2 Peter 1:3
New American Standard Bible (©1995)
seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὡς πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς διὰ / ἰδίᾳ δόξης / δόξῃ καὶ ἀρετῆς / ἀρετῇ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quomodo omnia nobis divinae virtutis suae quae ad vitam et pietatem donata est per cognitionem eius qui vocavit nos propria gloria et virtute
................................................................................
2 Pedro 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues su divino poder nos ha concedido todo cuanto concierne a la vida y a la piedad, mediante el verdadero conocimiento de aquel que nos llamó por su gloria y excelencia,
................................................................................
2 Petrus 1:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Nachdem allerlei seiner göttlichen Kraft, was zum Leben und göttlichen Wandel dient, uns geschenkt ist durch die Erkenntnis des, der uns berufen hat durch seine Herrlichkeit und Tugend,
................................................................................
2 Pierre 1:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, au moyen de la connaissance de celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu,
................................................................................
彼 得 後 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
神 的 神 能 已 将 一 切 关 乎 生 命 和 虔 敬 的 事 赐 给 我 们 , 皆 因 我 们 认 识 那 用 自 己 荣 耀 和 美 德 召 我 们 的 主 。
................................................................................
King James Bible
According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

American King James Version
According as his divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him that has called us to glory and virtue:

American Standard Version
seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;

Bible in Basic English
Because by his power he has given us everything necessary for life and righteousness, through the knowledge of him who has been our guide by his glory and virtue;

Douay-Rheims Bible
As all things of his divine power which appertain to life and godliness, are given us, through the knowledge of him who hath called us by his own proper glory and virtue.

Darby Bible Translation
As his divine power has given to us all things which relate to life and godliness, through the knowledge of him that has called us by glory and virtue,

English Revised Version
seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God's divine power has given us everything we need for life and for godliness. This power was given to us through knowledge of the one who called us by his own glory and integrity.

Tyndale New Testament
According as his godly power hath given unto us all things that pertain unto life and to serve God withall, thorow the knowledge of him that hath called us by virtue and glory,

Weymouth New Testament
seeing that His divine power has given us all things that are needful for life and godliness, through our knowledge of Him who has appealed to us by His own glorious perfections.

Webster's Bible Translation
According as his divine power hath given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

World English Bible
seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue;

Young's Literal Translation
As all things to us His divine power (the things pertaining unto life and piety) hath given, through the acknowledgement of him who did call us through glory and worthiness,
................................................................................
彼 得 後 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
神 的 神 能 已 將 一 切 關 乎 生 命 和 虔 敬 的 事 賜 給 我 們 , 皆 因 我 們 認 識 那 用 自 己 榮 耀 和 美 德 召 我 們 的 主 。
................................................................................
2 Pierre 1:3 French: Darby
................................................................................
Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui regarde la vie et la piété, par la connaissance de celui qui nous a appelés par la gloire et par la vertu,
................................................................................
2 Pierre 1:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Puisque sa divine puissance nous a donné tout ce qui [appartient] à la vie et à la piété, par la connaissance de celui qui nous a appelés par sa gloire et par sa vertu.
................................................................................
2 Pierre 1:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui regarde la vie et la piété, par la connaissance de celui qui nous a appelés par sa gloire et par sa vertu;
................................................................................
2 Petrus 1:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Nachdem allerlei seiner göttlichen Kraft (was zum Leben und göttlichen Wandel dienet) uns geschenket ist durch die Erkenntnis des, der uns berufen hat durch seine HERRLIchkeit und Tugend,
................................................................................
2 Petrus 1:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da seine göttliche Kraft uns alles in betreff des Lebens und der Gottseligkeit geschenkt hat durch die Erkenntnis dessen, der uns berufen hat durch Herrlichkeit und Tugend, (O. Tüchtigkeit, geistliche Energie, Entschiedenheit)

2 Pjetrit 1:3 Albanian
................................................................................
Edhe ju, për të njëjtën arsye, duke bërë çdo përpjekje, t'i shtoni besimit tuaj virtytin, dhe virtytit diturinë,
................................................................................
2 ՊԵՏՐՈՍ 1:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ իր աստուածային զօրութիւնը պարգեւեց մեզի ամէն ինչ՝ որ կը վերաբերի կեանքի ու բարեպաշտութեան, ճանչցնելով ա՛ն՝ որ կանչեց մեզ փառքի եւ առաքինութեան:
................................................................................
2 S. Pierrisec. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Nola haren puissança diuinoac eman baitrauzquigu vicitzeco eta pietatezco diraden gauça guciac, gu bere gloriara eta verthutera deithu gaituenaren eçagutzeaz:
................................................................................
2 Петрово 1:3 Bulgarian
................................................................................
Понеже Неговата божествена сила ни е подарила всичко що е [потребно] за живота и за благочестието, чрез познаването на Този, Който ни е призовал чрез Своята слава и сила;
................................................................................
Druga Petrova poslanica 1:3 Croatian Bible
................................................................................
Doista, po spoznaji njega, koji nas pozva slavom svojom i krepošću, božanska nas je snaga njegova obdarila svime za život i pobožnost.
................................................................................
Druhá Petrův 1:3 Czech BKR
................................................................................
Jakož nám od jeho Božské moci všecko, což potřebí bylo k životu a ku zbožnosti, darováno jest, skrze známost toho, kterýž povolal nás k slávě a k ctnosti.
................................................................................
2 Peter 1:3 Danish
................................................................................
Såsom hans guddommelige Magt har skænket os alt, hvad der hører til Liv og Gudfrygtighed ved Erkendelsen af ham, som kaldte os ved sin Herlighed og Kraft,
................................................................................
2 Petrus 1:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gelijk ons Zijn Goddelijke kracht alles, wat tot het leven en de godzaligheid behoort, geschonken heeft, door de kennis Desgenen, Die ons geroepen heeft tot heerlijkheid en deugd;
................................................................................
2 Péter 1:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mivelhogy az õ isteni ereje mindennel megajándékozott minket, a mi az életre és kegyességre való, Annak megismerése által, a ki minket a saját dicsõségével és hatalmával elhívott;
................................................................................
De Petro 2 1:3 Esperanto
................................................................................
pro tio, ke lia Dia povo donacis al ni cxion rilatantan al vivo kaj pieco, per la scio de tiu, kiu nin vokis per sia propra gloro kaj virto;
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että hänen jumalallinen voimansa meille kaikkinaiset (jotka elämään ja jumaliseen menoon sopivat) on lahjoittanut hänen tuntemisensa kautta, joka meitä kunniaan ja avuun kutsunut on,
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Koska hänen jumalallinen voimansa on lahjoittanut meille kaiken, mikä elämään ja jumalisuuteen tarvitaan, hänen tuntemisensa kautta, joka on kutsunut meidät kirkkaudellaan ja täydellisyydellään,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὡς ὁ πᾶς ἡμᾶς ὁ θεῖος δύναμις αὐτός ὁ πρός ζωή καί εὐσέβεια δωρέομαι διά ὁ ἐπίγνωσις ὁ καλέω ἡμᾶς ἴδιος δόξα καί ἀρετή
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὡς πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὡς πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς·
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὡς πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ως παντα ημιν της θειας δυναμεως αυτου τα προς ζωην και ευσεβειαν δεδωρημενης δια της επιγνωσεως του καλεσαντος ημας ιδια δοξη και αρετη
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ως παντα ημιν της θειας δυναμεως αυτου τα προς ζωην και ευσεβειαν δεδωρημενης δια της επιγνωσεως του καλεσαντος ημας δια δοξης και αρετης
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ως παντα ημιν της θειας δυναμεως αυτου τα προς ζωην και ευσεβειαν δεδωρημενης δια της επιγνωσεως του καλεσαντος ημας δια δοξης και αρετης
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ως παντα ημιν της θειας δυναμεως αυτου τα προς ζωην και ευσεβειαν δεδωρημενης δια της επιγνωσεως του καλεσαντος ημας δια δοξης και αρετης
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ως παντα ημιν της θειας δυναμεως αυτου τα προς ζωην και ευσεβειαν δεδωρημενης δια της επιγνωσεως του καλεσαντος ημας δια δοξης και αρετης
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ως παντα ημιν της θειας δυναμεως αυτου τα προς ζωην και ευσεβειαν δεδωρημενης δια της επιγνωσεως του καλεσαντος ημας {VAR1: δια δοξης και αρετης } {VAR2: ιδια δοξη και αρετη }
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōs panta ēmin tēs theias dunameōs autou ta pros zōēn kai eusebeian dedōrēmenēs dia tēs epignōseōs tou kalesantos ēmas idia doxē kai aretē
Os panta Emin tEs theias dunameOs autou ta pros zOEn kai eusebeian dedOrEmenEs dia tEs epignOseOs tou kalesantos Emas idia doxE kai aretE

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōs panta ēmin tēs theias dunameōs autou ta pros zōēn kai eusebeian dedōrēmenēs dia tēs epignōseōs tou kalesantos ēmas dia doxēs kai aretēs
Os panta Emin tEs theias dunameOs autou ta pros zOEn kai eusebeian dedOrEmenEs dia tEs epignOseOs tou kalesantos Emas dia doxEs kai aretEs

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōs panta ēmin tēs theias dunameōs autou ta pros zōēn kai eusebeian dedōrēmenēs dia tēs epignōseōs tou kalesantos ēmas dia doxēs kai aretēs
Os panta Emin tEs theias dunameOs autou ta pros zOEn kai eusebeian dedOrEmenEs dia tEs epignOseOs tou kalesantos Emas dia doxEs kai aretEs

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōs panta ēmin tēs theias dunameōs autou ta pros zōēn kai eusebeian dedōrēmenēs dia tēs epignōseōs tou kalesantos ēmas dia doxēs kai aretēs
Os panta Emin tEs theias dunameOs autou ta pros zOEn kai eusebeian dedOrEmenEs dia tEs epignOseOs tou kalesantos Emas dia doxEs kai aretEs

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōs panta ēmin tēs theias dunameōs autou ta pros zōēn kai eusebeian dedōrēmenēs dia tēs epignōseōs tou kalesantos ēmas dia doxēs kai aretēs
Os panta Emin tEs theias dunameOs autou ta pros zOEn kai eusebeian dedOrEmenEs dia tEs epignOseOs tou kalesantos Emas dia doxEs kai aretEs

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōs panta ēmin tēs theias dunameōs autou ta pros zōēn kai eusebeian dedōrēmenēs dia tēs epignōseōs tou kalesantos ēmas {WH: dia doxēs kai aretēs } {UBS4: idia doxē kai aretē }
Os panta Emin tEs theias dunameOs autou ta pros zOEn kai eusebeian dedOrEmenEs dia tEs epignOseOs tou kalesantos Emas {WH: dia doxEs kai aretEs} {UBS4: idia doxE kai aretE}

................................................................................
2 Piè 1:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pouvwa Bondye a ban nou tou sa nou bezwen pou nou ka viv, pou nou ka sèvi li. Li fè nou konnen moun ki te rele nou an, lè li te fè nou wè pouvwa li ak bèl bagay li yo.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كما ان قدرته الالهية قد وهبت لنا كل ما هو للحياة والتقوى بمعرفة الذي دعانا بالمجد والفضيلة
................................................................................
2 Peter 1:3 Hebrew Bible
................................................................................
באשר גבורתו האלהית נתנה לנו את כל אשר לחיים ולחסידות על ידי דעת הקורא אתנו בכבודו וחילו׃
................................................................................
2 Peter 1:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟ ܡܢ ܕܟܠܗܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܕܚܝܠܐ ܐܠܗܝܐ ܠܘܬ ܚܝܐ ܘܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܝܗܒ ܒܝܕ ܫܘܘܕܥܐ ܕܗܘ ܕܩܪܐ ܠܢ ܒܬܫܒܘܚܬܐ ܕܝܠܗ ܘܡܝܬܪܘܬܐ ܀
2 Pietro 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché la sua potenza divina ci ha donate tutte le cose che appartengono alla vita e alla pietà mediante la conoscenza di Colui che ci ha chiamati mercé la propria gloria e virtù,
................................................................................
2 PET 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sedangkan kuasa kodrat-Nya telah mengaruniakan kepada kita segala perkara yang berguna bagi hidup dan ibadat oleh sebab keadaan mengenal Dia yang memanggil kita dengan kemuliaan-Nya dan ketinggian-Nya,
................................................................................
2 Peter 1:3 Kabyle: NT
................................................................................
Tazmert n Sidi Ṛebbi tefka yaɣ-ed ayen akk ilaqen i tudert d ṭṭaɛa ; yis i ɣ-d-isbeggen win akken i ɣ-ixtaṛen s ṛṛeḥma-s ț-țmanegt-is.
................................................................................
베드로후서 1:3 Korean
................................................................................
그의 신기한 능력으로 생명과 경건에 속한 모든 것을 우리에게 주셨으니 이는 자기의 영광과 덕으로써 우리를 부르신 자를 앎으로 말미암음이라
................................................................................
Pētera 2 vēstule 1:3 Latvian New Testament
................................................................................
Mums Viņa dievišķā vara dāvinājusi visu vajadzīgo dzīvei un dievbijībai caur Viņa atzīšanu, kas mūs aicinājis ar savu godu un spēku,
................................................................................
Antrasis Petro laiðkas 1:3 Lithuanian
................................................................................
Jo dieviška jėga padovanojo mums viską, ko reikia gyvenimui ir dievotumui, per pažinimą To, kuris pašaukė mus šlove ir dorybe.
................................................................................
2 Peter 1:3 Maori
................................................................................
Kua homai na hoki e tona kaha Atua ki a tatou nga mea katoa mo te ora, mo te karakia pai, i te mea ka matau nei ki te Kaikaranga i a tatou i runga i te kororia, i te pai:
................................................................................
2 Peters 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Eftersom hans guddommelige makt har gitt oss alt som tjener til liv og gudsfrykt, ved kunnskapen om ham som kalte oss ved sin egen herlighet og kraft
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jako nam jego Boska moc wszystko, co do żywota i do pobożności należy, darowała przez poznanie tego, który nas powołał przez sławę i przez cnotę;
................................................................................
2 Pedro 1:3 Portugese Bible
................................................................................
visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;   
................................................................................
2 Petru 1:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dumnezeiasca Lui putere ne -a dăruit tot ce priveşte viaţa şi evlavia, prin cunoaşterea Celuice ne -a chemat prin slava şi puterea Lui,
................................................................................
2-e Петра 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
................................................................................
2-e Петра 1:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
................................................................................
2-e Петра 1:3 Russian koi8r
................................................................................
Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
................................................................................
2 Peter 1:3 Shuar New Testament
................................................................................
Yus uunt asa tura Ashφ T·ramnia asa, umirtukat tusa achirmakuitji. Nii neka asar atsumajnia nu Wßinkiaitji. Yus-shuarti wekasatniusha, tura Niin aneatniusha ii atsumajnia nuna Yuska kakaram asa suramsaitji.
................................................................................
2 Pedro 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues Su divino poder nos ha concedido todo cuanto concierne a la vida y a la piedad, mediante el verdadero conocimiento de Aquél que nos llamó por Su gloria y excelencia.
................................................................................
2 Pedro 1:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como todas las cosas que pertenecen á la vida y á la piedad nos sean dadas de su divina potencia, por el conocimiento de aquel que nos ha llamado por su gloria y virtud:
................................................................................
2 Pedro 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Como todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad nos son dadas de su divina potencia, por el conocimiento de aquel que nos ha llamado por su gloria y virtud,
................................................................................
2 Pedro 1:3 Spanish: Modern
................................................................................
Su divino poder nos ha concedido todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad por medio del conocimiento de aquel que nos llamó por su propia gloria y excelencia.
................................................................................
2 Petrusbrevet 1:3 Swedish (1917)
................................................................................
Allt det som leder till liv och gudsfruktan har hans gudomliga makt skänkt oss, genom kunskapen om honom som har kallat oss medelst sin härlighet och underkraft.
................................................................................
2 Petro 1:3 Swahili NT
................................................................................
Kwa uwezo wake wa kimungu, Mungu ametujalia mambo yote tunayohitaji, ili tuishi maisha ya kumcha Mungu kwa kumjua yeye aliyetuita tuushiriki utukufu na wema wake yeye mwenyewe.
................................................................................
2 Pedro 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Yamang ipinagkaloob sa atin ng kaniyang banal na kapangyarihan ang lahat ng mga bagay na nauukol sa kabuhayan at sa kabanalan, sa pamamagitan ng pagkakilala sa kaniya na tumawag sa atin sa pamamagitan ng kaniyang sariling kaluwalhatian at kagalingan;
................................................................................
2 Petrus 1:3 Turkish
................................................................................
Kendi yüceliği ve erdemiyle bizi çağıranın tanrısal gücü, kendisini tanımamız sonucunda yaşamamız ve Tanrı yolunda yürümemiz için gereken her şeyi bize verdi.
................................................................................
2 Петрово 1:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Яко ж усе до життя і побожности дароване нам Божою силою Його, через познаннє Покликавшого нас славою і чеснотою (милостю),
................................................................................
2 Peter 1:3 Uma New Testament
................................................................................
Bohe mpu'u katuwu' -na Alata'ala, pai' lompe' lia nono-na. Ngkai kabohe tuwu' -na pai' kalompe' nono-na toe, nakio' -tamo jadi' ana' -na, duu' -na ta'inca mpu'u-imi. Pai' napake' baraka' -na to bohe lia, nawai' -ta butu nyala to taparaluu hi rala katuwu' -ta pai' petuku' -ta hi Hi'a.
................................................................................
2 Phi-e-rô 1:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Quyền phép Ðức Chúa Trời đã ban cho chúng ta mọi điều thuộc về sự sống và sự tôn kính, khiến chúng ta biết Ðấng lấy vinh hiển và nhơn đức mà gọi chúng ta,
................................................................................
2 Pietro 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
SICCOME la sua potenza divina ci ha donate tutte le cose, che appartengono alla vita ed alla pietà, per la conoscenza di colui che ci ha chiamati per la sua gloria e virtù;
................................................................................
2 PET 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah sudah memakai kuasa ilahi-Nya untuk memberikan kepada kita segala sesuatu yang diperlukan untuk hidup beribadat. Ia melakukan ini melalui apa yang kita ketahui tentang Yesus Kristus, yang telah memanggil kita untuk menikmati kebesaran dan kebaikan-Nya.
................................................................................
2 PET 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena kuasa ilahi-Nya telah menganugerahkan kepada kita segala sesuatu yang berguna untuk hidup yang saleh oleh pengenalan kita akan Dia, yang telah memanggil kita oleh kuasa-Nya yang mulia dan ajaib.

Appealed .......... Divine .......... Glorious .......... Glory .......... Godliness .......... Goodness .......... Granted .......... Life .......... Necessary .......... Need .......... Needful .......... Perfections .......... Pertain .......... Pertaining .......... Power .......... Virtue

Appealed .......... Divine .......... Glorious .......... Glory .......... Godliness .......... Goodness .......... Granted .......... Life .......... Necessary .......... Need .......... Needful .......... Perfections .......... Pertain .......... Pertaining .......... Power .......... Virtue

Alphabetical: and .......... by .......... called .......... divine .......... everything .......... excellence .......... for .......... given .......... glory .......... godliness .......... goodness .......... granted .......... has .......... him .......... His .......... knowledge .......... life .......... need .......... of .......... our .......... own .......... pertaining .......... power .......... seeing .......... that .......... the .......... through .......... to .......... us .......... we .......... who

NT Letters

............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible