues me decía: '¿Quién sabe si el SEÑOR tendrá compasión de mí y el niño viva?' ................................................................................ 2 Samuel 12:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él respondió: Viviendo aún el niño, yo ayunaba y lloraba, diciendo: ¿Quién sabe si Dios tendrá compasión de mí, por manera que viva el niño? ................................................................................ 2 Samuel 12:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él respondió: Viviendo aún el niño, yo ayunaba y lloraba, diciendo: ¿Quién sabe si Dios tendrá compasión de mí, por manera que viva el niño? ................................................................................ 2 Samuel 12:22 Spanish: Modern ................................................................................ Él respondió: --Mientras el niño vivía, yo ayunaba y lloraba pensando: "Quién sabe si Jehovah tendrá compasión de mí, y el niño vivirá." ................................................................................ 2 Samuelsbokem 12:22 Swedish (1917) ................................................................................ Han svarade: så länge barnet ännu levde, fastade och grät jag, ty jag tänkte: 'Vem vet, kanhända bliver HERREN mig nådig och låter barnet få leva.' ................................................................................ 2 Samuel 12:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, Samantalang ang bata'y buhay pa, ako'y nagaayuno at umiiyak: sapagka't aking sinabi, Sino ang nakakaalam kung maaawa sa akin ang Panginoon, na anopa't ang bata'y mabuhay? ................................................................................ 2 Samuel 12:22 Turkish ................................................................................ Davut şöyle yanıtladı: ‹‹Çocuk yaşarken oruç tutup ağladım. Çünkü, ‹Kim bilir, RAB bana lütfeder de çocuk yaşar› diye düşünüyordum. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 12:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua đáp: Khi đứa trẻ còn sống, ta kiêng ăn và khóc lóc, vì ta nghĩa rằng: Nào ai biết; có lẽ Ðức Giê-hô-va sẽ thương xót ta, và cho đứa trẻ được sống chăng. ................................................................................ 2 Samuele 12:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli disse: Io ho digiunato e pianto, mentre il fanciullo era ancora in vita; perciocchè io diceva: Chi sa? forse il Signore mi farà grazia che il fanciullo viverà. ................................................................................ 2 SAMUEL 12:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ya, jawab Daud, "memang aku berpuasa dan menangis ketika anak itu masih hidup sebab aku pikir: Mungkin TUHAN akan kasihan kepadaku dan menghendaki anak itu hidup. ................................................................................ 2 SAMUEL 12:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawabnya: "Selagi anak itu hidup, aku berpuasa dan menangis, karena pikirku: siapa tahu TUHAN mengasihani aku, sehingga anak itu tetap hidup.Able .......... Alive .......... Child .......... Fasted .......... Food .......... Gracious .......... Live .......... Mercy .......... Pity .......... Thought .......... Weeping .......... Wept .......... Whether .......... Who Able .......... Alive .......... Child .......... Fasted .......... Food .......... Gracious .......... Live .......... Mercy .......... Pity .......... Thought .......... Weeping .......... Wept .......... Whether .......... Who Alphabetical: alive .......... and .......... answered .......... be .......... child .......... fasted .......... for .......... gracious .......... He .......... I .......... knows .......... let .......... live' .......... LORD .......... may .......... me .......... said .......... still .......... that .......... the .......... thought .......... to .......... was .......... wept .......... While .......... Who OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |