New American Standard Bible (©1995) Then David said to Uriah, "Go down to your house, and wash your feet." And Uriah went out of the king's house, and a present from the king was sent out after him.2 Samuel 11:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν δαυιδ τῷ ουρια κατάβηθι εἰς τὸν οἶκόν σου καὶ νίψαι τοὺς πόδας σου καὶ ἐξῆλθεν ουριας ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἐξῆλθεν ὀπίσω αὐτοῦ ἄρσις τοῦ βασιλέως שמואל ב 11:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר דָּוִד לְאוּרִיָּה רֵד לְבֵיתְךָ וּרְחַץ רַגְלֶיךָ וַיֵּצֵא אוּרִיָּה מִבֵּית הַמֶּלֶךְ וַתֵּצֵא אַחֲרָיו מַשְׂאַת הַמֶּלֶךְ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit David ad Uriam vade in domum tuam et lava pedes tuos egressus est Urias de domo regis secutusque est eum cibus regius ................................................................................ 2 Samuel 11:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después dijo David a Urías: Desciende a tu casa, y lava tus pies. Salió Urías de la casa del rey, y tras él fue enviado un obsequio del rey. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Und David sprach zu Uria: Gehe hinab in dein Haus und wasche deine Füße. Und da Uria zu des Königs Haus hinausging, folgte ihm nach des Königs Geschenk. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis David dit à Urie: Descends dans ta maison, et lave tes pieds. Urie sortit de la maison royale, et il fut suivi d'un présent du roi. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 11:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 对 乌 利 亚 说 : 你 回 家 去 , 洗 洗 脚 罢 ! 乌 利 亚 出 了 王 宫 , 随 後 王 送 他 一 分 食 物 。 ................................................................................ King James Bible And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king. American King James Version And David said to Uriah, Go down to your house, and wash your feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king. American Standard Version And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of food from the king. Bible in Basic English And David said to Uriah, Go down to your house and let your feet be washed. And Uriah went away from the king's house, and an offering from the king was sent after him. Douay-Rheims Bible And David said to Urias: Go into thy house, and wash thy feet. And Urias went out from the king's house, and there went out after him a mess of meat from the king. Darby Bible Translation And David said to Urijah, Go down to thy house and wash thy feet. And Urijah departed out of the king's house, and there followed him presents from the king. English Revised Version And David said to Uriah, Go down thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Go home," David said to Uriah, "and wash your feet." Uriah left the royal palace, and the king sent a present to him. Webster's Bible Translation And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king. World English Bible David said to Uriah, "Go down to your house, and wash your feet." Uriah departed out of the king's house, and a gift from the king was sent after him. Young's Literal Translation And David saith to Uriah, 'Go down to thy house, and wash thy feet;' and Uriah goeth out of the king's house, and there goeth out after him a gift from the king, ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 11:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 對 烏 利 亞 說 : 你 回 家 去 , 洗 洗 腳 罷 ! 烏 利 亞 出 了 王 宮 , 隨 後 王 送 他 一 分 食 物 。 ................................................................................ 2 Samuel 11:8 French: Darby ................................................................................ Et David dit à Urie: Descends dans ta maison, et lave tes pieds. Et Urie sortit de la maison du roi, et on envoya après lui un présent de la part du roi. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis David dit à Urie : Descends en ta maison, et lave tes pieds. Et Urie sortit de la maison du Roi, et on porta après lui un présent Royal. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis David dit à Urie: Descends dans ta maison et te lave les pieds. Urie sortit donc de la maison du roi, et il fut suivi d'un présent royal. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Und David sprach zu Uria: Gehe hinab in dein Haus und wasche deine Füße. Und da Uria zu des Königs Haus hinausging, folgte ihm nach des Königs Geschenk. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und David sprach zu Urija: Gehe in dein Haus hinab und wasche deine Füße. Und als Urija aus dem Hause des Königs ging, kam ein Geschenk (O. ein Ehrengericht) des Königs hinter ihm her. | 2 i Samuelit 11:8 Albanian ................................................................................ Pastaj Davidi i tha Uriahut: "Zbrit në shtëpinë tënde dhe laji këmbët". Uriahu doli nga shtëpia e mbretit dhe i nisën një dhuratë nga ana e mbretit. ................................................................................ 2 Царе 11:8 Bulgarian ................................................................................ После Давид каза на Урия: Слез у дома си та умий нозете си. И Урия излезе из царската къща, а след него отиде дял от царската [трапеза]. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 Croatian Bible ................................................................................ Potom David reče Uriji: "Siđi u svoju kuću i operi svoje noge!" Urija iziđe iz kraljeva dvora, a za njim ponesoše dar s kraljeva stola. ................................................................................ Druhá Samuelova 11:8 Czech BKR ................................................................................ Řekl také David Uriášovi: Jdiž do domu svého, a umyj sobě nohy. I vyšel Uriáš z domu králova, a poslán za ním dar královský. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 Danish ................................................................................ Derpå sagde David til Urias: "Gå nu ned til dit Hus og tvæt dine Fødder!" Urias gik da ud af Kongens Palads, og en Gave fra Kongen blev sendt efter ham; ................................................................................ 2 Samuël 11:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarna zeide David tot Uria: Ga af naar uw huis, en was uw voeten. En toen Uria uit des konings huis uitging, volgde hem een gerecht des konings achterna. ................................................................................ 2 Sámuel 11:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezután monda Dávid Uriásnak: Menj haza, és mosd meg lábaidat; kimenvén pedig Uriás a király házából, a király ajándékot külde utána. ................................................................................ Samuel 2 11:8 Esperanto ................................................................................ Kaj David diris al Urija:Iru en vian domon, kaj lavu viajn piedojn. Kaj Urija eliris el la domo de la regxo, kaj lin sekvis donacoj de la regxo. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 11:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja David sanoi UrialIe: mene huoneeses ja pese jalkas. Ja kuin Uria läksi kuninkaan huoneesta, seurasi häntä kohta kuninkaan herkku. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 11:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Daavid sanoi Uurialle: "Mene kotiisi ja pese jalkasi". Uuria lähti kuninkaan linnasta, ja kuninkaan lahja seurasi häntä. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν δαυιδ τω ουρια καταβηθι εις τον οικον σου και νιψαι τους ποδας σου και εξηλθεν ουριας εξ οικου του βασιλεως και εξηλθεν οπισω αυτου αρσις του βασιλεως ................................................................................ 2 Samuel 11:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen dauid tō ouria katabēthi eis ton oikon sou kai nipsai tous podas sou kai exēlthen ourias ex oikou tou basileōs kai exēlthen opisō autou arsis tou basileōs kai eipen dauid tO ouria katabEthi eis ton oikon sou kai nipsai tous podas sou kai exElthen ourias ex oikou tou basileOs kai exElthen opisO autou arsis tou basileOs ................................................................................ 2 Samyèl 11:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, li di Ouri: -Desann al lakay ou non! Al poze kò ou! Ouri soti. David voye yon kado pou li lakay li.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 11:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال داود لاوريا انزل الى بيتك واغسل رجليك. فخرج اوريا من بيت الملك وخرجت وراءه حصة من عند الملك. ................................................................................ שמואל ב 11:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר דוד לאוריה רד לביתך ורחץ רגליך ויצא אוריה מבית המלך ותצא אחריו משאת המלך׃ ................................................................................ שמואל ב 11:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ לְא֣וּרִיָּ֗ה רֵ֥ד לְבֵיתְךָ֖ וּרְחַ֣ץ רַגְלֶ֑יךָ וַיֵּצֵ֤א אֽוּרִיָּה֙ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וַתֵּצֵ֥א אַחֲרָ֖יו מַשְׂאַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃ ................................................................................ שמואל ב 11:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר דוד לאוריה רד לביתך ורחץ רגליך ויצא אוריה מבית המלך ותצא אחריו משאת המלך׃ ................................................................................ שמואל ב 11:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר דָּוִד לְאוּרִיָּה רֵד לְבֵיתְךָ וּרְחַץ רַגְלֶיךָ וַיֵּצֵא אוּרִיָּה מִבֵּית הַמֶּלֶךְ וַתֵּצֵא אַחֲרָיו מַשְׂאַת הַמֶּלֶךְ׃ ................................................................................ שמואל ב 11:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ויאמר דוד לאוריה רד לביתך ורחץ רגליך ויצא אוריה מבית המלך ותצא אחריו משאת המלך ................................................................................ שמואל ב 11:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר דוד לאוריה רד לביתך ורחץ רגליך ויצא אוריה מבית המלך ותצא אחריו משאת המלך׃ | 2 Samuele 11:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi Davide disse ad Uria: "Scendi a casa tua e làvati i piedi". Uria uscì dal palazzo reale, e gli furon portate appresso delle vivande del re. ................................................................................ 2 SAMUEL 11:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kemudian titah Daud kepada Uria: Turunlah engkau; pulanglah ke rumahmu dan basuhkanlah kakimu. Maka sementara Uria itu keluar dari dalam istana baginda, adalah seorang biduanda baginda mengikut akan dia dari belakang. ................................................................................ 사무엘하 11:8 Korean ................................................................................ 저가 또 우리아에게 이르되 네 집으로 내려가서 발을 씻으라 하니 우리아가 왕궁에서 나가매 왕의 식물이 뒤따라 가니라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 11:8 Lithuanian ................................................................................ Po to Dovydas tarė Ūrijai: “Eik į savo namus ir nusiplauk kojas”. Ūrijai išėjus iš karaliaus namų, jam iš paskos nunešė karališkų valgių. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 Maori ................................................................................ Na ka mea a Rawiri ki a Uria, Haere ki raro, ki tou whare ki te horoi i ou waewae. Na ka puta a Uria i te whare o te kingi; a i maua i muri i a ia tetahi kai a te kingi. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så sa David til Uria: Gå ned til ditt hus og tvett dine føtter! Og da Uria gikk ut av kongens hus, blev det sendt en rett mat efter ham fra kongens bord. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nadto rzekł Dawid do Uryjasza: Idź do domu twego, a umyj nogi twoje. I wyszedł Uryjasz z domu królewskiego, a niesiono za nim potrawy królewskie. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 Portugese Bible ................................................................................ Depois disse Davi a Urias: Desce a tua casa, e lava os teus pés. E, saindo Urias da casa real, logo foi mandado após ele um presente do rei. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi David a zis lui Urie: ,,Pogoară-te acasă, şi spală-ţi picioarele.`` Urie a ieşit din casa împărătească, şi a fost urmat de un dar din partea împăratului. ................................................................................ 2-я Царств 11:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Давид Урии: иди домой и омой ноги свои. И вышел Урия из дома царского, а вслед за ним понесли и царское кушанье. ................................................................................ 2-я Царств 11:8 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Давид Урии: иди домой и омой ноги свои. И вышел Урия из дома царского, а вслед за ним понесли и царское кушанье.[] ................................................................................ 2 Samuel 11:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después dijo David a Urías: "Desciende a tu casa, y lava tus pies." Salió Urías de la casa del rey, y tras él fue enviado un obsequio del rey. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Después dijo David á Uría: Desciende á tu casa, y lava tus pies. Y saliendo Uría de casa del rey, vino tras de él comida real. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Después dijo David a Urías: Desciende a tu casa, y lava tus pies. Y saliendo Urías de casa del rey, le fue enviada comida real. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 Spanish: Modern ................................................................................ Después David dijo a Urías: --Desciende a tu casa y lava tus pies. Cuando Urías salió del palacio, fue enviado tras él un obsequio de parte del rey. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 11:8 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter sade David till Uria: »Gå nu ned till ditt hus och två dina fötter.» När då Uria gick ut ur konungens hus, sändes en gåva från konungen efter honom. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni David kay Uria, Babain mo ang iyong bahay, at iyong hugasan ang iyong mga paa. At umalis si Uria sa bahay ng hari at isinusunod sa kaniya ang isang pagkain na mula sa hari. ................................................................................ 2 Samuel 11:8 Turkish ................................................................................ Sonra Uriyaya, ‹‹Evine git, rahatına bak›› dedi. Uriya saraydan çıkınca, kral ardından bir armağan gönderdi. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 11:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, vua nói cùng U-ri rằng: Hãy đi xuống nhà ngươi và rửa chơn đi. Vậy, U-ri đi ra khỏi đền vua, có người đem theo người một của ăn nhà vua. ................................................................................ 2 Samuele 11:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi Davide disse ad Uria: Scendi a casa tua, e lavati i piedi. Uria adunque uscì fuor della casa reale, e gli fu portato dietro un messo di vivande del re. ................................................................................ 2 SAMUEL 11:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Daud berkata kepada Uria, "Pulanglah ke rumahmu dan beristirahatlah sebentar." Setelah Uria meninggalkan istana, Daud mengirim hadiah ke rumah Uria. ................................................................................ 2 SAMUEL 11:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian berkatalah Daud kepada Uria: "Pergilah ke rumahmu dan basuhlah kakimu." Ketika Uria keluar dari istana, maka orang menyusul dia dengan membawa hadiah raja.David .......... Departed .......... Feet .......... Followed .......... Food .......... Gift .......... House .......... King's .......... Meat .......... Mess .......... Offering .......... Palace .......... Present .......... Presents .......... Uriah .......... Uri'ah .......... Urijah .......... Wash .......... Washed David .......... Departed .......... Feet .......... Followed .......... Food .......... Gift .......... House .......... King's .......... Meat .......... Mess .......... Offering .......... Palace .......... Present .......... Presents .......... Uriah .......... Uri'ah .......... Urijah .......... Wash .......... Washed Alphabetical: a .......... after .......... and .......... David .......... down .......... feet .......... from .......... gift .......... Go .......... him .......... house .......... king .......... king's .......... left .......... of .......... out .......... palace .......... present .......... said .......... sent .......... So .......... the .......... Then .......... to .......... Uriah .......... was .......... wash .......... went .......... your OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |