2 Samuel 12:17
New American Standard Bible (©1995)
The elders of his household stood beside him in order to raise him up from the ground, but he was unwilling and would not eat food with them.

2 Samuel 12:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνέστησαν ἐπ' αὐτὸν οἱ πρεσβύτεροι τοῦ οἴκου αὐτοῦ τοῦ ἐγεῖραι αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ οὐκ ἠθέλησεν καὶ οὐ συνέφαγεν αὐτοῖς ἄρτον

שמואל ב 12:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּקֻמוּ זִקְנֵי בֵיתֹו עָלָיו לַהֲקִימֹו מִן־הָאָרֶץ וְלֹא אָבָה וְלֹא־בָרָא אִתָּם לָחֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venerunt autem seniores domus eius cogentes eum ut surgeret de terra qui noluit neque comedit cum eis cibum
................................................................................
2 Samuel 12:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los ancianos de su casa se pusieron a su lado para levantarlo del suelo, mas él no quiso, y no comió pan con ellos.
................................................................................
2 Samuel 12:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Da standen auf die Ältesten seines Hauses und wollten ihn aufrichten von der Erde; er wollte aber nicht und aß auch nicht mit ihnen.
................................................................................
2 Samuel 12:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut point, et il ne mangea rien avec eux.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 12:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 家 中 的 老 臣 来 到 他 旁 边 , 要 把 他 从 地 上 扶 起 来 , 他 却 不 肯 起 来 , 也 不 同 他 们 吃 饭 。
................................................................................
King James Bible
And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

American King James Version
And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

American Standard Version
And the elders of his house arose, and stood beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

Bible in Basic English
And the chief men of his house got up and went to his side to make him get up from the earth, but he would not; and he would not take food with them.

Douay-Rheims Bible
And the ancients of his house came, to make him rise from the ground: but he would not, neither did he eat meat with them.

Darby Bible Translation
And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth; but he would not, and he ate no bread with them.

English Revised Version
And the elders of his house arose, and stood beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The older leaders in his palace stood beside him to raise him up from the ground, but he was unwilling. And he wouldn't eat with them.

Webster's Bible Translation
And the elders of his house arose, and went to him, to raise him from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

World English Bible
The elders of his house arose, [and stood] beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

Young's Literal Translation
And the elders of his house rise against him, to raise him up from the earth, and he hath not been willing, nor hath he eaten with them bread;
................................................................................
撒 母 耳 記 下 12:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 家 中 的 老 臣 來 到 他 旁 邊 , 要 把 他 從 地 上 扶 起 來 , 他 卻 不 肯 起 來 , 也 不 同 他 們 吃 飯 。
................................................................................
2 Samuel 12:17 French: Darby
................................................................................
Et les anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut pas, et ne mangea pas le pain avec eux.
................................................................................
2 Samuel 12:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les Anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui, pour le faire lever de terre, mais il ne voulut point [se lever], et il ne mangea d'aucune chose avec eux.
................................................................................
2 Samuel 12:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui pour le faire lever de terre; mais il ne le voulut point, et ne mangea point avec eux.
................................................................................
2 Samuel 12:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Da stunden auf die Ältesten seines Hauses und wollten ihn aufrichten von der Erde; er wollte aber nicht und aß auch nicht mit ihnen.
................................................................................
2 Samuel 12:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Ältesten seines Hauses machten sich zu ihm auf, um ihn von der Erde aufzurichten; aber er wollte nicht und aß kein Brot mit ihnen.

2 i Samuelit 12:17 Albanian
................................................................................
Pleqtë e shtëpisë së tij ngulën këmbë që ai të ngrihej nga toka, por ai nuk deshi dhe nuk pranoj të hante me ta.
................................................................................
2 Царе 12:17 Bulgarian
................................................................................
И старейшините на дома му станаха [и дойдоха] при него, за да го дигнат от земята; но той отказа, нито вкуси хляб с тях.
................................................................................
2 Samuel 12:17 Croatian Bible
................................................................................
A starješine njegova doma stajahu oko njega da ga podignu sa zemlje, ali on ne htjede i ne okusi s njima nikakva jela.
................................................................................
Druhá Samuelova 12:17 Czech BKR
................................................................................
A ačkoli starší domu jeho přišli k němu, aby ho zdvihli z země, on však nechtěl, aniž s nimi co jedl.
................................................................................
2 Samuel 12:17 Danish
................................................................................
De ældste i hans Hus kom til ham for at få ham til at rejse sig, men han vilde ikke, og han holdt ikke Måltid sammen med dem.
................................................................................
2 Samuël 12:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen maakten zich de oudsten van zijn huis op tot hem, om hem te doen opstaan van de aarde; maar hij wilde niet, en at geen brood met hen.
................................................................................
2 Sámuel 12:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felkelének azért az õ házának vénei [és menének] õ hozzá, hogy felemeljék õt a földrõl: de nem akará, és nem is evék õ velek kenyeret.
................................................................................
Samuel 2 12:17 Esperanto
................................................................................
Kaj ekinsistis super li la plejagxuloj de lia domo, por igi lin levigxi de la tero; sed li ne volis, kaj li ne mangxis kun ili.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 12:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin nousivat hänen huoneensa vanhimmat nostamaan häntä maasta; mutta ei hän tahtonut, eikä syönyt leipää heidän kanssansa.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 12:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hänen hovinsa vanhimmat menivät hänen luokseen saadaksensa hänet nousemaan ylös maasta, mutta hän ei tahtonut; eikä hän syönyt mitään heidän kanssansa.
................................................................................
2 Samuel 12:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανεστησαν επ' αυτον οι πρεσβυτεροι του οικου αυτου του εγειραι αυτον απο της γης και ουκ ηθελησεν και ου συνεφαγεν αυτοις αρτον
................................................................................
2 Samuel 12:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai anestēsan ep' auton oi presbuteroi tou oikou autou tou egeirai auton apo tēs gēs kai ouk ēthelēsen kai ou sunephagen autois arton
kai anestEsan ep' auton oi presbuteroi tou oikou autou tou egeirai auton apo tEs gEs kai ouk EthelEsen kai ou sunephagen autois arton

................................................................................
2 Samyèl 12:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Chèf ki te reskonsab palè li a al jwenn li, yo fè sa yo kapab pou fè l' leve atè a, men li derefize. Konsa tou, li pa t' vle manje avèk yo.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 12:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقام شيوخ بيته عليه ليقيموه عن الارض فلم يشأ ولم ياكل معهم خبزا.
................................................................................
שמואל ב 12:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקמו זקני ביתו עליו להקימו מן־הארץ ולא אבה ולא־ברא אתם לחם׃
................................................................................
שמואל ב 12:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּקֻ֜מוּ זִקְנֵ֤י בֵיתֹו֙ עָלָ֔יו לַהֲקִימֹ֖ו מִן־הָאָ֑רֶץ וְלֹ֣א אָבָ֔ה וְלֹֽא־בָרָ֥א אִתָּ֖ם לָֽחֶם׃
................................................................................
שמואל ב 12:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקמו זקני ביתו עליו להקימו מן־הארץ ולא אבה ולא־ברא אתם לחם׃
................................................................................
שמואל ב 12:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּקֻמוּ זִקְנֵי בֵיתֹו עָלָיו לַהֲקִימֹו מִן־הָאָרֶץ וְלֹא אָבָה וְלֹא־בָרָא אִתָּם לָחֶם׃
................................................................................
שמואל ב 12:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ויקמו זקני ביתו עליו להקימו מן הארץ ולא אבה ולא ברא אתם לחם
................................................................................
שמואל ב 12:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויקמו זקני ביתו עליו להקימו מן הארץ ולא אבה ולא ברא אתם לחם׃
2 Samuele 12:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gli anziani della sua casa insistettero presso di lui perch’egli si levasse da terra; ma egli non volle, e rifiutò di prender cibo con essi.
................................................................................
2 SAMUEL 12:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka segala tua-tua dalam istana bagindapun berbangkitlah, lalu mendapatkan baginda hendak membangkitkan baginda dari tanah itu, tetapi tiada baginda mau dan tiada juga baginda santap roti sertanya.
................................................................................
사무엘하 12:17 Korean
................................................................................
그 집의 늙은 자들이 곁에 이르러 다윗을 일으키려 하되 왕이 듣지 아니하고 저희로 더불어 먹지도 아니하더라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 12:17 Lithuanian
................................................................................
Jo namų vyresnieji atėję norėjo jį pakelti nuo žemės, bet jis nesikėlė ir nevalgė su jais.
................................................................................
2 Samuel 12:17 Maori
................................................................................
Na ka whakatika nga kaumatua o tona whare ki a ia, ki te whakaara i a ia i te whenua: heoi kihai ia i pai, kihai hoki i kai tahi i ta ratou taro.
................................................................................
2 Samuel 12:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De eldste i hans hus kom og vilde reise ham op fra jorden; men han vilde ikke og åt ikke sammen med dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przyszli starsi domu jego do niego aby go podnieśli z ziemi; ale niechciał, i nie jadł z nimi chleba.
................................................................................
2 Samuel 12:17 Portugese Bible
................................................................................
Então os anciãos da sua casa se puseram ao lado dele para o fazerem levantar-se da terra; porém ele não quis, nem comeu com eles.   
................................................................................
2 Samuel 12:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Bătrînii casei au stăruit de el să se scoale dela pămînt; dar n'a voit, şi n'a mîncat nimic cu ei.
................................................................................
2-я Царств 12:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вошли к нему старейшины дома его, чтобы поднять его с земли; но он не хотел, и не ел с ними хлеба.
................................................................................
2-я Царств 12:17 Russian koi8r
................................................................................
И вошли к нему старейшины дома его, чтобы поднять его с земли; но он не хотел, и не ел с ними хлеба.[]
................................................................................
2 Samuel 12:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los ancianos de su casa se pusieron a su lado para levantarlo del suelo, pero él no quiso, y no comió con ellos.
................................................................................
2 Samuel 12:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y levantándose los ancianos de su casa fueron á él para hacerlo levantar de tierra; mas él no quiso, ni comió con ellos pan.
................................................................................
2 Samuel 12:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y levantándose los ancianos de su casa fueron a él para hacerlo levantar de tierra; mas él no quiso, ni comió con ellos pan.
................................................................................
2 Samuel 12:17 Spanish: Modern
................................................................................
Los ancianos de su casa fueron a él para hacer que se levantase del suelo, pero él no quiso ni tampoco tomó alimentos con ellos.
................................................................................
2 Samuelsbokem 12:17 Swedish (1917)
................................................................................
Då stodo de äldste i hans hus upp och gingo till honom, för att förmå honom att stiga upp från marken; men han ville icke, och han åt icke heller något med dem.
................................................................................
2 Samuel 12:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At bumabangon ang mga matanda sa kaniyang bahay, at tumatayo sa siping niya, upang itindig siya sa lupa; nguni't siya'y ayaw kahit kumain ng tinapay na kasalo nila.
................................................................................
2 Samuel 12:17 Turkish
................................................................................
Sarayın ileri gelenleri onu yerden kaldırmaya geldiler. Ama Davut kalkmak istemedi, onlarla yemek de yemedi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 12:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các trưởng lão trong nhà chổi dậy đứng chung quanh người đặng đỡ người lên khỏi đất; nhưng người không khứng, và chẳng ăn với họ.
................................................................................
2 Samuele 12:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli Anziani di casa sua gli fecero istanza, per farlo levar di terra; ma egli non volle, e non prese cibo con loro.
................................................................................
2 SAMUEL 12:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu para pembesar istana pergi kepadanya dan membujuknya supaya bangkit, tetapi ia menolak dan tidak mau makan bersama dengan mereka.
................................................................................
2 SAMUEL 12:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka datanglah kepadanya para tua-tua yang di rumahnya untuk meminta ia bangun dari lantai, tetapi ia tidak mau; juga ia tidak makan bersama-sama dengan mereka.

Ate .......... Bread .......... Chief .......... Earth .......... Eat .......... Eaten .......... Elders .......... Food .......... Ground .......... House .......... Household .......... Order .......... Raise .......... Refused .......... Rise .......... Side .......... Stood .......... Unwilling .......... Willing

Ate .......... Bread .......... Chief .......... Earth .......... Eat .......... Eaten .......... Elders .......... Food .......... Ground .......... House .......... Household .......... Order .......... Raise .......... Refused .......... Rise .......... Side .......... Stood .......... Unwilling .......... Willing

Alphabetical: and .......... any .......... beside .......... but .......... eat .......... elders .......... food .......... from .......... get .......... ground .......... he .......... him .......... his .......... household .......... in .......... not .......... of .......... order .......... raise .......... refused .......... stood .......... The .......... them .......... to .......... unwilling .......... up .......... was .......... with .......... would

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible