New American Standard Bible (©1995) and especially those who indulge the flesh in its corrupt desires and despise authority. Daring, self-willed, they do not tremble when they revile angelic majesties,ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. Τολμηταί αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ magis autem eos qui post carnem in concupiscentia inmunditiae ambulant dominationemque contemnunt audaces sibi placentes sectas non metuunt blasphemantes ................................................................................ 2 Pedro 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ especialmente a los que andan tras la carne en sus deseos corrompidos y desprecian la autoridad. Atrevidos y obstinados, no tiemblan cuando blasfeman de las majestades angélicas, ................................................................................ 2 Petrus 2:10 German: Luther (1912) ................................................................................ allermeist aber die, so da wandeln nach dem Fleisch in der unreinen Lust, und die Herrschaft verachten, frech, eigensinnig, nicht erzittern, die Majestäten zu lästern, ................................................................................ 2 Pierre 2:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d'impureté et qui méprisent l'autorité. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d'injurier les gloires, ................................................................................ 彼 得 後 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 些 随 肉 身 、 纵 污 秽 的 情 欲 、 轻 慢 主 治 之 人 的 , 更 是 如 此 。 他 们 胆 大 任 性 , 毁 谤 在 尊 位 的 , 也 不 知 惧 怕 。 ................................................................................ King James Bible But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. American King James Version But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignities. American Standard Version but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities: Bible in Basic English But specially those who go after the unclean desires of the flesh, and make sport of authority. Ready to take chances, uncontrolled, they have no fear of saying evil of those in high places: Douay-Rheims Bible And especially them who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government, audacious, self willed, they fear not to bring in sects, blaspheming. Darby Bible Translation and specially those who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise lordship. Bold are they, self-willed; they do not fear speaking injuriously of dignities: English Revised Version but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, selfwilled, they tremble not to rail at dignities: GOD'S WORD® Translation (©1995) This is especially true of those who follow their corrupt nature along the path of impure desires and who despise the Lord's authority. These false teachers are bold and arrogant. They aren't afraid to insult the Lord's glory. Tyndale New Testament namely them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise the rulers. Presumptuous are they, and stubborn and fear not to speak evil of them that are in authority. Weymouth New Testament and especially those who are abandoned to sensuality--craving, as they do, for polluted things, and scorning control. Fool-hardy and self-willed, they do not tremble when speaking evil of glorious beings; Webster's Bible Translation But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self-willed; they are not afraid to speak evil of dignities. World English Bible but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement, and despise authority. Daring, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignitaries; Young's Literal Translation and chiefly those going behind the flesh in desire of uncleanness, and lordship despising; presumptuous, self-complacent, dignities they are not afraid to speak evil of, ................................................................................ 彼 得 後 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 些 隨 肉 身 、 縱 污 穢 的 情 慾 、 輕 慢 主 治 之 人 的 , 更 是 如 此 。 他 們 膽 大 任 性 , 毀 謗 在 尊 位 的 , 也 不 知 懼 怕 。 ................................................................................ 2 Pierre 2:10 French: Darby ................................................................................ pour être punis, mais spécialement ceux qui suivent la chair dans la convoitise de l'impureté et qui méprisent la domination. Gens audacieux, adonnés à leur sens, ils ne tremblent pas en injuriant les dignités, ................................................................................ 2 Pierre 2:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Principalement ceux qui suivent les mouvements de la chair, dans la passion de l'impureté, et qui méprisent la domination, [gens] audacieux, adonnés à leurs sens, et qui ne craignent point de blâmer les dignités; ................................................................................ 2 Pierre 2:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Principalement ceux qui suivent la chair, dans la convoitise de l'impureté, et qui méprisent la domination, audacieux, arrogants, et qui ne craignent point d'injurier les dignités, ................................................................................ 2 Petrus 2:10 German: Luther (1545) ................................................................................ allermeist aber die, so da wandeln nach dem Fleisch in der unreinen Lust und die HERRSChaft verachten, türstig, eigensinnig, nicht erzittern, die Majestäten zu lästern, ................................................................................ 2 Petrus 2:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ besonders aber die, welche in der Lust der Befleckung dem Fleische nachwandeln und die Herrschaft verachten, Verwegene, Eigenmächtige; sie erzittern nicht, Herrlichkeiten (O. Würden, Gewalten) zu lästern, | 2 Pjetrit 2:10 Albanian ................................................................................ Por këta, si shtazë pa mend, të lindura nga natyra që të kapen dhe të shkatërrohen, flasin keq për gjërat që nuk i dinë dhe do të asgjësohen në prishjen e tyre, duke marrë kështu shpërblimin e paudhësisë së tyre. ................................................................................ 2 ՊԵՏՐՈՍ 2:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ մա՛նաւանդ անոնք՝ որ կ՚ընթանան մարմինի ետեւէն՝ պղծութեան ցանկութեամբ, ու կ՚արհամարհեն տէրութիւնը: Յանդուգն եւ ինքնահաւան ըլլալով՝ չեն դողար փառաւորներուն հայհոյելով, ................................................................................ 2 S. Pierrisec. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta principalqui haraguiari darreitzala, guthicia satsutara erorten diradenén eta guehientassuna menospreciatzen dutenén: hec audacioso eta bere buruéz pagu içanez, eztirade beldur dignitatéz gaizqui minçatzera. ................................................................................ 2 Петрово 2:10 Bulgarian ................................................................................ а особено тия, които с нечисто пожелание следват плътските [страсти] и презират властта. Смели и упорити, те не се страхуват да хулят славните [същества]; ................................................................................ Druga Petrova poslanica 2:10 Croatian Bible ................................................................................ ponajpače one koji u prljavoj požudi idu za puti i preziru Veličanstvo. Preuzetnici, drznici i ne trepnu pogrđujući Slave, ................................................................................ Druhá Petrův 2:10 Czech BKR ................................................................................ A zvláště těch, jenž po těle v žádosti nečisté chodí, a vrchností pohrdají, jsou i smělí, sobě se zalibující, neostýchají se důstojnostem porouhati. ................................................................................ 2 Peter 2:10 Danish ................................................................................ og mest dem, som vandre efter Kød, i Begær efter Besmittelse, og foragte Herskab. Frække, selvbehagelige, bæve de ikke ved at bespotte Herligheder, ................................................................................ 2 Petrus 2:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar allermeest degenen, die naar het vlees in onreine begeerlijkheid wandelen, en de heerschappij verachten; die stout zijn, zichzelven behagen, en die de heerlijkheden niet schromen te lasteren; ................................................................................ 2 Péter 2:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Fõképen pedig azokat, a kik a testet követvén, tisztátalan kívánságban járnak, és a hatalmasságot megvetik. Vakmerõk, magoknak kedveskedõk, a kik a méltóságokat káromolni nem rettegnek: ................................................................................ De Petro 2 2:10 Esperanto ................................................................................ sed precipe tiujn, kiuj iras laux la karno en volupto de malpurajxo, kaj malestimas regadon. Arogantaj, obstinaj, ili ne timas insulti auxtoritatojn; ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta enimmästi ne, jotka lihan jälkeen saastaisessa himossa vaeltavat ja herrauden katsovat ylön, rohkiat, itsestänsä paljon pitäväiset, jotka ei pelkää valtojakaan pilkata. ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja varsinkin ne, jotka lihan jäljessä kulkevat saastaisissa himoissa ja ylenkatsovat herrauden. Nuo uhkarohkeat, itserakkaat eivät kammo herjata henkivaltoja, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μάλιστα δέ ὁ ὀπίσω σάρξ ἐν ἐπιθυμία μιασμός πορεύομαι καί κυριότης καταφρονέω τολμητής αὐθάδης δόξα οὐ τρέμω βλασφημέω ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταί, αὐθάδεις! δόξας οὐ τρέμουσι βλασφημοῦντες, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας Τολμηταί αὐθάδεις δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. Τολμηταὶ αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολμηται αυθαδεις δοξας ου τρεμουσιν βλασφημουντες ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολμηται αυθαδεις δοξας ου τρεμουσιν βλασφημουντες ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολμηται αυθαδεις δοξας ου τρεμουσιν βλασφημουντες ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολμηται αυθαδεις δοξας ου τρεμουσιν βλασφημουντες ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολμηται αυθαδεις δοξας ου τρεμουσιν βλασφημουντες ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολμηται αυθαδεις δοξας ου τρεμουσιν βλασφημουντες ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotētos kataphronountas tolmētai authadeis doxas ou tremousin blasphēmountes malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotētos kataphronountas tolmētai authadeis doxas ou tremousin blasphēmountes malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotētos kataphronountas tolmētai authadeis doxas ou tremousin blasphēmountes malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotētos kataphronountas tolmētai authadeis doxas ou tremousin blasphēmountes malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotētos kataphronountas tolmētai authadeis doxas ou tremousin blasphēmountes malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ malista de tous opisō sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotētos kataphronountas tolmētai authadeis doxas ou tremousin blasphēmountes malista de tous opisO sarkos en epithumia miasmou poreuomenous kai kuriotEtos kataphronountas tolmEtai authadeis doxas ou tremousin blasphEmountes ................................................................................ 2 Piè 2:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ sitou moun k'ap viv pou lachè ak tout egzijans li yo, moun k'ap meprize otorite Bondye a. Moun sa yo gen je chèch konsa, yo awogan. Yo pa menm pè pale pouvwa yo ki nan syèl la mal.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولا سيما الذين يذهبون وراء الجسد في شهوة النجاسة ويستهينون بالسيادة. جسورون معجبون بانفسهم لا يرتعبون ان يفتروا على ذوي الامجاد ................................................................................ 2 Peter 2:10 Hebrew Bible ................................................................................ וביותר את ההלכים אחרי הבשר בתאות תבל ובזים את הממשלה עזי פנים הלכים בשרירות לבם ולא יחרדו מחרף את השררות׃ ................................................................................ 2 Peter 2:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܬܪ ܒܤܪܐ ܒܪܓܬܐ ܕܛܡܐܘܬܐ ܐܙܠܝܢ ܘܥܠ ܡܪܘܬܐ ܡܒܤܪܝܢ ܡܪܚܐ ܘܡܫܩܠܐ ܕܡܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܐ ܙܝܥܝܢ ܟܕ ܡܓܕܦܝܢ ܀ | 2 Pietro 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e massimamente quelli che van dietro alla carne nelle immonde concupiscenze, e sprezzano l’autorità. Audaci, arroganti, non hanno orrore di dir male delle dignità; ................................................................................ 2 PET 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ istimewa pula orang-orang yang melakukan dirinya menurut tabiat duniawi, di dalam hawa nafsu yang najis, dan menghinakan segala kuasa. Mereka itu berani dan beraja di hati, dan tiada gentar mengumpat segala yang mulia-mulia, ................................................................................ 2 Peter 2:10 Kabyle: NT ................................................................................ Ad iɛaqeb widak-nni i gxeddmen lefsad, ițnadin anagar lebɣi n tnefsit-nsen, imi ur țțaken ara lqima i lhiba n Sidi Ṛebbi. Ur țqadaṛen ara, qebbḥen, ur uggaden ara ad regmen ula d lmalayekkat. ................................................................................ 베드로후서 2:10 Korean ................................................................................ 육체를 따라 더러운 정욕 가운데서 행하며 주관하는 이를 멸시하는 자들에게 특별히 형벌하실 줄을 아시느니라 이들은 담대하고 고집하여 떨지 않고 영광 있는 자를 훼방하거니와 ................................................................................ Pētera 2 vēstule 2:10 Latvian New Testament ................................................................................ Bet it sevišķi tos, kas seko nešķīstajām miesas kārībām un nicina augstāko varu, pārdroši un patmīlīgi nebaidīdamies radīt šķelšanos un zaimot, ................................................................................ Antrasis Petro laiðkas 2:10 Lithuanian ................................................................................ o ypač tuos, kurie pasiduoda nešvariems kūno geismams ir niekina viešpatystę. Įžūlūs ir savavaliai! Jie nesudreba, piktžodžiaudami šlovingiesiems, ................................................................................ 2 Peter 2:10 Maori ................................................................................ Tera rawa ia tana mo te hunga e whai ana i ta te kikokiko, e haere ana i runga i te hiahia poke, e whakahawea ana ki te rangatiratanga; he hunga hikaka, e whai ana i ta ratou ake; kahore hoki e wehi ki te korero kino ki nga tangata nunui. ................................................................................ 2 Peters 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ aller mest dem som går efter kjød i uren lyst og forakter herredømme. De selvgode vågehalser! De skjelver ikke for å spotte de høie makter, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A najwięcej tych, którzy za ciałem w pożądliwości plugastwa chodzą, a zwierzchnością pogardzają, śmieli i sobie się podobający, nie wzdrygają się bluźnić przełożeństw. ................................................................................ 2 Pedro 2:10 Portugese Bible ................................................................................ especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades, ................................................................................ 2 Petru 2:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ mai ales pe ceice, în pofta lor necurată, umblă poftind trupul altuia, şi dispreţuiesc stăpînirea. ................................................................................ 2-e Петра 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а наипаче тех, которые идут вслед скверных похотей плоти, презирают начальства, дерзки, своевольны и не страшатся злословить высших, ................................................................................ 2-e Петра 2:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ а наипаче тех, которые идут вслед скверных похотей плоти, презирают начальства, дерзки, своевольны и не страшатся злословить высших, ................................................................................ 2-e Петра 2:10 Russian koi8r ................................................................................ а наипаче тех, которые идут вслед скверных похотей плоти, презирают начальства, дерзки, своевольны и не страшатся злословить высших, ................................................................................ 2 Peter 2:10 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Yus akupeana nuna umirkatniun nakitrar ni yajauch wakeramurin T·ruinia nunasha Yuska nekas Asutißttawai. Enentßimcha ainiawai. Tura ni wakeramuriniak wakeruiniawai. Niijiai nankaamas akupin ainia nuna yajauch ßujmatainiawai. ................................................................................ 2 Pedro 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ especialmente a los que andan tras la carne en sus deseos corrompidos y desprecian la autoridad. Atrevidos y obstinados, no tiemblan cuando blasfeman de las majestades angélicas, ................................................................................ 2 Pedro 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y principalmente á aquellos que, siguiendo la carne, andan en concupiscencia é inmundicia, y desprecian la potestad; atrevidos, contumaces, que no temen decir mal de las potestades superiores: ................................................................................ 2 Pedro 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y principalmente a aquellos que, siguiendo la carne, andan en concupiscencia de inmundicia, y menosprecian la Potestad; atrevidos, soberbios, que no temen decir mal de las potestades superiores; ................................................................................ 2 Pedro 2:10 Spanish: Modern ................................................................................ Y especialmente a aquellos que andan tras las pervertidas pasiones de la carne, y desprecian toda autoridad! Estos atrevidos y arrogantes no temen maldecir a las potestades superiores, ................................................................................ 2 Petrusbrevet 2:10 Swedish (1917) ................................................................................ Och detta gör han först och främst med dem som i oren begärelse stå efter köttslig lust och förakta andevärldens herrar. I sitt trots och sin självgodhet bäva dessa människor icke för att smäda andevärldens härlige, ................................................................................ 2 Petro 2:10 Swahili NT ................................................................................ hasa wale wanaofuata tamaa mbaya za mwili na kupuuza mamlaka. Watu hao ni washupavu na wenye majivuno, huvitukana na hawaviheshimu viumbe vitukufu vya juu. ................................................................................ 2 Pedro 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't lalong-lalo na ng mga nagsisilakad ng ayon sa laman sa masamang pita ng karumihan, at nangapopoot sa pagkasakop. Mga pangahas, mapagsariling kalooban, sila'y hindi natatakot na magsialipusta sa mga pangulo: ................................................................................ 2 Petrus 2:10 Turkish ................................................................................
................................................................................ 2 Петрово 2:10 Ukrainian: NT ................................................................................ найбільше ж тих, що ходять в слїд за тілом в нечистому хотінню, і зневажають начальство; що сьміливі, самолюбні, не лякають ся хулити власть, ................................................................................ 2 Peter 2:10 Uma New Testament ................................................................................ Motomo mpu'u pehuku' -na hi tauna to tungkai' mpotuku' kahinaa-kahinaa to mebaboi' pai' to mpokedi' kuasa-na. Ane guru agama to boa' toera, uma mowo kadaho' -ra, pai' mengkalangko wo'o-ra, uma-ra koo-koro' mporuge' anu mobaraka'. ................................................................................ 2 Phi-e-rô 2:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ nhứt là những kẻ theo lòng tư dục ô uế mình mà ham mê sự sung sướng xác thịt, khinh dể quyền phép rất cao. Bọn đó cả gan, tự đắc, nói hỗn đến các bậc tôn trọng mà không sợ, ................................................................................ 2 Pietro 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ massimamente coloro che vanno dietro alla carne, in concupiscenza d’immondizia; e che sprezzano le signorie: che sono audaci, di lor senno, e non hanno orrore di dir male delle dignità. ................................................................................ 2 PET 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ khususnya orang-orang yang menuruti keinginan-keinginan hawa nafsu mereka yang kotor dan yang menghina kekuasaan Allah. Begitu berani dan sombongnya guru-guru palsu itu sehingga mereka tidak segan-segan menghina para makhluk yang mulia di surga pun! ................................................................................ 2 PET 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ terutama mereka yang menuruti hawa nafsunya karena ingin mencemarkan diri dan yang menghina pemerintahan Allah. Mereka begitu berani dan angkuh, sehingga tidak segan-segan menghujat kemuliaan,Abandoned .......... Afraid .......... Angelic .......... Arrogant .......... Authority .......... Chiefly .......... Control .......... Corrupt .......... Craving .......... Daring .......... Defilement .......... Defiling .......... Desire .......... Desires .......... Despise .......... Dignitaries .......... Dignities .......... Especially .......... Evil .......... Flesh .......... Follow .......... Government .......... Lust .......... Nature .......... Ones .......... Passion .......... Polluted .......... Presumptuous .......... Rail .......... Ready .......... Revile .......... Scorning .......... Selfwilled .......... Self-Willed .......... Sensuality .......... Sinful .......... Slander .......... Speak .......... Speaking .......... Specially .......... Sport .......... Tremble .......... True. .......... Unclean .......... Uncleanness .......... Walk .......... Wilful Abandoned .......... Afraid .......... Angelic .......... Arrogant .......... Authority .......... Chiefly .......... Control .......... Corrupt .......... Craving .......... Daring .......... Defilement .......... Defiling .......... Desire .......... Desires .......... Despise .......... Dignitaries .......... Dignities .......... Especially .......... Evil .......... Flesh .......... Follow .......... Government .......... Lust .......... Nature .......... Ones .......... Passion .......... Polluted .......... Presumptuous .......... Rail .......... Ready .......... Revile .......... Scorning .......... Selfwilled .......... Self-Willed .......... Sensuality .......... Sinful .......... Slander .......... Speak .......... Speaking .......... Specially .......... Sport .......... Tremble .......... True. .......... Unclean .......... Uncleanness .......... Walk .......... Wilful Alphabetical: TRUE .......... and .......... angelic .......... are .......... arrogant .......... authority .......... beings .......... Bold .......... celestial .......... corrupt .......... Daring .......... desire .......... desires .......... despise .......... do .......... especially .......... flesh .......... follow .......... in .......... indulge .......... is .......... its .......... majesties .......... men .......... nature .......... not .......... of .......... revile .......... self-willed .......... sinful .......... slander .......... the .......... these .......... they .......... This .......... those .......... to .......... tremble .......... when .......... who NT Letters ............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |