New American Standard Bible (©1995) The watchman reported, "He came even to them, and he did not return; and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously."2 Kings 9:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπήγγειλεν ὁ σκοπὸς λέγων ἦλθεν ἕως αὐτῶν καὶ οὐκ ἀνέστρεψεν καὶ ὁ ἄγων ἦγεν τὸν ιου υἱὸν ναμεσσιου ὅτι ἐν παραλλαγῇ ἐγένετο מלכים ב 9:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַגֵּד הַצֹּפֶה לֵאמֹר בָּא עַד־אֲלֵיהֶם וְלֹא־שָׁב וְהַמִּנְהָג כְּמִנְהַג יֵהוּא בֶן־נִמְשִׁי כִּי בְשִׁגָּעֹון יִנְהָג׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nuntiavit autem speculator dicens venit usque ad eos et non revertitur est autem incessus quasi incessus Hieu filii Namsi praeceps enim graditur ................................................................................ 2 Reyes 9:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y avisó el centinela, diciendo: El llegó hasta ellos, y no regresó; y el modo de guiar es como el guiar de Jehú, hijo de Nimsi, porque guía alocadamente. ................................................................................ 2 Koenige 9:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Das verkündigte der Wächter und sprach: Er ist zu ihnen gekommen und kommt nicht wieder. Und es ist ein Treiben wie das Treiben Jehus, des Sohnes Nimsis; denn er treibt, wie wenn er unsinnig wäre. ................................................................................ 2 Rois 9:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La sentinelle en donna avis, et dit: Il est allé jusqu'à eux, et il ne revient pas. Et le train est comme celui de Jéhu, fils de Nimschi, car il conduit d'une manière insensée. ................................................................................ 列 王 紀 下 9:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 守 望 的 人 又 说 : 他 到 了 他 们 那 里 , 也 不 回 来 ; 车 赶 得 甚 猛 , 像 宁 示 的 孙 子 耶 户 的 赶 法 。 ................................................................................ King James Bible And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. American King James Version And the watchman told, saying, He came even to them, and comes not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he drives furiously. American Standard Version And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not back: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. Bible in Basic English And the watchman gave them word, saying, He went up to them and has not come back again; and the driving is like the driving of Jehu, son of Nimshi, for he is driving violently. Douay-Rheims Bible And the watchman told, saying: He came even to them, but returneth not: and the driving is like the driving of Jehu the son of Namsi, for he drives furiously. Darby Bible Translation And the watchman told saying, He came to them, and does not return. And the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he drives furiously. English Revised Version And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. GOD'S WORD® Translation (©1995) So the watchman announced, "He has reached them, but he isn't coming back. The troop's leader is driving like a lunatic, like Jehu, grandson of Nimshi." Webster's Bible Translation And the watchman told, saying, He came even to them, and doth not return? and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. World English Bible The watchman said, "He came to them, and isn't coming back. The driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he drives furiously." Young's Literal Translation And the watchman declareth, saying, 'He came unto them, and he hath not returned, and the driving is like the driving of Jehu son of Nimshi, for with madness he driveth.' ................................................................................ 列 王 紀 下 9:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 守 望 的 人 又 說 : 他 到 了 他 們 那 裡 , 也 不 回 來 ; 車 趕 得 甚 猛 , 像 寧 示 的 孫 子 耶 戶 的 趕 法 。 ................................................................................ 2 Rois 9:20 French: Darby ................................................................................ Et la sentinelle annonça, disant: Il est venu jusqu'à eux, et ne revient pas. Et la manière de conduire est celle de Jéhu, fils de Nimshi; car il conduit avec furie. ................................................................................ 2 Rois 9:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Et la sentinelle le rapporta, et dit : Il est venu jusqu'à eux, et il ne retourne point; mais la démarche est comme la démarche de Jéhu fils de Nimsi; car il marche avec furie. ................................................................................ 2 Rois 9:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La sentinelle le rapporta encore, et dit: Il est allé jusqu'à eux, et il ne revient point; mais la manière de conduire a l'air de celle de Jéhu, fils de Nimshi; car il mène avec furie. ................................................................................ 2 Koenige 9:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Das verkündigte der Wächter und sprach: Er ist zu ihnen kommen und kommt nicht wieder. Und es ist ein Treiben, wie das Treiben Jehus, des Sohns Nimsis; denn er treibt, wie er unsinnig wäre. ................................................................................ 2 Koenige 9:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Wächter berichtete und sprach: Er ist bis zu ihnen gekommen und kehrt nicht zurück. Und das Treiben ist wie das Treiben Jehus, des Sohnes Nimsis; denn er treibt unsinnig. | 2 i Mbretërve 9:20 Albanian ................................................................................ Roja njoftoi duke thënë: "Lajmëtari ka arritur tek ata, por nuk po kthehet. Mënyra e të ngarit të qerres është ajo e Jehut, birit të Nimshit, sepse e nget si i çmëndur". ................................................................................ 4 Царе 9:20 Bulgarian ................................................................................ И стражът извести, казвайки: Стигна до тях, но [и той] не се връща; а карането прилича на карането на Ииуя, Намесиевия син, защото кара като луд. ................................................................................ 2 Kings 9:20 Croatian Bible ................................................................................ Stražar opet javi: "Došao je do njih, ali se ne vraća. A vožnja je kao vožnja Jehua, sina Nimšijeva: vozi kao mahnit!" ................................................................................ Druhá Královská 9:20 Czech BKR ................................................................................ Opět oznámil to strážný, řka: Přijel až k nim, ale nevrací se. Příjezd pak jest jako příjezd Jéhu syna Namsi; nebo vztekle jede. ................................................................................ Anden Kongebog 9:20 Danish ................................................................................ Vægteren tneldte: "Han har nået dem, men han kommet ikke tilbage. Og de har en Fart på, som var det Jebu, Nimsjis Søn, thi han farer af Sted som rasende." ................................................................................ 2 Koningen 9:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de wachter gaf dit te kennen, zeggende: Hij is tot aan hen gekomen, maar hij komt niet weder; en het drijven is als het drijven van Jehu, den zoon van Nimsi, want hij drijft onzinniglijk. ................................................................................ 2 Királyok 9:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hírül adá [ezt] [is] az õrálló, mondván: Hozzájok ment ugyan; de nem jött vissza. De a hajtás olyan, mint Jéhunak, a Nimsi fiának hajtása; mert mint egy õrült, úgy hajt. ................................................................................ Reĝoj 2 9:20 Esperanto ................................................................................ La gardostaranto raportis, dirante:Li venis al ili, sed ne revenis; la kondukado estas kiel kondukado de Jehu, filo de Nimsxi, cxar li kondukas rapidege. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sen ilmoitti vartia ja sanoi: hän on tullut heidän tykönsä ja ei palaja: ja sen ajo on niinkuin Jehun Nimsin pojan ajo; sillä hän ajaa niinkuin hän olis hullu. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin tähystäjä ilmoitti sanoen: "Hän on tullut heidän luoksensa, mutta ei palaa. Ja ajo on aivan kuin Jeehun, Nimsin pojan, ajoa; sillä hän ajaa niinkuin hurja." ................................................................................ 2 Kings 9:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απηγγειλεν ο σκοπος λεγων ηλθεν εως αυτων και ουκ ανεστρεψεν και ο αγων ηγεν τον ιου υιον ναμεσσιου οτι εν παραλλαγη εγενετο ................................................................................ 2 Kings 9:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apēngeilen o skopos legōn ēlthen eōs autōn kai ouk anestrepsen kai o agōn ēgen ton iou uion namessiou oti en parangagē egeneto kai apEngeilen o skopos legOn Elthen eOs autOn kai ouk anestrepsen kai o agOn Egen ton iou uion namessiou oti en parangagE egeneto ................................................................................ 2 Wa 9:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Faksyonnè a bay nouvèl la ankò: --Mesaje a rive bò kote yo, men li pa tounen. Lèfini, moun ki sou premye cha a gen lè se Jeou, pitit pitit Nimchi a. L'ap kouri cha lagè a tankou moun fou.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 9:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاخبر الرقيب قائلا قد وصل اليهم ولم يرجع. والسّوق كسوق ياهو بن نمشي لانه يسوق بجنون. ................................................................................ מלכים ב 9:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויגד הצפה לאמר בא עד־אליהם ולא־שב והמנהג כמנהג יהוא בן־נמשי כי בשגעון ינהג׃ ................................................................................ מלכים ב 9:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּגֵּ֤ד הַצֹּפֶה֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֥א עַד־אֲלֵיהֶ֖ם וְלֹֽא־שָׁ֑ב וְהַמִּנְהָ֗ג כְּמִנְהַג֙ יֵה֣וּא בֶן־נִמְשִׁ֔י כִּ֥י בְשִׁגָּעֹ֖ון יִנְהָֽג׃ ................................................................................ מלכים ב 9:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויגד הצפה לאמר בא עד־אליהם ולא־שב והמנהג כמנהג יהוא בן־נמשי כי בשגעון ינהג׃ ................................................................................ מלכים ב 9:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּגֵּד הַצֹּפֶה לֵאמֹר בָּא עַד־אֲלֵיהֶם וְלֹא־שָׁב וְהַמִּנְהָג כְּמִנְהַג יֵהוּא בֶן־נִמְשִׁי כִּי בְשִׁגָּעֹון יִנְהָג׃ ................................................................................ מלכים ב 9:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ ויגד הצפה לאמר בא עד אליהם ולא שב והמנהג כמנהג יהוא בן נמשי--כי בשגעון ינהג ................................................................................ מלכים ב 9:20 Hebrew Bible ................................................................................ ויגד הצפה לאמר בא עד אליהם ולא שב והמנהג כמנהג יהוא בן נמשי כי בשגעון ינהג׃ | 2 Re 9:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E la sentinella fece il suo rapporto, dicendo: "Il messo è giunto fino a loro, e non torna indietro. A vederlo guidare, si direbbe che è Jehu, figliuolo di Nimsci; perché va a precipizio". ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 9:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka penunggu itu memberitahu hal itu, sembahnya: Suruhan itupun sampai kepadanya, tetapi tiada ia balik. Adapun burunya seperti buru Yehu bin Nimsi, karena burunya seperti orang gila. ................................................................................ 열왕기하 9:20 Korean ................................................................................ 파숫군이 또 고하여 가로되 저도 저희에게까지 갔으나 돌아오지 아니하고 그 병거 모는 것이 님시의 손자 예후의 모는 것 같이 미치게 모나이다 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 9:20 Lithuanian ................................................................................ Sargybinis pranešė: “Jis juos pasiekė, bet negrįžta. Važiavimas panašus į Nimšio sūnaus Jehuvo važiavimą, nes važiuoja kaip padūkęs”. ................................................................................ 2 Kings 9:20 Maori ................................................................................ Na ka korero te kaitutei, ka mea, I tae ia ki a ratou, ehoi kahore ano kia hoki mai: a ko te whui o te hariata, rite tonu ki te whiu a te hariata, rite tonu ki te whiu a Iehu tama a Nimihi; he porangi rawa hoki tana whiu. ................................................................................ 2 Kongebok 9:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vekteren meldte det og sa: Han har nådd frem til dem, men kommer ikke tilbake. Efter måten de farer frem på, ser det ut som det kunde være Jehu, Nimsis sønn; for han farer frem som en rasende. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Znowu oznajmił to stróż, mówiąc: Przyjechałci do nich, ale się nie wraca. A przyjazd jego, jakoby przyjazd Jehu, syna Namsy; bo szalenie jedzie. ................................................................................ 2 Reis 9:20 Portugese Bible ................................................................................ E o atalaia deu aviso, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o andar se parece com o andar de Jeú, filho de Ninsi porque anda furiosamente. ................................................................................ 2 Imparati 9:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Caraula a dat de ştire, şi a zis: ,,S'a dus pînă la ei, şi nu se întoarce. Şi alaiul este ca al lui Iehu, fiul lui Nimşi, căci mînă ca un nebun.`` ................................................................................ 4-я Царств 9:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И донес сторож, сказав: доехал до них, и не возвращается, а походка, как будто Ииуя, сына Намессиева, потому что он идет стремительно. ................................................................................ 4-я Царств 9:20 Russian koi8r ................................................................................ И донес сторож, сказав: доехал до них, и не возвращается, а походка, как будто Ииуя, сына Намессиева, потому что он идет стремительно.[] ................................................................................ 2 Reyes 9:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El centinela le aviso de nuevo: "El llegó hasta ellos, y no regresó; y el modo de guiar es como el guiar de Jehú, hijo de Nimsi, porque guía alocadamente." ................................................................................ 2 Reyes 9:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El atalaya volvió á decir: También éste llegó á ellos y no vuelve: mas el marchar del que viene es como el marchar de Jehú hijo de Nimsi, porque viene impetuosamente. ................................................................................ 2 Reyes 9:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El atalaya volvió a decir: También éste llegó a ellos y no vuelve; mas el marchar del que viene es como el marchar de Jehú hijo de Nimsi, porque viene impetuosamente. ................................................................................ 2 Reyes 9:20 Spanish: Modern ................................................................................ También el centinela informó diciendo: --¡Ese llegó hasta ellos, pero no regresa! Y la manera de conducir del que viene es como la de Jehú hijo de Nimsi, porque conduce como un loco. ................................................................................ 2 Kungaboken 9:20 Swedish (1917) ................................................................................ Väktaren berättade åter och sade: »Han har hunnit fram till dem men han kommer icke tillbaka. På deras sätt att fara fram ser det ut som vore det Jehu, Nimsis son, ty han far fram såsom en vanvetting.» ................................................................................ 2 Kings 9:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At isinaysay ng tagatanod, na sinasabi, Siya'y dumating hanggang sa kanila, at hindi bumabalik: at ang pagpapatakbo ay gaya ng pagpapatakbo ni Jehu, na anak ni Nimsi; sapagka't siya'y nagpapatakbo na magilas. ................................................................................ 2 Krallar 9:20 Turkish ................................................................................ Gözcü durumu krala bildirdi: ‹‹Ulak onlara vardı, ama geri dönmedi. Komutanları savaş arabasını Nimşi oğlu Yehu gibi delicesine sürüyor.›› ................................................................................ 2 Caùc Vua 9:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lính canh lại báo tin rằng: Sứ giả đã đến nơi chúng nó rồi, nhưng người không trở về. Vả, cách dẫn xe giống như cách của Giê-hu, con trai Nim-si, vì người dẫn cách hung hăng. ................................................................................ 2 Re 9:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E la guardia rapportò la cosa, dicendo: Egli è pervenuto infino a loro, ma non ritorna; e l’andare pare l’andare di Iehu, figliuolo di Nimsi; perciocchè egli cammina con furia. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 9:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pengawal menara melaporkan lagi bahwa utusan itu telah sampai pada rombongan itu tetapi tidak kembali. Lalu ia menambahkan, "Mungkin pemimpin rombongan itu Yehu, sebab ia mengendarai kereta perangnya seperti orang gila." ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 9:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan jaga itu memberitahukan: "Sudah sampai ia kepada mereka, tetapi ia tidak pulang! Dan cara memacunya adalah seperti cara Yehu, cucu Nimsi, memacu, sebab ia memacu seperti orang gila."Declareth .......... Drives .......... Driveth .......... Driving .......... Either .......... Furiously .......... Jehu .......... Madman .......... Madness .......... Nimshi .......... Reached .......... Reported .......... Violently .......... Watchman .......... Word Declareth .......... Drives .......... Driveth .......... Driving .......... Either .......... Furiously .......... Jehu .......... Madman .......... Madness .......... Nimshi .......... Reached .......... Reported .......... Violently .......... Watchman .......... Word Alphabetical: a .......... and .......... back .......... but .......... came .......... coming .......... did .......... drives .......... driving .......... either .......... even .......... for .......... furiously .......... has .......... He .......... is .......... isn't .......... Jehu .......... like .......... lookout .......... madman .......... Nimshi .......... not .......... of .......... reached .......... reported .......... return .......... son .......... that .......... The .......... them .......... to .......... watchman OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |