2 Peter 1:4
New American Standard Bible (©1995)
For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
δι' ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
per quae maxima et pretiosa nobis promissa donavit ut per haec efficiamini divinae consortes naturae fugientes eius quae in mundo est concupiscentiae corruptionem
................................................................................
2 Pedro 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
por medio de las cuales nos ha concedido sus preciosas y maravillosas promesas, a fin de que por ellas lleguéis a ser partícipes de la naturaleza divina, habiendo escapado de la corrupción que hay en el mundo por causa de la concupiscencia.
................................................................................
2 Petrus 1:4 German: Luther (1912)
................................................................................
durch welche uns die teuren und allergrößten Verheißungen geschenkt sind, nämlich, daß ihr dadurch teilhaftig werdet der göttlichen Natur, so ihr fliehet die vergängliche Lust der Welt;
................................................................................
2 Pierre 1:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
lesquelles nous assurent de sa part les plus grandes et les plus précieuses promesses, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui existe dans le monde par la convoitise,
................................................................................
彼 得 後 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 此 , 他 已 将 又 宝 贵 又 极 大 的 应 许 赐 给 我 们 , 叫 我 们 既 脱 离 世 上 从 情 欲 来 的 败 坏 , 就 得 与 神 的 性 情 有 分 。
................................................................................
King James Bible
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

American King James Version
Whereby are given to us exceeding great and precious promises: that by these you might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

American Standard Version
whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in that world by lust.

Bible in Basic English
And through this he has given us the hope of great rewards highly to be valued; so that by them we might have our part in God's being, and be made free from the destruction which is in the world through the desires of the flesh.

Douay-Rheims Bible
By whom he hath given us most great and precious promises: that by these you may be made partakers of the divine nature: flying the corruption of that concupiscence which is in the world.

Darby Bible Translation
through which he has given to us the greatest and precious promises, that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

English Revised Version
whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Through his glory and integrity he has given us his promises that are of the highest value. Through these promises you will share in the divine nature because you have escaped the corruption that sinful desires cause in the world.

Tyndale New Testament
by the means whereof, are given unto us excellent and most great promises, that by the help of them ye should be part takers of the godly nature, in that ye fly the corruption of worldly lust.

Weymouth New Testament
It is by means of these that He has granted us His precious and wondrous promises, in order that through them you may, one and all, become sharers in the very nature of God, having completely escaped the corruption which exists in the world through earthly cravings.

Webster's Bible Translation
Whereby are given to us exceeding great and precious promises; that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

World English Bible
by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.

Young's Literal Translation
through which to us the most great and precious promises have been given, that through these ye may become partakers of a divine nature, having escaped from the corruption in the world in desires.
................................................................................
彼 得 後 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 此 , 他 已 將 又 寶 貴 又 極 大 的 應 許 賜 給 我 們 , 叫 我 們 既 脫 離 世 上 從 情 慾 來 的 敗 壞 , 就 得 與 神 的 性 情 有 分 。
................................................................................
2 Pierre 1:4 French: Darby
................................................................................
par lesquelles il nous a donné les très-grandes et précieuses promesses, afin que par elles vous participiez de la nature divine, ayant échappé à la corruption qui est dans le monde par la convoitise...;
................................................................................
2 Pierre 1:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Par lesquelles nous sont données les grandes et précieuses promesses, afin que par elles vous soyez faits participants de la nature divine, étant échappés de la corruption qui règne dans le monde par la convoitise;
................................................................................
2 Pierre 1:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Par lesquelles nous ont été données les très grandes et précieuses promesses, afin que par leur moyen vous soyez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui règne dans le monde par la convoitise;
................................................................................
2 Petrus 1:4 German: Luther (1545)
................................................................................
durch welche uns die teuren und allergrößten Verheißungen geschenket sind, nämlich daß ihr durch dasselbige teilhaftig werdet der göttlichen Natur, so ihr fliehet die vergängliche Lust der Welt:
................................................................................
2 Petrus 1:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
durch welche er uns die größten und kostbaren Verheißungen geschenkt hat, (O. durch welche uns… geschenkt sind) auf daß ihr durch diese Teilhaber der göttlichen Natur werdet, indem ihr entflohen seid dem Verderben, das in der Welt ist durch die Lust;

2 Pjetrit 1:4 Albanian
................................................................................
diturisë vetkontroll, vetkontrollit qëndresën, qëndresës perëndishmerinë,
................................................................................
2 ՊԵՏՐՈՍ 1:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ասոնցմով ամենամեծ ու պատուական խոստումներ պարգեւուած են մեզի, որպէսզի անոնցմով հաղորդակցիք աստուածային բնութեան՝ փախչելով ապականութենէն, որ ցանկութենէն յառաջացած է աշխարհի մէջ:
................................................................................
2 S. Pierrisec. 1:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceinéz promes handiac eta preciosoac eman içan baitzaizquigu, heçaz natura diuinoan participant eguin çaiteztençát, munduan guthiciamenduz den corruptionetic.
................................................................................
2 Петрово 1:4 Bulgarian
................................................................................
чрез които се подариха скъпоценните нам и твърде големи обещания, за да станете чрез тях участници на божественото естество, като сте избягали от произлязлото от страстите разтление в света;
................................................................................
Druga Petrova poslanica 1:4 Croatian Bible
................................................................................
Time smo obdareni dragocjenim, najvećim obećanjima da po njima postanete zajedničari božanske naravi umakavši pokvarenosti koja je u svijetu zbog požude.
................................................................................
Druhá Petrův 1:4 Czech BKR
................................................................................
Odkudžto veliká nám a drahá zaslíbení dána jsou, tak abyste skrze ně Božského přirození účastníci učiněni byli, utekše porušení toho, kteréž jest na světě v žádostech zlých.
................................................................................
2 Peter 1:4 Danish
................................................................................
hvorved han har skænket os de største og dyrebare Forjættelser, for at I ved disse skulle få Del i guddommelig Natur, når I undfly Fordærvelsen i Verden, som har sin Grund i Begær,
................................................................................
2 Petrus 1:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Door welke ons de grootste en dierbare beloften geschonken zijn, opdat gij door dezelve der goddelijke natuur deelachtig zoudt worden, nadat gij ontvloden zijt het verderf, dat in de wereld is door de begeerlijkheid.
................................................................................
2 Péter 1:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
A melyek által igen nagy és becses ígéretekkel ajándékozott meg bennünket; hogy azok által isteni természet részeseivé legyetek, kikerülvén a romlottságot, a mely a kívánságban van e világon.
................................................................................
De Petro 2 1:4 Esperanto
................................................................................
per kiuj li donacis al ni la promesojn karegajn kaj tre grandajn; por ke per ili vi farigxu partoprenantoj en Dia naturo, forsavigxinte el la putreco, kiu estas en la mondo per voluptemo.
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joidenka kautta meille ne suurimmat ja kalliit lupaukset lahjoitetut ovat, että te niiden kautta Jumalan luonnosta osalliseksi tulisitte, jos te katoovaisen maailman himon vältätte.
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
joiden kautta hän on lahjoittanut meille kalliit ja mitä suurimmat lupaukset, että te niiden kautta tulisitte jumalallisesta luonnosta osallisiksi ja pelastuisitte siitä turmeluksesta, joka maailmassa himojen tähden vallitsee,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διά ὅς ὁ τίμιος ἡμᾶς καί μέγας ἐπάγγελμα δωρέομαι ἵνα διά οὗτος γίνομαι θεῖος κοινωνός φύσις ἀποφεύγω ὁ ἐν ὁ κόσμος ἐν ἐπιθυμία φθορά
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
δι’ ὧν τὰ τίμια ἡμῖν καὶ μέγιστα ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως ἀποφυγόντες τῆς ἐν κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
δι' ὧν τὰ μέγιστα ἡμῖν καὶ τίμια ἐπαγγέλματα δεδώρηται ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως ἀποφυγόντες τῆς ἐν κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
δι’ ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμω ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δι ων τα τιμια ημιν και μεγιστα επαγγελματα δεδωρηται ινα δια τουτων γενησθε θειας κοινωνοι φυσεως αποφυγοντες της εν τω κοσμω εν επιθυμια φθορας
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δι ων τα τιμια ημιν και μεγιστα επαγγελματα δεδωρηται ινα δια τουτων γενησθε θειας κοινωνοι φυσεως αποφυγοντες της εν κοσμω εν επιθυμια φθορας
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δι ων τα μεγιστα ημιν και τιμια επαγγελματα δεδωρηται ινα δια τουτων γενησθε θειας κοινωνοι φυσεως αποφυγοντες της εν κοσμω εν επιθυμια φθορας
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δι ων τα μεγιστα ημιν και τιμια επαγγελματα δεδωρηται ινα δια τουτων γενησθε θειας κοινωνοι φυσεως αποφυγοντες της εν κοσμω εν επιθυμια φθορας
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δι ων τα τιμια και μεγιστα ημιν επαγγελματα δεδωρηται ινα δια τουτων γενησθε θειας κοινωνοι φυσεως αποφυγοντες της εν τω κοσμω εν επιθυμια φθορας
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δι ων τα τιμια και μεγιστα ημιν επαγγελματα δεδωρηται ινα δια τουτων γενησθε θειας κοινωνοι φυσεως αποφυγοντες της εν τω κοσμω εν επιθυμια φθορας
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
di ōn ta timia ēmin kai megista epangelmata dedōrētai ina dia toutōn genēsthe theias koinōnoi phuseōs apophugontes tēs en tō kosmō en epithumia phthoras
di On ta timia Emin kai megista epangelmata dedOrEtai ina dia toutOn genEsthe theias koinOnoi phuseOs apophugontes tEs en tO kosmO en epithumia phthoras

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
di ōn ta timia ēmin kai megista epangelmata dedōrētai ina dia toutōn genēsthe theias koinōnoi phuseōs apophugontes tēs en kosmō en epithumia phthoras
di On ta timia Emin kai megista epangelmata dedOrEtai ina dia toutOn genEsthe theias koinOnoi phuseOs apophugontes tEs en kosmO en epithumia phthoras

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
di ōn ta megista ēmin kai timia epangelmata dedōrētai ina dia toutōn genēsthe theias koinōnoi phuseōs apophugontes tēs en kosmō en epithumia phthoras
di On ta megista Emin kai timia epangelmata dedOrEtai ina dia toutOn genEsthe theias koinOnoi phuseOs apophugontes tEs en kosmO en epithumia phthoras

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
di ōn ta megista ēmin kai timia epangelmata dedōrētai ina dia toutōn genēsthe theias koinōnoi phuseōs apophugontes tēs en kosmō en epithumia phthoras
di On ta megista Emin kai timia epangelmata dedOrEtai ina dia toutOn genEsthe theias koinOnoi phuseOs apophugontes tEs en kosmO en epithumia phthoras

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
di ōn ta timia kai megista ēmin epangelmata dedōrētai ina dia toutōn genēsthe theias koinōnoi phuseōs apophugontes tēs en tō kosmō en epithumia phthoras
di On ta timia kai megista Emin epangelmata dedOrEtai ina dia toutOn genEsthe theias koinOnoi phuseOs apophugontes tEs en tO kosmO en epithumia phthoras

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
di ōn ta timia kai megista ēmin epangelmata dedōrētai ina dia toutōn genēsthe theias koinōnoi phuseōs apophugontes tēs en tō kosmō en epithumia phthoras
di On ta timia kai megista Emin epangelmata dedOrEtai ina dia toutOn genEsthe theias koinOnoi phuseOs apophugontes tEs en tO kosmO en epithumia phthoras

................................................................................
2 Piè 1:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, Bondye ban nou pwomès li yo ki gwo anpil, ki gen anpil valè, pou nou kapab patisipe nan sa Bondye ye a, pou nou kapab chape anba koripsyon ki nan lemonn, akòz move lanvi ki nan kè moun.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اللذين بهما قد وهب لنا المواعيد العظمى والثمينة لكي تصيروا بها شركاء الطبيعة الالهية هاربين من الفساد الذي في العالم بالشهوة.
................................................................................
2 Peter 1:4 Hebrew Bible
................................................................................
אשר בהם נתן לנו הבטחות גדלות מאד ויקרות למען תקחו על ידן חלק בטבע אלהים בהמלטכם מכליון התאוה אשר בעולם׃
................................................................................
2 Peter 1:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܒܐܝܕܝܗܝܢ ܫܘܘܕܝܐ ܪܘܪܒܐ ܘܝܩܝܪܐ ܠܟܘܢ ܝܗܒ ܕܒܝܕ ܗܠܝܢ ܬܗܘܘܢ ܫܘܬܦܐ ܕܟܝܢܐ ܐܠܗܝܐ ܟܕ ܥܪܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܚܒܠܐ ܕܪܓܝܓܬܐ ܕܒܥܠܡܐ ܀
2 Pietro 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
per le quali Egli ci ha largito le sue preziose e grandissime promesse onde per loro mezzo voi foste fatti partecipi della natura divina dopo esser fuggiti dalla corruzione che è nel mondo per via della concupiscenza,
................................................................................
2 PET 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka dengan jalan itu sudah dikaruniakan-Nya kepada kita segala perjanjian yang indah-indah dan yang terlebih besar itu, supaya dengan dia itu kamu ada bahagian di dalam sifat ilahi sambil melepaskan diri daripada keadaan yang akan binasa yang ada di dalam dunia oleh sebab hawa nafsu.
................................................................................
2 Peter 1:4 Kabyle: NT
................................................................................
Yis-sent daɣen i ɣ-d-tețțunefkent lemɛahdat yesɛan azal d ameqqran, iwakken s tmanegt-agi-ines akk-d ṛṛeḥma-s, aț-țekkim di lecɣal n Sidi Ṛebbi, aț-țbeɛdem ɣef ṭṭmeɛ ițțawin ɣer lefsad n ddunit.
................................................................................
베드로후서 1:4 Korean
................................................................................
이로써 그 보배롭고 지극히 큰 약속을 우리에게 주사 이 약속으로 말미암아 너희로 정욕을 인하여 세상에서 썩어질 것을 피하여 신의 성품에 참예하는 자가 되게 하려 하셨으니
................................................................................
Pētera 2 vēstule 1:4 Latvian New Testament
................................................................................
Dāvinādams mums ļoti lielus un dārgus apsolījumus, lai jūs caur tiem kļūtu dievišķās dabas līdzdalībnieki, bēgdami no kārības posta, kas valda pasaulē.
................................................................................
Antrasis Petro laiðkas 1:4 Lithuanian
................................................................................
Drauge Jis davė mums be galo didžius bei brangius pažadus, kad per juos taptume dieviškosios prigimties dalininkais, ištrūkę iš sugedimo, kuris sklinda pasaulyje geiduliais.
................................................................................
2 Peter 1:4 Maori
................................................................................
Na enei hoki i riro mai ai i a tatou nga kupu whakaari, he mea nui whakaharahara, he mea utu nui; ma enei hoki koutou ka whiwhi ai ki te ahua Atua, i a koutou ka mawhiti nei i te pirau i te ao, ara i to te hiahia.
................................................................................
2 Peters 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og derved har gitt oss de største og dyreste løfter, forat I ved dem skulde få del i guddommelig natur, idet I flyr bort fra fordervelsen i verden, som kommer av lysten,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przez co bardzo wielkie i kosztowne obietnice nam są darowane, abyście się przez nie stali uczestnikami Boskiego przyrodzenia, uszedłszy skażenia tego, które jest na świecie w pożądliwościach.
................................................................................
2 Pedro 1:4 Portugese Bible
................................................................................
pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.   
................................................................................
2 Petru 1:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
prin cari El ne -a dat făgăduinţele Lui nespus de mari şi scumpe, ca prin ele să vă faceţi părtaşi firii dumnezeieşti, după ce aţi fugit de stricăciunea, care este în lume prin pofte.
................................................................................
2-e Петра 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью:
................................................................................
2-e Петра 1:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью, -
................................................................................
2-e Петра 1:4 Russian koi8r
................................................................................
которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью:
................................................................................
2 Peter 1:4 Shuar New Testament
................................................................................
Niisha uunt asa tura tujinkiachu asa ni chichamen suramsaitji. Nu chichamsha ti kakarmaiti tura ti penkeraiti. Nu chichamjai atumsha Atumφ ayashi yajauch wakerana Nuyß uwemprarum, Yusai Pßchitkia ßtinian suramsaitrume.
................................................................................
2 Pedro 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por ellas El nos ha concedido Sus preciosas y maravillosas promesas, a fin de que ustedes lleguen a ser partícipes de la naturaleza divina, habiendo escapado de la corrupción que hay en el mundo por causa de los malos deseos.
................................................................................
2 Pedro 1:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por las cuales nos son dadas preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas fueseis hechos participantes de la naturaleza divina, habiendo huído de la corrupción que está en el mundo por concupiscencia.
................................................................................
2 Pedro 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
por las cuales nos son dadas preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas fueseis hechos participantes de la naturaleza divina, habiendo huido de la corrupción que está en el mundo por la concupiscencia.
................................................................................
2 Pedro 1:4 Spanish: Modern
................................................................................
Mediante ellas nos han sido dadas preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas seáis hechos participantes de la naturaleza divina, después de haber huido de la corrupción que hay en el mundo debido a las bajas pasiones.
................................................................................
2 Petrusbrevet 1:4 Swedish (1917)
................................................................................
Genom dem har han ock skänkt oss sina dyrbara och mycket stora löften, för att I skolen, i kraft av dem, bliva delaktiga av gudomlig natur och undkomma den förgängelse som i följd av den onda begärelsen råder i världen.
................................................................................
2 Petro 1:4 Swahili NT
................................................................................
Kwa namna hiyo ametujalia zawadi kuu na za thamani ambazo alituahidia, ili kwa zawadi hizo mpate kuziepa kabisa tamaa mbaya zilizomo duniani, na mpate kuishiriki hali yake ya kimungu.
................................................................................
2 Pedro 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na dahil dito ay ipinagkaloob niya sa atin ang kaniyang mahahalaga at napakadakilang pangako; upang sa pamamagitan ng mga ito ay makabahagi kayo sa kabanalang mula sa Dios, yamang nakatanan sa kabulukang nasa sanglibutan dahil sa masamang pita.
................................................................................
2 Petrus 1:4 Turkish
................................................................................
Onun yüceliği ve erdemi sayesinde bize çok büyük ve değerli vaatler verildi. Öyle ki, dünyada kötü arzuların yol açtığı yozlaşmadan kurtulmuş olarak, bu vaatler aracılığıyla tanrısal özyapıya ortak olasınız.
................................................................................
2 Петрово 1:4 Ukrainian: NT
................................................................................
чим найбільші і дорогі обітницї даровані нам, щоб через них були ви спільниками Божої природи, ухиляючись від тлїнного хотіння, що в сьвітї,
................................................................................
2 Peter 1:4 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai kabohe tuwu' -na pai' kalompe' nono-na toe, nawai' -tamo rasi' -rasi' to uma mowo kalompe' -na pai' to bohe lia to najanci-mitaka. Patuju-na mpowai' -koi rasi' toe, bona ma'ala-koi mpo'uhi kehi Alata'ala, pai' neo' -pi mpotuku' kahinaa to dada'a. Kahinaa to dada'a toe mpokero katuwu' -ra tauna to uma mpo'incai Alata'ala.
................................................................................
2 Phi-e-rô 1:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
và bởi vinh hiển nhơn đức ấy, Ngài lại ban lời hứa rất quí rất lớn cho chúng ta, hầu cho nhờ đó anh em được lánh khỏi sự hư nát của thế gian bởi tư dục đến, mà trở nên người dự phần bổn tánh Ðức Chúa Trời.
................................................................................
2 Pietro 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
per le quali ci son donate le preziose e grandissime promesse; acciocchè per esse voi siate fatti partecipi della natura divina, essendo fuggiti dalla corruzione in concupiscenza, che è nel mondo;
................................................................................
2 PET 1:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan cara itulah Allah menganugerahkan kepada kita berkat-berkat yang sangat luar biasa dan berharga yang sudah dijanjikan-Nya. Dengan berkat-berkat itu kalian dapat terlepas dari keinginan-keinginan jahat yang merusak di dunia ini, dan kalian menerima sifat ilahi.
................................................................................
2 PET 1:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dengan jalan itu Ia telah menganugerahkan kepada kita janji-janji yang berharga dan yang sangat besar, supaya olehnya kamu boleh mengambil bagian dalam kodrat ilahi, dan luput dari hawa nafsu duniawi yang membinasakan dunia.

Caused .......... Completely .......... Corruption .......... Divine .......... Earthly .......... Escape .......... Escaped .......... Evil .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Exists .......... Granted .......... Great .......... Highly .......... Hope .......... Lust .......... Means .......... Nature .......... Order .......... Partakers .......... Participate .......... Precious .......... Promises .......... Rewards .......... Sharers .......... Whereby .......... Wondrous .......... World

Caused .......... Completely .......... Corruption .......... Divine .......... Earthly .......... Escape .......... Escaped .......... Evil .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Exists .......... Granted .......... Great .......... Highly .......... Hope .......... Lust .......... Means .......... Nature .......... Order .......... Partakers .......... Participate .......... Precious .......... Promises .......... Rewards .......... Sharers .......... Whereby .......... Wondrous .......... World

Alphabetical: and .......... become .......... by .......... caused .......... corruption .......... desires .......... divine .......... escape .......... escaped .......... evil .......... For .......... given .......... granted .......... great .......... has .......... having .......... he .......... his .......... in .......... is .......... lust .......... magnificent .......... may .......... nature .......... of .......... partakers .......... participate .......... precious .......... promises .......... so .......... that .......... the .......... them .......... these .......... Through .......... to .......... us .......... very .......... world .......... you

NT Letters

............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible