New American Standard Bible (©1995) He said, "If the Arameans are too strong for me, then you shall help me, but if the sons of Ammon are too strong for you, then I will come to help you.2 Samuel 10:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ἐὰν κραταιωθῇ συρία ὑπὲρ ἐμέ καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς σωτηρίαν καὶ ἐὰν υἱοὶ αμμων κραταιωθῶσιν ὑπὲρ σέ καὶ ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε שמואל ב 10:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אִם־תֶּחֱזַק אֲרָם מִמֶּנִּי וְהָיִתָה לִּי לִישׁוּעָה וְאִם־בְּנֵי עַמֹּון יֶחֱזְקוּ מִמְּךָ וְהָלַכְתִּי לְהֹושִׁיעַ לָךְ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait Ioab si praevaluerint adversum me Syri eris mihi in adiutorium si autem filii Ammon praevaluerint adversum te auxiliabor tibi ................................................................................ 2 Samuel 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y dijo: Si los arameos son demasiado fuertes para mí, entonces tú me ayudarás, y si los hijos de Amón son demasiado fuertes para ti, entonces vendré en tu ayuda. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprach: Werden mir die Syrer überlegen sein, so komm mir zu Hilfe; werden aber die Kinder Ammon dir überlegen sein, so will ich dir zu Hilfe kommen. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours; et si les fils d'Ammon sont plus forts que toi, j'irai te secourir. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 押 对 亚 比 筛 说 : 亚 兰 人 若 强 过 我 , 你 就 来 帮 助 我 ; 亚 扪 人 若 强 过 你 , 我 就 去 帮 助 你 。 ................................................................................ King James Bible And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. American King James Version And he said, If the Syrians be too strong for me, then you shall help me: but if the children of Ammon be too strong for you, then I will come and help you. American Standard Version And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. Bible in Basic English And he said, If the Aramaeans are stronger and get the better of me, then you are to come to my help; but if the children of Ammon get the better of you, I will come to your help. Douay-Rheims Bible And Joab said: If the Syrians are too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon are too strong for thee, then I will help thee. Darby Bible Translation And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; and if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. English Revised Version And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) Joab said, "If the Arameans are too strong for my troops, be ready to help me. And if the Ammonites are too strong for your troops, I'll come to help you. Webster's Bible Translation And he said, If the Syrians shall be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon shall be too strong for thee, then I will come and help thee. World English Bible He said, "If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the children of Ammon are too strong for you, then I will come and help you. Young's Literal Translation And he saith, 'If Aram be stronger than I, then thou hast been to me for salvation, and if the Bene-Ammon be stronger than thou, then I have come to give salvation to thee; ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 押 對 亞 比 篩 說 : 亞 蘭 人 若 強 過 我 , 你 就 來 幫 助 我 ; 亞 捫 人 若 強 過 你 , 我 就 去 幫 助 你 。 ................................................................................ 2 Samuel 10:11 French: Darby ................................................................................ Et il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me seras en aide; et si les fils d'Ammon sont plus forts que toi, j'irai pour t'aider. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [Joab lui] dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me viendras délivrer; et si les enfants de Hammon sont plus forts que toi, j'irai aussi pour te délivrer. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il lui dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me viendras en aide; et si les enfants d'Ammon sont plus forts que toi, j'irai te délivrer. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprach: Werden mir die Syrer überlegen sein, so komm mir zu Hilfe; werden aber die Kinder Ammon dir überlegen sein, so will ich dir zu Hilfe kommen. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Wenn die Syrer mir zu stark sind, so sollst du mir Hülfe leisten; und wenn die Kinder Ammon dir zu stark sind, so will ich kommen, dir zu helfen. | 2 i Samuelit 10:11 Albanian ................................................................................ Pastaj i tha: "Në qoftë se Sirët janë më të fortë se unë, ti do të më vish në ndihmë; por në qoftë se bijtë e Amonit janë më të fortë se ti, atëherë unë do të të vij në ndihmë. ................................................................................ 2 Царе 10:11 Bulgarian ................................................................................ И каза: Ако сирийците надделеят над мене, тогава ти ще ми дойдеш на помощ; а ако амонците надделеят над тебе, тогава аз ще ти дойда на помощ. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 Croatian Bible ................................................................................ I reče mu: "Ako Aramejci budu jači od mene, onda ti meni priskoči u pomoć; ako Amonci budu jači od tebe, ja ću tebi pohrliti u pomoć. ................................................................................ Druhá Samuelova 10:11 Czech BKR ................................................................................ A řekl: Jestliže Syrští budou silnější mne, přispěješ mi na pomoc; jestliže pak Ammonitští silnější budou tebe, také přispěji, abych pomohl tobě. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 Danish ................................................................................ Og han sagde: "Hvis Aramæerne bliver mig for stærke, skal du ile mig til Hjælp; men bliver Ammoniterne dig for stærke, skal jeg komme og hjælpe dig. ................................................................................ 2 Samuël 10:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide: Zo de Syriers mij te sterk zullen zijn, zo zult gij mij komen verlossen; en zo de kinderen Ammons u te sterk zullen zijn, zo zal ik komen om u te verlossen. ................................................................................ 2 Sámuel 10:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda: Ha erõsebbek lesznek a Siriabeliek nálamnál, nékem segítségül légy. Ha pedig az Ammon fiai náladnál hatalmasabbak lesznek, elmegyek, hogy megsegítselek. ................................................................................ Samuel 2 10:11 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris:Se la Sirianoj superfortos min, tiam vi donos al mi helpon; sed se la Amonidoj superfortos vin, tiam mi iros, por helpi vin. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 10:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi: jos Syrialaiset tulevat minua voimallisemmaksi, niin tule minun avukseni; jos Ammonin lapset joutuvat sinua voimallisemmaksi, niin minä tulen sinun apuus. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 10:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi: "Jos aramilaiset tulevat minulle ylivoimaisiksi, niin tule sinä minun avukseni; jos taas ammonilaiset tulevat sinulle ylivoimaisiksi, niin minä tulen sinua auttamaan. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν εαν κραταιωθη συρια υπερ εμε και εσεσθε μοι εις σωτηριαν και εαν υιοι αμμων κραταιωθωσιν υπερ σε και εσομεθα του σωσαι σε ................................................................................ 2 Samuel 10:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen ean krataiōthē suria uper eme kai esesthe moi eis sōtērian kai ean uioi ammōn krataiōthōsin uper se kai esometha tou sōsai se kai eipen ean krataiOthE suria uper eme kai esesthe moi eis sOtErian kai ean uioi ammOn krataiOthOsin uper se kai esometha tou sOsai se ................................................................................ 2 Samyèl 10:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Joab di Abichayi konsa: -Si ou wè moun Aram yo soti pou yo bat mwen, w'a vin ede m'. Konsa tou, si mwen wè moun Amon yo vle pi fò pase ou, m'a vin ede ou.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 10:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال ان قوي ارام عليّ تكون لي منجدا. وان قوي عليك بنو عمون اذهب لنجدتك. ................................................................................ שמואל ב 10:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אם־תחזק ארם ממני והיתה לי לישועה ואם־בני עמון יחזקו ממך והלכתי להושיע לך׃ ................................................................................ שמואל ב 10:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֗אמֶר אִם־תֶּחֱזַ֤ק אֲרָם֙ מִמֶּ֔נִּי וְהָיִ֥תָה לִּ֖י לִֽישׁוּעָ֑ה וְאִם־בְּנֵ֤י עַמֹּון֙ יֶחֱזְק֣וּ מִמְּךָ֔ וְהָלַכְתִּ֖י לְהֹושִׁ֥יעַֽ לָֽךְ׃ ................................................................................ שמואל ב 10:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אם־תחזק ארם ממני והיתה לי לישועה ואם־בני עמון יחזקו ממך והלכתי להושיע לך׃ ................................................................................ שמואל ב 10:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אִם־תֶּחֱזַק אֲרָם מִמֶּנִּי וְהָיִתָה לִּי לִישׁוּעָה וְאִם־בְּנֵי עַמֹּון יֶחֱזְקוּ מִמְּךָ וְהָלַכְתִּי לְהֹושִׁיעַ לָךְ׃ ................................................................................ שמואל ב 10:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ויאמר אם תחזק ארם ממני--והיתה לי לישועה ואם בני עמון יחזקו ממך והלכתי להושיע לך ................................................................................ שמואל ב 10:11 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אם תחזק ארם ממני והיתה לי לישועה ואם בני עמון יחזקו ממך והלכתי להושיע לך׃ | 2 Samuele 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e disse ad Abishai: "Se i Siri son più forti di me, tu mi darai soccorso; e se i figliuoli di Ammon son più forti di te, andrò io a soccorrerti. ................................................................................ 2 SAMUEL 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yoab: Jikalau kiranya orang Syam itu mengalahkan daku, hendaklah engkau datang membantu aku, dan jikalau kiranya bani Ammon itu mengalahkan dikau, niscaya aku datang membantu engkau. ................................................................................ 사무엘하 10:11 Korean ................................................................................ 가로되 만일 아람 사람이 나보다 강하면 네가 나를 돕고 만일 암몬 자손이 너보다 강하면 내가 가서 너를 도우리라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 10:11 Lithuanian ................................................................................ Tada Joabas tarė broliui: “Jei sirai bus man per stiprūs, tu ateisi man į pagalbą, o jei amonitai bus per stiprūs tau, tai aš tau padėsiu. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 Maori ................................................................................ I mea ano ia, Ki te kaha atu nga Hiriani i ahau, na me haere atu ahau ki te awhina i a koe. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa: Dersom syrerne blir mig for sterke, skal du komme mig til hjelp, og dersom Ammons barn blir dig for sterke, skal jeg komme og hjelpe dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł: Jeźli mi Syryjczycy będą silnymi, będziesz mi na pomoc, a jeźli tobie synowie Ammonowi będą silnymi przyjdęć na pomoc. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 Portugese Bible ................................................................................ E disse-lhe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e se os amonitas forem mais fortes do que tu, eu irei em teu socorro. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a zis: ,,Dacă Sirienii vor fi mai tari decît mine, să vii în ajutorul meu; şi dacă fiii lui Amon vor fi mai tari decît tine, voi veni eu să te ajut. ................................................................................ 2-я Царств 10:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Иоав : если Сирийцы будут одолеватьменя, ты поможешь мне; а если Аммонитяне тебя будут одолевать, я приду к тебе на помощь; ................................................................................ 2-я Царств 10:11 Russian koi8r ................................................................................ И сказал [Иоав]: если Сирийцы будут одолевать меня, ты поможешь мне; а если Аммонитяне тебя будут одолевать, я приду к тебе на помощь;[] ................................................................................ 2 Samuel 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y dijo: "Si los Arameos son demasiado fuertes para mí, entonces tú me ayudarás, y si los Amonitas son demasiado fuertes para ti, entonces vendré en tu ayuda. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo: Si los Siros me fueren superiores, tú me ayudarás; y si los hijos de Ammón pudieren más que tú, yo te daré ayuda. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo: Si los Sirios me fueren superiores, tú me ayudarás; y si los hijos de Amón pudieren más que tú, yo te daré ayuda. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 Spanish: Modern ................................................................................ Y Joab dijo: "Si los sirios son más fuertes que yo, tú me darás auxilio; pero si los hijos de Amón son más fuertes que tú, yo iré a auxiliarte. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 10:11 Swedish (1917) ................................................................................ Och han sade: »Om araméerna bliva mig övermäktiga, så skall du komma mig till hjälp; och om Ammons barn bliva dig övermäktiga, så vill jag tåga till din hjälp. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, Kung ang mga taga Siria ay maging malakas kay sa akin, iyo ngang tutulungan ako: nguni't kung ang mga anak ni Ammon ay maging malakas kay sa iyo, ay paparoon nga ako at tutulungan kita. ................................................................................ 2 Samuel 10:11 Turkish ................................................................................ Yoav, ‹‹Aramlılar benden güçlü çıkarsa, yardımıma gelirsin›› dedi, ‹‹Ama Ammonlular senden güçlü çıkarsa, ben sana yardıma gelirim. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 10:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người nói cùng A-bi-sai rằng: Nếu dân Sy-ri mạnh hơn anh, em sẽ đến giúp anh; nhưng nếu dân Am-môn mạnh hơn em, anh sẽ đến giúp em. ................................................................................ 2 Samuele 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se i Siri mi superano, soccorrimi; se i figliuoli di Ammon altresì ti superano, io ti soccorrerò. ................................................................................ 2 SAMUEL 10:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yoab berkata kepada adiknya itu, "Jika aku tidak sanggup lagi bertahan terhadap tentara Siria, cepatlah tolong aku; sebaliknya, jika engkau tidak sanggup lagi bertahan terhadap tentara Amon, aku akan datang menolongmu. ................................................................................ 2 SAMUEL 10:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berkatalah Yoab: "Jika orang Aram itu lebih kuat dari padaku, maka haruslah engkau menolong aku, tetapi jika bani Amon itu lebih kuat dari padamu, maka aku akan datang menolong engkau.Ammon .......... Ammonites .......... Aram .......... Aramaeans .......... Arameans .......... Bene-Ammon .......... Better .......... Children .......... Help .......... Joab .......... Rescue .......... Salvation .......... Strong .......... Stronger .......... Syrians Ammon .......... Ammonites .......... Aram .......... Aramaeans .......... Arameans .......... Bene-Ammon .......... Better .......... Children .......... Help .......... Joab .......... Rescue .......... Salvation .......... Strong .......... Stronger .......... Syrians Alphabetical: Ammon .......... Ammonites .......... Arameans .......... are .......... but .......... come .......... for .......... He .......... help .......... I .......... If .......... Joab .......... me .......... my .......... of .......... rescue .......... said .......... shall .......... sons .......... strong .......... the .......... then .......... to .......... too .......... will .......... you OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |