New American Standard Bible (©1995) These are springs without water and mists driven by a storm, for whom the black darkness has been reserved.ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hii sunt fontes sine aqua et nebulae turbinibus exagitatae quibus caligo tenebrarum reservatur ................................................................................ 2 Pedro 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Estos son manantiales sin agua, bruma impulsada por una tormenta, para quienes está reservada la oscuridad de las tinieblas. ................................................................................ 2 Petrus 2:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Das sind Brunnen ohne Wasser, und Wolken, vom Windwirbel umgetrieben, welchen behalten ist eine dunkle Finsternis in Ewigkeit. ................................................................................ 2 Pierre 2:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l'obscurité des ténèbres leur est réservée. ................................................................................ 彼 得 後 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 些 人 是 无 水 的 井 , 是 狂 风 催 逼 的 雾 气 , 有 墨 黑 的 幽 暗 为 他 们 存 留 。 ................................................................................ King James Bible These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. American King James Version These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. American Standard Version These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved. Bible in Basic English These are fountains without water, and mists before a driving storm; for whom the eternal night is kept in store. Douay-Rheims Bible These are fountains without water, and clouds tossed with whirlwinds, to whom the mist of darkness is reserved. Darby Bible Translation These are springs without water, and mists driven by storm, to whom the gloom of darkness is reserved for ever. English Revised Version These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved. GOD'S WORD® Translation (©1995) These false teachers are dried-up springs. They are a mist blown around by a storm. Gloomy darkness has been kept for them. Tyndale New Testament These are wells without water, and clouds carried about of a tempest, to whom the mist of darkness is reserved for ever. Weymouth New Testament These people are wells without water, mists driven along by a storm, men for whom the dense darkness has been reserved. Webster's Bible Translation These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. World English Bible These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever. Young's Literal Translation These are wells without water, and clouds by a tempest driven, to whom the thick gloom of the darkness to the age hath been kept; ................................................................................ 彼 得 後 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 些 人 是 無 水 的 井 , 是 狂 風 催 逼 的 霧 氣 , 有 墨 黑 的 幽 暗 為 他 們 存 留 。 ................................................................................ 2 Pierre 2:17 French: Darby ................................................................................ Ce sont des fontaines sans eau et des nuages poussés par la tempête, des gens à qui l'obscurité des ténèbres est réservée pour toujours; ................................................................................ 2 Pierre 2:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Ce sont des fontaines sans eau, et des nuées agitées par le tourbillon, et des [gens] à qui l'obscurité des ténèbres est réservée éternellement. ................................................................................ 2 Pierre 2:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ce sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par un tourbillon; et l'obscurité des ténèbres leur est réservée pour l'éternité. ................................................................................ 2 Petrus 2:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Das sind Brunnen ohne Wasser und Wolken, vom Windwirbel umgetrieben; welchen behalten ist eine dunkle Finsternis in Ewigkeit. ................................................................................ 2 Petrus 2:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Diese sind Brunnen ohne Wasser, und Nebel, vom Sturmwind getrieben, welchen das Dunkel der Finsternis aufbewahrt ist in Ewigkeit . | 2 Pjetrit 2:17 Albanian ................................................................................ ndërsa u premtojnë atyre liri, ata vetë janë skllevër të prishjes, sepse një bëhet skllav i atij që e mundi. ................................................................................ 2 ՊԵՏՐՈՍ 2:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ասոնք անջուր աղբիւրներ են, ու փոթորիկէն քշուած ամպեր, որոնց վերապահուած է խաւարին մթութիւնը յաւիտեան: ................................................................................ 2 S. Pierrisec. 2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hauc dirade ithurri vr gabeac, hodey haice buhumbaz erabiliac, eta ilhumbezco lanhoa seculacotz beguiratzen çaye. ................................................................................ 2 Петрово 2:17 Bulgarian ................................................................................ Те са безводни кладенци, мъгли тласкани от буря, за които е запазена мрачна тъмнина [[до века]]. ................................................................................ Druga Petrova poslanica 2:17 Croatian Bible ................................................................................ Oni su izvori bezvodni, oblaci vjetrom gonjeni; za njih se čuva mrkla tmina. ................................................................................ Druhá Petrův 2:17 Czech BKR ................................................................................ Tiť jsou studnice bez vody, a mlhy vichrem zbouřené, jimžťo mrákota tmy chová se na věčnost. ................................................................................ 2 Peter 2:17 Danish ................................................................................ Disse ere vandløse Kilder og Tågeskyer, som drives af Storvind; for dem er Mørke og Mulm bevaret. ................................................................................ 2 Petrus 2:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dezen zijn waterloze fonteinen, wolken van een draaiwind gedreven, denwelken de donkerheid der duisternis in der eeuwigheid bewaard wordt. ................................................................................ 2 Péter 2:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezek víztelen kútfõk, széltõl hányatott fellegek, a kiknek a sötétség homálya van fenntartva örökre. ................................................................................ De Petro 2 2:17 Esperanto ................................................................................ Ili estas putoj senakvaj, kaj nebuletoj pelataj de ventego; por ili la nigreco de mallumo estas rezervita. ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ne ovat vedettömät lähteet ja pilvet, jotka tuulispäältä ympäri ajetaan, joille on kätketty synkiä pimeys ijankaikkisesti. ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sellaiset ovat vedettömiä lähteitä ja myrskytuulen ajamia hattaroita, ja pimeyden synkeys on heille varattu. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὗτος εἰμί πηγή ἄνυδρος καί νεφέλη ὑπό λαῖλαψ ἐλαύνω ὅς ὁ ζόφος ὁ σκότος τηρέω ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὗτοί εἰσι πηγαὶ ἄνυδροι, νεφέλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰώνα τετήρηται. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι νεφέλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Οὕτοι εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὀμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι και ομιχλαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους τετηρηται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι και ομιχλαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους τετηρηται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι και ομιχλαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους τετηρηται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ outoi eisin pēgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetērētai outoi eisin pEgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetErEtai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ outoi eisin pēgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiōna tetērētai outoi eisin pEgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiOna tetErEtai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ outoi eisin pēgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiōna tetērētai outoi eisin pEgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiOna tetErEtai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ outoi eisin pēgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiōna tetērētai outoi eisin pEgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiOna tetErEtai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ outoi eisin pēgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetērētai outoi eisin pEgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetErEtai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ outoi eisin pēgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetērētai outoi eisin pEgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetErEtai ................................................................................ 2 Piè 2:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun sa yo tankou sous dlo ki cheche, tankou nway gwo van ap pote ale. Kote ki fènwa anpil la ap pare tann yo tou.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هؤلاء هم آبار بلا ماء غيوم يسوقها النوء. الذين قد حفظ لهم قتام الظلام الى الابد. ................................................................................ 2 Peter 2:17 Hebrew Bible ................................................................................ בארות בלי מים המה עבים נדפים בסערה אשר שמור להם חשך אפלה לעולם׃ ................................................................................ 2 Peter 2:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܡܥܝܢܐ ܕܠܐ ܡܝܐ ܥܢܢܐ ܕܡܢ ܥܠܥܠܐ ܡܬܪܕܦܢ ܗܠܝܢ ܕܥܡܛܢܐ ܕܚܫܘܟܐ ܢܛܝܪ ܠܗܘܢ ܀ | 2 Pietro 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Costoro son fonti senz’acqua, e nuvole sospinte dal turbine; a loro è riserbata la caligine delle tenebre. ................................................................................ 2 PET 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Orang-orang ini seperti mata air yang tiada berair dan kabut yang ditiup angin ribut, baginyalah gelap gulita sudah tersedia. ................................................................................ 2 Peter 2:17 Kabyle: NT ................................................................................ Imdanen-agi am tliwa iqquṛen, am usigna y ................................................................................ 베드로후서 2:17 Korean ................................................................................ 이 사람들은 물 없는 샘이요 광풍에 밀려 가는 안개니 저희를 위하여 캄캄한 어두움이 예비되어 있나니 ................................................................................ Pētera 2 vēstule 2:17 Latvian New Testament ................................................................................ Tie ir bezūdens avoti, vētras dzenāti mākoņi, kam nolemta visdrūmākā tumsība. ................................................................................ Antrasis Petro laiðkas 2:17 Lithuanian ................................................................................ Jie yra šaltiniai be vandens, audros genami debesys; jiems skirta juodžiausia tamsybė per amžius. ................................................................................ 2 Peter 2:17 Maori ................................................................................ He puna waikore enei tangata, he kapua e akina ana e te tupuhi; pouri kerekere te wahi kua rite mo ratou mo ake tonu atu. ................................................................................ 2 Peters 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Disse er vannløse brønner, skodde som drives av stormvind; mørkets natt er rede for dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ci są studniami bez wody, obłoki od wichru pędzone, którym chmura ciemności na wieki jest zachowana. ................................................................................ 2 Pedro 2:17 Portugese Bible ................................................................................ Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas. ................................................................................ 2 Petru 2:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Oamenii aceştia sînt nişte fîntîni fără apă, nişte nori, alungaţi de furtună: lor le este păstrată negura întunerecului. ................................................................................ 2-e Петра 2:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовленмрак вечной тьмы. ................................................................................ 2-e Петра 2:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы. ................................................................................ 2-e Петра 2:17 Russian koi8r ................................................................................ Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы. ................................................................................ 2 Peter 2:17 Shuar New Testament ................................................................................ Nu aishmansha yumirmat kuyua N·nis ainiawai. Tura N·nisan yuranmisha Kφariat nase umpuim menkaana nu, yumi ajuarcha ßsar, penkΘ ßntar ainiawai. Warφ, Yus-Chichamjai aentsun yainiainiatsui. Niisha Imiß kirit ßmanum tuke pujustin ainiawai. ................................................................................ 2 Pedro 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estos son manantiales sin agua, bruma impulsada por una tormenta, para quienes está reservada la oscuridad de las tinieblas. ................................................................................ 2 Pedro 2:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Estos son fuentes sin agua, y nubes traídas de torbellino de viento: para los cuales está guardada la oscuridad de las tinieblas para siempre. ................................................................................ 2 Pedro 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Estos son fuentes sin agua, y nubes traídas de torbellino de viento; para los cuales está guardada eternalmente la oscuridad de las tinieblas. ................................................................................ 2 Pedro 2:17 Spanish: Modern ................................................................................ Son fuentes sin agua y nubes arrastradas por la tempestad. Para ellos se ha guardado la profunda oscuridad de las tinieblas. ................................................................................ 2 Petrusbrevet 2:17 Swedish (1917) ................................................................................ Dessa människor äro källor utan vatten, skyar som drivas av stormvinden, och det svarta mörkret är förvarat åt dem. ................................................................................ 2 Petro 2:17 Swahili NT ................................................................................ Watu hao ni kama chemchemi zilizokauka, kama mawingu yanayopeperushwa na tufani; makao yao waliyowekewa ni mahali pa giza kuu. ................................................................................ 2 Pedro 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga ito'y mga bukal na walang tubig, mga ulap na tinatangay ng unos; na sa kanila'y itinaan ang kapusikitan ng kadiliman; ................................................................................ 2 Petrus 2:17 Turkish ................................................................................ Bu kişiler, susuz pınarlar, fırtınanın dağıttığı sis gibidirler. Onları koyu karanlık bekliyor. ................................................................................ 2 Петрово 2:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Се жерела безводні, хмари, хуртовиною гонимі, котрим чорна темрява на віки захована. ................................................................................ 2 Peter 2:17 Uma New Testament ................................................................................ Ane guru to boa' toera, Alata'ala mporodo-raka po'ohaa' to mobengi riki. Hira' toe hewa buwu to bangi, pai' hewa limu' to nawui ngolu' bohe aga to uma mpopana'u uda. ................................................................................ 2 Phi-e-rô 2:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy là những suối nước, những đám mây bị luồng gió mạnh đưa đi và sự tối tăm mờ mịt đã để dành cho chúng nó. ................................................................................ 2 Pietro 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Questi son fonti senz’acqua, nuvole sospinte dal turbo, a’ quali è riserbata la caligine delle tenebre. ................................................................................ 2 PET 2:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Guru-guru palsu itu adalah seperti mata air yang kering dan seperti kabut yang ditiup oleh angin topan. Allah sudah menyediakan bagi mereka suatu tempat yang sangat gelap. ................................................................................ 2 PET 2:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Guru-guru palsu itu adalah seperti mata air yang kering, seperti kabut yang dihalaukan taufan; bagi mereka telah tersedia tempat dalam kegelapan yang paling dahsyat.Age .......... Black .......... Blackest .......... Blackness .......... Carried .......... Clouds .......... Darkness .......... Dense .......... Driven .......... Driving .......... Eternal .......... Forever .......... Fountains .......... Gloom .......... Kept .......... Mist .......... Mists .......... Nether .......... Night .......... Reserved .......... Springs .......... Storm .......... Tempest .......... Thick .......... Water .......... Waterless .......... Wells Age .......... Black .......... Blackest .......... Blackness .......... Carried .......... Clouds .......... Darkness .......... Dense .......... Driven .......... Driving .......... Eternal .......... Forever .......... Fountains .......... Gloom .......... Kept .......... Mist .......... Mists .......... Nether .......... Night .......... Reserved .......... Springs .......... Storm .......... Tempest .......... Thick .......... Water .......... Waterless .......... Wells Alphabetical: a .......... and .......... are .......... been .......... black .......... Blackest .......... by .......... darkness .......... driven .......... for .......... has .......... is .......... men .......... mists .......... reserved .......... springs .......... storm .......... the .......... them .......... These .......... water .......... whom .......... without NT Letters ............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |