2 Peter 2:14
New American Standard Bible (©1995)
having eyes full of adultery that never cease from sin, enticing unstable souls, having a heart trained in greed, accursed children;

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπάστους / ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας. δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
oculos habentes plenos adulterio et incessabiles delicti pellicentes animas instabiles cor exercitatum avaritiae habentes maledictionis filii
................................................................................
2 Pedro 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tienen los ojos llenos de adulterio y nunca cesan de pecar; seducen a las almas inestables; tienen un corazón ejercitado en la avaricia; son hijos de maldición.
................................................................................
2 Petrus 2:14 German: Luther (1912)
................................................................................
haben Augen voll Ehebruchs, lassen sich die Sünde nicht wehren, locken an sich die leichtfertigen Seelen, haben ein Herz, durchtrieben mit Geiz, verfluchte Leute.
................................................................................
2 Pierre 2:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils ont les yeux pleins d'adultère et insatiables de péché; ils amorcent les âmes mal affermies; ils ont le coeur exercé à la cupidité; ce sont des enfants de malédiction.
................................................................................
彼 得 後 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 满 眼 是 淫 色 ( 原 文 是 淫 妇 ) , 止 不 住 犯 罪 , 引 诱 那 心 不 坚 固 的 人 , 心 中 习 惯 了 贪 婪 , 正 是 被 咒 诅 的 种 类 。
................................................................................
King James Bible
Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:

American King James Version
Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:

American Standard Version
having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;

Bible in Basic English
Having eyes full of evil desire, never having enough of sin; turning feeble souls out of the true way; they are children of cursing, whose hearts are well used to bitter envy;

Douay-Rheims Bible
Having eyes full of adultery and of sin that ceaseth not: alluring unstable souls, having their heart exercised with covetousness, children of malediction:

Darby Bible Translation
having eyes full of adultery, and that cease not from sin, alluring unestablished souls; having a heart practised in covetousness, children of curse;

English Revised Version
having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They're always looking for an adulterous woman. They can't stop looking for sin as they seduce people who aren't sure of what they believe. Their minds are focused on their greed. They are cursed.

Tyndale New Testament
having eyes full of advoutry, and that cannot cease to sin, beguiling unstable souls. Hearts they have exercised with covetousness. They are cursed children,

Weymouth New Testament
Their very eyes are full of adultery--being eyes which never cease from sin. These men set traps to catch unstedfast souls, their own hearts being well trained in greed. They are fore-doomed to God's curse!

Webster's Bible Translation
Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: they have a heart exercised with covetous practices; cursed children:

World English Bible
having eyes full of adultery, and who can't cease from sin; enticing unsettled souls; having a heart trained in greed; children of cursing;

Young's Literal Translation
having eyes full of adultery, and unable to cease from sin, enticing unstable souls, having an heart exercised in covetousnesses, children of a curse,
................................................................................
彼 得 後 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 滿 眼 是 淫 色 ( 原 文 是 淫 婦 ) , 止 不 住 犯 罪 , 引 誘 那 心 不 堅 固 的 人 , 心 中 習 慣 了 貪 婪 , 正 是 被 咒 詛 的 種 類 。
................................................................................
2 Pierre 2:14 French: Darby
................................................................................
ayant les yeux pleins d'adultère et ne cessant jamais de pécher; amorçant les âmes mal affermies, ayant le coeur exercé à la cupidité, enfants de malédiction.
................................................................................
2 Pierre 2:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils ont les yeux pleins d'adultère; ils ne cessent jamais de pécher; ils attirent les âmes mal assurées; ils ont le cœur exercé dans les rapines, ce sont des enfants de malédiction;
................................................................................
2 Pierre 2:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils ont les yeux pleins d'adultère, et qui ne cessent de pécher; ils amorcent les âmes mal affermies; ils ont le cœur exercé à l'avarice; ce sont des enfants de malédiction,
................................................................................
2 Petrus 2:14 German: Luther (1545)
................................................................................
haben Augen voll Ehebruchs, lassen sich die Sünde nicht wehren, locken an sich die leichtfertigen Seelen, haben ein Herz, durchtrieben mit Geiz, verfluchte Leute,
................................................................................
2 Petrus 2:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
welche Augen voll Ehebruch haben und von der Sünde nicht ablassen, indem sie unbefestigte Seelen anlocken; die ein Herz haben, in Habsucht (O. viell.: im Betrug, im Verführen) geübt, Kinder des Fluches, welche,

2 Pjetrit 2:14 Albanian
................................................................................
por u qortua për shkeljen e tij: një kafshë barre pa gojë, duke folur me zë njeriu, e ndaloi marrëzinë e profetit.
................................................................................
2 ՊԵՏՐՈՍ 2:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Շնութեամբ լի աչքեր ունին, որոնք երբեք չեն դադրիր մեղանչելէ՝ խաբելով անհաստատ անձերը: Ագահութեան վարժուած սիրտ ունին, եւ անիծեալ զաւակներ են:
................................................................................
2 S. Pierrisec. 2:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Beguiac adulterioz betheac dituztela, eta bekatu eguitetic guelditzen eztaquitela, arima inconstantac bazcatzen dituztela, bihotza auaritiatara exercitatua dutela, maledictionezco haour diradela:
................................................................................
2 Петрово 2:14 Bulgarian
................................................................................
очите им са пълни с блудство и с непрестанен грях; подмамват неутвърдени души; сърцето им е научено на лакомство; те са предадени на проклетия;
................................................................................
Druga Petrova poslanica 2:14 Croatian Bible
................................................................................
Oči su im pune preljubnice, nikako da se nasite grijeha; mame duše nepostojane, srce im je uvježbano u lakomstvu, prokleti sinovi!
................................................................................
Druhá Petrův 2:14 Czech BKR
................................................................................
Oči majíce plné cizoložstva, a bez přestání hřešící, přeluzujíce duše neustavičné, srdce majíce vycvičené v lakomství, synové zlořečenství.
................................................................................
2 Peter 2:14 Danish
................................................................................
deres Øjne ere fulde af Horeri og kunne ikke få nok af Synd; de lokke ubefæstede Sjæle; de have et Hjerte, øvet i Havesyge, Forbandelsens Børn;
................................................................................
2 Petrus 2:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hebbende de ogen vol overspel, en die niet ophouden van zondigen; verlokkende de onvaste zielen, hebbende het hart geoefend in gierigheid, kinderen der vervloeking;
................................................................................
2 Péter 2:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kiknek szemei paráznasággal telvék, bûnnel telhetetlenek; elhitetik az állhatatlan lelkeket, szívök gyakorlott a telhetetlenségben, átok gyermekei;
................................................................................
De Petro 2 2:14 Esperanto
................................................................................
havante okulojn plenajn de adulto kaj ne reteneblajn de pekado; forlogante malfirmajn animojn; havante koron lertan por avideco; estante filoj de malbeno;
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Heillä on silmät huoruutta täynnä ja ei taida synnistä lakata, he houkuttelevat tykönsä horjuvat sielut, he ovat sydämensä ahneudessa harjaantuneet, kirottu kansa:
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
heidän silmänsä ovat täynnä haureutta eivätkä saa kylläänsä synnistä; he viekoittelevat horjuvia sieluja, heillä on ahneuteen harjaantunut sydän; he ovat kirouksen lapsia.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὀφθαλμός ἔχω μεστός μοιχαλίς καί ἀκατάπαυστος ἁμαρτία δελεάζω ψυχή ἀστήρικτος καρδία γυμνάζω πλεονεξία ἔχω κατάρα τέκνον
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα!
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίαις ἔχοντες κατάρας τέκνα·
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπάστους ἁμαρτίας. δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα·
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιας εχοντες καταρας τεκνα
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιας εχοντες καταρας τεκνα
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιαις εχοντες καταρας τεκνα
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιαις εχοντες καταρας τεκνα
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιας εχοντες καταρας τεκνα
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και {VAR1: ακαταπαστους } {VAR2: ακαταπαυστους } αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιας εχοντες καταρας τεκνα
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astēriktous kardian gegumnasmenēn pleonexias echontes kataras tekna
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astEriktous kardian gegumnasmenEn pleonexias echontes kataras tekna

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astēriktous kardian gegumnasmenēn pleonexias echontes kataras tekna
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astEriktous kardian gegumnasmenEn pleonexias echontes kataras tekna

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astēriktous kardian gegumnasmenēn pleonexiais echontes kataras tekna
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astEriktous kardian gegumnasmenEn pleonexiais echontes kataras tekna

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astēriktous kardian gegumnasmenēn pleonexiais echontes kataras tekna
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous amartias deleazontes psuchas astEriktous kardian gegumnasmenEn pleonexiais echontes kataras tekna

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapastous amartias deleazontes psuchas astēriktous kardian gegumnasmenēn pleonexias echontes kataras tekna
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapastous amartias deleazontes psuchas astEriktous kardian gegumnasmenEn pleonexias echontes kataras tekna

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai {WH: akatapastous } {UBS4: akatapaustous } amartias deleazontes psuchas astēriktous kardian gegumnasmenēn pleonexias echontes kataras tekna
ophthalmous echontes mestous moichalidos kai {WH: akatapastous} {UBS4: akatapaustous} amartias deleazontes psuchas astEriktous kardian gegumnasmenEn pleonexias echontes kataras tekna

................................................................................
2 Piè 2:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Je yo kale sou tout fanm. Se tout tan y'ap fè peche. Yo pran tèt moun ki fèb yo nan pèlen. Nanpwen moun renmen lajan tankou yo. Se moun ki anba madichon.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لهم عيون مملوءة فسقا لا تكف عن الخطية خادعون النفوس غير الثابتة. لهم قلب متدرب في الطمع. اولاد اللعنة.
................................................................................
2 Peter 2:14 Hebrew Bible
................................................................................
עינים להם מלאות נאפים אשר לא תחדלות מחטוא ואת נפשות הפתאים יצודדו ולב מלמד בצע להם בני המארה׃
................................................................................
2 Peter 2:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܥܝܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܕܡܠܝܢ ܓܘܪܐ ܘܚܛܗܐ ܕܠܐ ܡܘܦܝܢ ܟܕ ܡܫܕܠܝܢ ܠܢܦܫܬܐ ܕܠܐ ܤܡܝܟܢ ܘܠܒܐ ܕܡܕܪܫ ܒܥܠܘܒܘܬܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܒܢܝܐ ܕܠܘܛܬܐ ܀
2 Pietro 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
hanno occhi pieni d’adulterio e che non possono smettere di peccare; adescano le anime instabili; hanno il cuore esercitato alla cupidigia; son figliuoli di maledizione.
................................................................................
2 PET 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka mata mereka itu penuh dengan zinah; dan tiada mau berhenti daripada dosa, sambil mengumpan orang yang tiada tetap, dengan hati yang biasa tamak, anak-anak laknat;
................................................................................
2 Peter 2:14 Kabyle: NT
................................................................................
Sṭamaɛen anagar yir tilawin iwakken ad znun yid-sent ; ur ɛeggun ara di ddnubat i xeddmen, țɣuṛṛun imdanen ur neǧhid ara di liman, ččuṛen d ṭṭmeɛ, ț-țarwa n deɛwessu.
................................................................................
베드로후서 2:14 Korean
................................................................................
음심이 가득한 눈을 가지고 범죄하기를 쉬지 아니하고 굳세지 못한 영혼들을 유혹하며 탐욕에 연단된 마음을 가진 자들이니 저주의 자식이라
................................................................................
Pētera 2 vēstule 2:14 Latvian New Testament
................................................................................
Viņu acis pildītas laulības pārkāpšanām, nepiepildāmiem grēkiem. Viņi vilina svārstīgas dvēseles. Viņu sirdis vingrinātas mantkārībā; tie ir lāsta bērni.
................................................................................
Antrasis Petro laiðkas 2:14 Lithuanian
................................................................................
Jų akys kupinos svetimavimo, nepasotinamos nuodėmės. Jie suvedžioja svyruojančias sielas. Jų širdis išlavinta godumo. Jie prakeikimo vaikai.
................................................................................
2 Peter 2:14 Maori
................................................................................
Ko o ratou kanohi ki tonu i te puremu, kahore hoki e mutu to ratou hara; e poaina ana e ratou nga hinengaro kahore i u: he ngakau to ratou kua oti te whakamahi ki te apo; he tamariki kua oti te kanga:
................................................................................
2 Peters 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
de har øine som er fulle av skjøgen og umettelige i synd; de forlokker ubefestede sjeler; de har et hjerte som er opøvd i havesyke, de forbannelsens barn!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oczy mają pełne cudzołóstwa i bez przestania grzeszące, przyłudzając dusze niestateczne, mając serce wyćwiczone w łakomstwie, synowie przeklęstwa,
................................................................................
2 Pedro 2:14 Portugese Bible
................................................................................
tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;   
................................................................................
2 Petru 2:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Le scapără ochii de preacurvie, şi nu se satură de păcătuit. Momesc sufletele nestatornice, au inima deprinsă la lăcomie, sînt nişte blestemaţi!
................................................................................
2-e Петра 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщаютнеутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия.
................................................................................
2-e Петра 2:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщают неутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия.
................................................................................
2-e Петра 2:14 Russian koi8r
................................................................................
Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщают неутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия.
................................................................................
2 Peter 2:14 Shuar New Testament
................................................................................
Nuwan wakerutskeka iiniatsui. Tunaan yawetainiatsui. Y·pichuch ainia N· shuaran netse T·ratniun wakerumtikiainiawai. Kuφtian wakeruktinniasha ti nΘkainiawai. Jßkatniunam sumamawaru ainiawai.
................................................................................
2 Pedro 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tienen los ojos llenos de adulterio y nunca cesan de pecar. Seducen a las almas inestables. Tienen un corazón ejercitado en la avaricia; son hijos de maldición.
................................................................................
2 Pedro 2:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Teniendo los ojos llenos de adulterio, y no saben cesar de pecar; cebando las almas inconstantes; teniendo el corazón ejercitado en codicias, siendo hijos de maldición;
................................................................................
2 Pedro 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
teniendo los ojos llenos de adulterio, y no saben cesar de pecar; cebando las almas inconstantes; teniendo el corazón ejercitado en codicias, siendo hijos de maldición;
................................................................................
2 Pedro 2:14 Spanish: Modern
................................................................................
Tienen los ojos llenos de adulterio y son insaciables para el pecado. Seducen a las almas inconstantes. Tienen el corazón ejercitado para la avaricia. Son hijos de maldición.
................................................................................
2 Petrusbrevet 2:14 Swedish (1917)
................................................................................
Deras ögon äro fulla av otuktigt begär och kunna icke få nog av synd. De locka till sig obefästa själar. De hava hjärtan övade i girighet. Förbannade äro de.
................................................................................
2 Petro 2:14 Swahili NT
................................................................................
Macho yao yamejaa uzinzi na uwezo wao wa kutenda dhambi hauna kikomo. Huwaongoza watu walio dhaifu mpaka mitegoni. Mioyo yao imezoea kuwa na tamaa ya mali. Wapo chini ya laana ya Mungu!
................................................................................
2 Pedro 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na may mga matang puspos ng pangangalunya, at hindi maaaring maglikat sa pagkakasala; na umaakit sa mga kaluluwang walang tiyaga; na may pusong sanay sa kasakiman; mga anak ng paglait,
................................................................................
2 Petrus 2:14 Turkish
................................................................................
Gözleri zinayla doludur, günaha doymazlar. Kararsız kişileri ayartırlar. Yüreği açgözlülüğe alıştırılmış lanetli insanlardır.
................................................................................
2 Петрово 2:14 Ukrainian: NT
................................................................................
очі мають повні прелюбодїяння і неперестаючого гріха, надять душі неутверджені; серце в них навчене до зажерливосте, се - діти прокляття;
................................................................................
2 Peter 2:14 Uma New Testament
................................................................................
Uma rabahakai mponaa tobine doko' rapogaui' sala'. Uma raka'ohai mpobabehi jeko'. Tauna to lente pepangala' -ra ra'opa pai' rapanawu'. Rapo'ihi-mi mpokahina anu doo. Saupa-ra-hanale.
................................................................................
2 Phi-e-rô 2:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
cặp mắt chúng nó đầy sự gian dâm, chúng nó phạm tội không bao giờ chán, dỗ dành những người không vững lòng, chúng nó có lòng quen thói tham dục: ấy là những con cái đáng rủa sả.
................................................................................
2 Pietro 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Avendo gli occhi pieni d’adulterio, e che non restano giammai di peccare; adescando le anime instabili; avendo il cuore esercitato ad avarizia, figliuoli di maledizione.
................................................................................
2 PET 2:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka tidak bosan-bosan berbuat dosa, dan kesukaan mereka ialah memandang wanita cabul. Dan orang yang baru percaya dan masih kurang yakin, mereka pikat. Hati mereka sudah terbiasa dengan keserakahan. Mereka adalah orang-orang yang terkutuk!
................................................................................
2 PET 2:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mata mereka penuh nafsu zinah dan mereka tidak pernah jemu berbuat dosa. Mereka memikat orang-orang yang lemah. Hati mereka telah terlatih dalam keserakahan. Mereka adalah orang-orang yang terkutuk!

Adultery .......... Beguiling .......... Brood .......... Catch .......... Cease .......... Children .......... Covetous .......... Covetousness .......... Curse .......... Cursed .......... Cursing .......... Desire .......... Enough .......... Entice .......... Enticing .......... Evil .......... Exercised .......... Experts .......... Eyes .......... Feeble .......... Full .......... God's .......... Greed .......... Heart .......... Hearts .......... Insatiable .......... Practices .......... Seduce .......... Sin .......... Sinning .......... Souls .......... Stop .......... Trained .......... Traps .......... True. .......... Turning .......... Unsettled .......... Unstable .......... Unsteady .......... Unstedfast .......... Way

Adultery .......... Beguiling .......... Brood .......... Catch .......... Cease .......... Children .......... Covetous .......... Covetousness .......... Curse .......... Cursed .......... Cursing .......... Desire .......... Enough .......... Entice .......... Enticing .......... Evil .......... Exercised .......... Experts .......... Eyes .......... Feeble .......... Full .......... God's .......... Greed .......... Heart .......... Hearts .......... Insatiable .......... Practices .......... Seduce .......... Sin .......... Sinning .......... Souls .......... Stop .......... Trained .......... Traps .......... True. .......... Turning .......... Unsettled .......... Unstable .......... Unsteady .......... Unstedfast .......... Way

Alphabetical: a .......... accursed .......... adultery .......... an .......... are .......... brood .......... cease .......... children .......... enticing .......... experts .......... eyes .......... from .......... full .......... greed .......... having .......... heart .......... in .......... never .......... of .......... seduce .......... sin .......... sinning .......... souls .......... stop .......... that .......... the .......... they .......... trained .......... unstable .......... With

NT Letters

............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible