2 Peter 1:6
New American Standard Bible (©1995)
and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in scientia autem abstinentiam in abstinentia autem patientiam in patientia autem pietatem
................................................................................
2 Pedro 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
al conocimiento, dominio propio, al dominio propio, perseverancia, y a la perseverancia, piedad,
................................................................................
2 Petrus 1:6 German: Luther (1912)
................................................................................
und in der Erkenntnis Mäßigkeit und in der Mäßigkeit Geduld und in der Geduld Gottseligkeit
................................................................................
2 Pierre 1:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
................................................................................
彼 得 後 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 了 知 识 , 又 要 加 上 节 制 ; 有 了 节 制 , 又 要 加 上 忍 耐 ; 有 了 忍 耐 , 又 要 加 上 虔 敬 ;
................................................................................
King James Bible
And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

American King James Version
And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

American Standard Version
and in your knowledge self-control; and in your'self-control patience; and in your patience godliness;

Bible in Basic English
And self-control to knowledge, and a quiet mind to self-control, and fear of God to a quiet mind,

Douay-Rheims Bible
And in knowledge, abstinence; and in abstinence, patience; and in patience, godliness;

Darby Bible Translation
in knowledge temperance, in temperance endurance, in endurance godliness,

English Revised Version
and in your knowledge temperance; and in your temperance patience; and in your patience godliness;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
to knowledge add self-control; to self-control add endurance; to endurance add godliness;

Tyndale New Testament
and in knowledge temperancy, and in temperancy patience, in patience godliness,

Weymouth New Testament
along with knowledge, self-control; along with self-control, power of endurance;

Webster's Bible Translation
And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

World English Bible
and in knowledge, self-control; and in self-control patience; and in patience godliness;

Young's Literal Translation
and in the knowledge the temperance, and in the temperance the endurance, and in the endurance the piety,
................................................................................
彼 得 後 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 了 知 識 , 又 要 加 上 節 制 ; 有 了 節 制 , 又 要 加 上 忍 耐 ; 有 了 忍 耐 , 又 要 加 上 虔 敬 ;
................................................................................
2 Pierre 1:6 French: Darby
................................................................................
et à la connaissance, la tempérance; et à la tempérance, la patience; et à la patience, la piété;
................................................................................
2 Pierre 1:6 French: Martin (1744)
................................................................................
A la science, la tempérance; à la tempérance, la patience; à la patience, la piété;
................................................................................
2 Pierre 1:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et à la science la tempérance; et à la tempérance la patience; et à la patience la piété;
................................................................................
2 Petrus 1:6 German: Luther (1545)
................................................................................
und in der Bescheidenheit Mäßigkeit und in der Mäßigkeit Geduld und in der Geduld Gottseligkeit
................................................................................
2 Petrus 1:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
in der Erkenntnis aber die Enthaltsamkeit, (O. Selbstbeherrschung) in der Enthaltsamkeit aber das Ausharren, in dem Ausharren aber die Gottseligkeit,

2 Pjetrit 1:6 Albanian
................................................................................
Sepse nëse këto gjëra gjendën në ju me shumicë, nuk do t'ju lejojnë të bëheni përtacë dhe as të pafryt në njohjen e Zotit tonë Jezu Krisht.
................................................................................
2 ՊԵՏՐՈՍ 1:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
գիտութեան վրայ՝ ժուժկալութիւն, ժուժկալութեան վրայ՝ համբերութիւն, համբերութեան վրայ՝ բարեպաշտութիւն,
................................................................................
2 S. Pierrisec. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta scientiari temperantia, eta temperantiari patientia, eta patientiari pietatea:
................................................................................
2 Петрово 1:6 Bulgarian
................................................................................
на благоразумието си себеобуздание, на себеобузданието си твърдост, на твърдостта си благочестие,
................................................................................
Druga Petrova poslanica 1:6 Croatian Bible
................................................................................
spoznanjem uzdržljivost, uzdržljivošću postojanost, postojanošću pobožnost,
................................................................................
Druhá Petrův 1:6 Czech BKR
................................................................................
V umění pak zdrželivost, a v zdrželivosti trpělivost, v trpělivosti pak zbožnost,
................................................................................
2 Peter 1:6 Danish
................................................................................
og i Kundskaben Afholdenhed og i Afholdenheden Udholdenhed og i Udholdenheden Gudsfrygt
................................................................................
2 Petrus 1:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En bij de kennis matigheid, en bij de matigheid lijdzaamheid, en bij de lijdzaamheid godzaligheid,
................................................................................
2 Péter 1:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
A tudomány mellé pedig mértékletességet, a mértékletesség mellé pedig tûrést, a tûrés mellé pedig kegyességet,
................................................................................
De Petro 2 1:6 Esperanto
................................................................................
kaj en scio sinregadon; kaj en sinregado paciencon; kaj en pacienco piecon;
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja toimessa kohtuullisuutta, ja kohtuullisuudessa kärsivällisyyttä, ja kärsivällisyydessä jumalisuutta,
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ymmärtäväisyydessä itsenne hillitsemistä, itsenne hillitsemisessä kärsivällisyyttä, kärsivällisyydessä jumalisuutta,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν δέ ὁ γνῶσις ὁ ἐγκράτεια ἐν δέ ὁ ἐγκράτεια ὁ ὑπομονή ἐν δέ ὁ ὑπομονή ὁ εὐσέβεια
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en de tē gnōsei tēn enkrateian en de tē enkrateia tēn upomonēn en de tē upomonē tēn eusebeian
en de tE gnOsei tEn enkrateian en de tE enkrateia tEn upomonEn en de tE upomonE tEn eusebeian

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en de tē gnōsei tēn enkrateian en de tē enkrateia tēn upomonēn en de tē upomonē tēn eusebeian
en de tE gnOsei tEn enkrateian en de tE enkrateia tEn upomonEn en de tE upomonE tEn eusebeian

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en de tē gnōsei tēn enkrateian en de tē enkrateia tēn upomonēn en de tē upomonē tēn eusebeian
en de tE gnOsei tEn enkrateian en de tE enkrateia tEn upomonEn en de tE upomonE tEn eusebeian

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en de tē gnōsei tēn enkrateian en de tē enkrateia tēn upomonēn en de tē upomonē tēn eusebeian
en de tE gnOsei tEn enkrateian en de tE enkrateia tEn upomonEn en de tE upomonE tEn eusebeian

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en de tē gnōsei tēn enkrateian en de tē enkrateia tēn upomonēn en de tē upomonē tēn eusebeian
en de tE gnOsei tEn enkrateian en de tE enkrateia tEn upomonEn en de tE upomonE tEn eusebeian

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en de tē gnōsei tēn enkrateian en de tē enkrateia tēn upomonēn en de tē upomonē tēn eusebeian
en de tE gnOsei tEn enkrateian en de tE enkrateia tEn upomonEn en de tE upomonE tEn eusebeian

................................................................................
2 Piè 1:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apa konesans la, se pou nou konn kontwole tèt nou. Apa konn kontwole tèt nou an, se pou nou gen pasyans. Apa pasyans la, se pou nou sèvi Bondye.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفي المعرفة تعففا وفي التعفف صبرا وفي الصبر تقوى
................................................................................
2 Peter 1:6 Hebrew Bible
................................................................................
ובדעת את הפרישות ובפרישות את הסבלנות ובסבלנות את החסידות׃
................................................................................
2 Peter 1:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܠ ܕܝܢ ܝܕܥܬܐ ܡܚܡܤܢܢܘܬܐ ܥܠ ܕܝܢ ܡܚܡܤܢܢܘܬܐ ܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܥܠ ܕܝܢ ܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܀
2 Pietro 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
alla conoscenza la continenza; alla continenza la pazienza; alla pazienza la pietà; alla pietà l’amor fraterno;
................................................................................
2 PET 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan pengetahuanmu itu ditambah dengan kelakuan tertib; dan tertibmu itu ditambah dengan tekun; dan tekunmu itu ditambah dengan ibadat;
................................................................................
2 Peter 1:6 Kabyle: NT
................................................................................
i tmusni rnut ḥekmet deg yiman nwen, ṣebṛet, i ṣṣbeṛ rnut ṭṭaɛa,
................................................................................
베드로후서 1:6 Korean
................................................................................
지식에 절제를, 절제에 인내를, 인내에 경건을,
................................................................................
Pētera 2 vēstule 1:6 Latvian New Testament
................................................................................
Atzīšanā atturību, atturībā pacietību, pacietībā dievbijību,
................................................................................
Antrasis Petro laiðkas 1:6 Lithuanian
................................................................................
pažinimą­susivaldymu, susivaldymą­ištverme, ištvermę­maldingumu,
................................................................................
2 Peter 1:6 Maori
................................................................................
Ki runga ki te matauranga ko te pehi o te hiahia; ki runga ki te pehi o te hiahia ko te manawanui; ki runga ki te manawanui ko te karakia pai;
................................................................................
2 Peters 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og i skjønnsomheten avhold, og i avholdet tålmod, og i tålmodet gudsfrykt,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A do umiejętności powściągliwość, a do powściągliwości cierpliwość, a do cierpliwości pobożność;
................................................................................
2 Pedro 1:6 Portugese Bible
................................................................................
e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,   
................................................................................
2 Petru 1:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
cu cunoştinţa, înfrînarea; cu înfrînarea, răbdarea; cu răbdarea, evlavia;
................................................................................
2-e Петра 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпенииблагочестие,
................................................................................
2-e Петра 1:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
................................................................................
2-e Петра 1:6 Russian koi8r
................................................................................
в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
................................................................................
2 Peter 1:6 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß yayauch T·rashtin iimiastiniaitrume. Nuyß katsuntratniuitrume. Nuyß Yus shiir Enentßimtusrum wekasatniuitrume.
................................................................................
2 Pedro 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
al conocimiento, dominio propio, al dominio propio, perseverancia, y a la perseverancia, piedad,
................................................................................
2 Pedro 1:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y en la ciencia templanza, y en la templanza paciencia, y en la paciencia temor de Dios;
................................................................................
2 Pedro 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y en la ciencia, templanza; y en la templanza, paciencia; y en la paciencia, temor de Dios;
................................................................................
2 Pedro 1:6 Spanish: Modern
................................................................................
al conocimiento, dominio propio; al dominio propio, perseverancia; a la perseverancia, devoción;
................................................................................
2 Petrusbrevet 1:6 Swedish (1917)
................................................................................
i kunskapen återhållsamhet, i återhållsamheten ståndaktighet, i ståndaktigheten gudsfruktan,
................................................................................
2 Petro 1:6 Swahili NT
................................................................................
kuwa na kiasi katika elimu yenu, uvumilivu katika kuwa na kiasi, uchaji wa Mungu katika uvumilivu wenu,
................................................................................
2 Pedro 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa kaalaman ay ang pagpipigil; at sa pagpipigil ay ang pagtitiis; at sa pagtitiis ay ang kabanalan;
................................................................................
2 Petrus 1:6 Turkish
................................................................................

................................................................................
2 Петрово 1:6 Ukrainian: NT
................................................................................
а в розумі вдержанне, а у вдержанню терпінне, а в терпінню побожність,
................................................................................
2 Peter 1:6 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, donihii ncuu petuku' -ni hi Alata'ala duu' -na nipakule' mpokuasai konoa woto-ni, ntaha hi rala kasusaa', mengkoru hi Alata'ala,
................................................................................
2 Phi-e-rô 1:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
thêm cho học thức sự tiết độ, thêm cho tiết độ sự nhịn nhục, thêm cho nhịn nhục sự tôn kính,
................................................................................
2 Pietro 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e alla conoscenza la continenza, e alla continenza la sofferenza, e alla sofferenza la pietà;
................................................................................
2 PET 1:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan di samping pengetahuan, kalian harus juga bisa menguasai diri. Dan selain bisa menguasai diri hendaklah kalian juga memupuk diri untuk tabah menghadapi segala sesuatu. Di samping tabah menghadapi segala sesuatu, kalian harus juga hidup menurut kemauan Allah.
................................................................................
2 PET 1:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan kepada pengetahuan penguasaan diri, kepada penguasaan diri ketekunan, dan kepada ketekunan kesalehan,

Endurance .......... Fear .......... Godliness .......... Mind .......... Patience .......... Perseverance .......... Piety .......... Power .......... Quiet .......... Self-Control .......... Steadfastness .......... Temperance

Endurance .......... Fear .......... Godliness .......... Mind .......... Patience .......... Perseverance .......... Piety .......... Power .......... Quiet .......... Self-Control .......... Steadfastness .......... Temperance

Alphabetical: and .......... godliness .......... in .......... knowledge .......... perseverance .......... self-control .......... to .......... your

NT Letters

............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible