2 Kings 8:14
New American Standard Bible (©1995)
So he departed from Elisha and returned to his master, who said to him, "What did Elisha say to you?" And he answered, "He told me that you would surely recover."

2 Kings 8:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπῆλθεν ἀπὸ ελισαιε καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ τί εἶπέν σοι ελισαιε καὶ εἶπεν εἶπέν μοι ζωῇ ζήσῃ

מלכים ב 8:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּלֶךְ מֵאֵת אֱלִישָׁע וַיָּבֹא אֶל־אֲדֹנָיו וַיֹּאמֶר לֹו מָה־אָמַר לְךָ אֱלִישָׁע וַיֹּאמֶר אָמַר לִי חָיֹה תִחְיֶה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui cum recessisset ab Heliseo venit ad dominum suum qui ait ei quid tibi dixit Heliseus at ille respondit dixit mihi recipiet sanitatem
................................................................................
2 Reyes 8:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces él se alejó de Eliseo y regresó a su señor, quien le dijo: ¿Qué te dijo Eliseo? Y él respondió: Me dijo que ciertamente sanarás.
................................................................................
2 Koenige 8:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er ging weg von Elisa und kam zu seinem Herrn; der sprach zu ihm: Was sagte dir Elisa? Er sprach: Er sagte mir: Du wirst genesen.
................................................................................
2 Rois 8:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Hazaël quitta Elisée, et revint auprès de son maître, qui lui dit: Que t'a dit Elisée? Et il répondit: Il m'a dit: Tu guériras!
................................................................................
列 王 紀 下 8:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
哈 薛 离 开 以 利 沙 , 回 去 见 他 的 主 人 。 主 人 问 他 说 : 以 利 沙 对 你 说 甚 麽 ? 回 答 说 : 他 告 诉 我 你 必 能 好 。
................................................................................
King James Bible
So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.

American King James Version
So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to you? And he answered, He told me that you should surely recover.

American Standard Version
Then he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou wouldest surely recover.

Bible in Basic English
Then he went away from Elisha and came in to his master, who said to him, What did Elisha say to you? And his answer was, He said that you would certainly get well.

Douay-Rheims Bible
And when he was departed from Eliseus, he came to his master, who said to him: What saith Eliseus to thee? And he answered: He told me: Thou shalt recover.

Darby Bible Translation
And he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, What did Elisha say to thee? And he said, He told me that thou wouldest certainly recover.

English Revised Version
Then he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Hazael left Elisha and went to his master Benhadad, who asked him what Elisha had said. Hazael answered, "He told me that you will get better."

Webster's Bible Translation
So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.

World English Bible
Then he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, "What did Elisha say to you?" He answered, "He told me that you would surely recover."

Young's Literal Translation
And he goeth from Elisha, and cometh in unto his lord, and he saith unto him, 'What said Elisha to thee?' and he saith, 'He said to me, Thou dost certainly recover.'
................................................................................
列 王 紀 下 8:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
哈 薛 離 開 以 利 沙 , 回 去 見 他 的 主 人 。 主 人 問 他 說 : 以 利 沙 對 你 說 甚 麼 ? 回 答 說 : 他 告 訴 我 你 必 能 好 。
................................................................................
2 Rois 8:14 French: Darby
................................................................................
Et il s'en alla d'avec Élisée, et vint vers son maître; et Ben-Hadad lui dit: Que t'a dit Élisée? Et il dit: Il m'a dit que certainement tu en relèveras.
................................................................................
2 Rois 8:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi [Hazaël] se retira d'avec Elisée, et revint vers son maître, qui lui demanda : Que t'a dit Elisée? Et il répondit : Il m'a dit, que certainement tu peux relever [de cette maladie].
................................................................................
2 Rois 8:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Hazaël quitta Élisée et vint vers son maître qui lui dit: Que t'a dit Élisée? Il répondit: Il m'a dit: Certainement tu guériras!
................................................................................
2 Koenige 8:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er ging weg von Elisa und kam zu seinem HERRN, der sprach zu ihm: Was sagte dir Elisa? Er sprach: Er sagte mir: Du wirst genesen.
................................................................................
2 Koenige 8:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er ging von Elisa weg und kam zu seinem Herrn; und dieser sprach zu ihm: Was hat Elisa dir gesagt? Und er sprach: Er hat mir gesagt, du werdest gewißlich genesen.

2 i Mbretërve 8:14 Albanian
................................................................................
Pastaj Hazaeli u largua nga Eliseu dhe u kthye te zoti e tij, që e pyeti: "Çfarë të tha Eliseu?". Ai u përgjigj: "Më tha që do të shërohesh me siguri".
................................................................................
4 Царе 8:14 Bulgarian
................................................................................
Тогава той тръгна от Елисея та дойде при господаря си и той му рече: Що ти каза Елисей? И отговори: Каза ми, че непременно ще оздравееш.
................................................................................
2 Kings 8:14 Croatian Bible
................................................................................
Hazael ode od Elizeja i vrati se svome gospodaru, koji ga upita: "Što ti je rekao Elizej?" On odgovori: "Rekao mi je da ćeš ozdraviti."
................................................................................
Druhá Královská 8:14 Czech BKR
................................................................................
A odšed od Elizea, přišel ku pánu svému. Kterýž řekl jemu: Cožť řekl Elizeus? Odpověděl: Pravil mi, že bys mohl živ zůstati.
................................................................................
Anden Kongebog 8:14 Danish
................................................................................
Derpå forlod han Elisa og kom til sin Herre; og han spurgte ham: "Hvad sagde Elisa til dig?" Han svarede: "Han sagde: Du kommer dig!"
................................................................................
2 Koningen 8:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo ging hij weg van Elisa, en kwam tot zijn heer, die tot hem zeide: Wat heeft Elisa tot u gezegd? En hij zeide: Hij heeft tot mij gezegd: Gij zult zekerlijk genezen.
................................................................................
2 Királyok 8:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elméne Elizeustól, és beméne az õ urához, és az monda néki: Mit mondott Elizeus? és monda: Azt mondta, hogy meggyógyulsz.
................................................................................
Reĝoj 2 8:14 Esperanto
................................................................................
Li foriris de Elisxa kaj venis al sia sinjoro. CXi tiu diris al li:Kion diris al vi Elisxa? Kaj li respondis:Li diris al mi, ke vi resanigxos.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän meni pois Elisan tyköä ja tuli herransa tykö, ja hän sanoi hänelle: mitä Elisa sanoi sinulle? Hän vastasi: hän sanoi minulle sinun paranevan.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän meni Elisan tyköä, ja kun hän tuli herransa tykö, kysyi tämä häneltä: "Mitä Elisa sanoi sinulle?" Hän vastasi: "Hän sanoi minulle, että sinä toivut".
................................................................................
2 Kings 8:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απηλθεν απο ελισαιε και εισηλθεν προς τον κυριον αυτου και ειπεν αυτω τι ειπεν σοι ελισαιε και ειπεν ειπεν μοι ζωη ζηση
................................................................................
2 Kings 8:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apēlthen apo elisaie kai eisēlthen pros ton kurion autou kai eipen autō ti eipen soi elisaie kai eipen eipen moi zōē zēsē
kai apElthen apo elisaie kai eisElthen pros ton kurion autou kai eipen autO ti eipen soi elisaie kai eipen eipen moi zOE zEsE

................................................................................
2 Wa 8:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Azayèl kite Elize, li tounen al jwenn mèt li ki mande l': --Sa Elize di ou? Li reponn: --Li di m' li sèten w'ap refè.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 8:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانطلق من عند اليشع ودخل الى سيده فقال له ماذا قال لك اليشع. فقال قال لي انك تحيا.
................................................................................
מלכים ב 8:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וילך מאת אלישע ויבא אל־אדניו ויאמר לו מה־אמר לך אלישע ויאמר אמר לי חיה תחיה׃
................................................................................
מלכים ב 8:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּ֣לֶךְ ׀ מֵאֵ֣ת אֱלִישָׁ֗ע וַיָּבֹא֙ אֶל־אֲדֹנָ֔יו וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו מָֽה־אָמַ֥ר לְךָ֖ אֱלִישָׁ֑ע וַיֹּ֕אמֶר אָ֥מַר לִ֖י חָיֹ֥ה תִחְיֶֽה׃
................................................................................
מלכים ב 8:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וילך ׀ מאת אלישע ויבא אל־אדניו ויאמר לו מה־אמר לך אלישע ויאמר אמר לי חיה תחיה׃
................................................................................
מלכים ב 8:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּלֶךְ ׀ מֵאֵת אֱלִישָׁע וַיָּבֹא אֶל־אֲדֹנָיו וַיֹּאמֶר לֹו מָה־אָמַר לְךָ אֱלִישָׁע וַיֹּאמֶר אָמַר לִי חָיֹה תִחְיֶה׃
................................................................................
מלכים ב 8:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד וילך מאת אלישע ויבא אל אדניו ויאמר לו מה אמר לך אלישע ויאמר אמר לי חיה תחיה
................................................................................
מלכים ב 8:14 Hebrew Bible
................................................................................
וילך מאת אלישע ויבא אל אדניו ויאמר לו מה אמר לך אלישע ויאמר אמר לי חיה תחיה׃
2 Re 8:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Hazael si partì da Eliseo e tornò dal suo signore, che gli chiese: "Che t’ha detto Eliseo?" Quegli rispose: "Mi ha detto che guarirai di certo".
................................................................................
2 RAJA-RAJA 8:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Arakian, maka bermohonlah ia kepada Elisa, lalu berjalan, setelah sampai kepada tuannya titah baginda kepadanya: Apakah kata Elisa itu kepadamu? Maka sembahnya: Bahwa telah ia berkata demikian: Tak dapat tiada tuanku kelak akan sembuh pula.
................................................................................
열왕기하 8:14 Korean
................................................................................
저가 엘리사를 떠나가서 그 주인에게 나아가니 왕이 묻되 엘리사가 네게 무슨 말을 하더냐 대답하되 저가 내게 이르기를 왕이 정녕 나으시리라 하더이다
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 8:14 Lithuanian
................................................................................
Išsiskyręs su Eliziejumi, jis atėjo pas savo valdovą, kuris jį klausė: “Ką sakė Eliziejus?” Jis atsakė: “Jis sakė, kad tu tikrai pagysi”.
................................................................................
2 Kings 8:14 Maori
................................................................................
Heoi mawehe atu ana ia i a Eriha, a ka tae ki tona ariki; a ka mea tera ki a ia, I pehea mai te kupu a Eriha ki a koe? Ano ra ko ia, E ki ana ia, tera koe e ora.
................................................................................
2 Kongebok 8:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så forlot han Elisa og kom til sin herre; han spurte ham: Hvad sa Elisa til dig? Han svarte: Han sa til mig at du skal leve.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odszedł od Elizeusza, a przyszedł do pana swego, który rzekł do niego: Cóż ci powiedział Elizeusz? A on rzekł: Powiedział mi, żebyś pewnie mógł żyć.
................................................................................
2 Reis 8:14 Portugese Bible
................................................................................
Então apartou-se de Eliseu, e voltou ao seu senhor, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Respondeu ele: Disse-me que certamente sararás.   
................................................................................
2 Imparati 8:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Hazael a plecat dela Elisei, şi s'a întors la stăpînul său, care i -a zis: ,,Ce ţi -a spus Elisei?`` Şi el a răspuns: ,,Mi -a spus că te vei tămădui!``
................................................................................
4-я Царств 8:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пошел он от Елисея, и пришел к государю своему. И сказал ему этот : что говорил тебе Елисей? И сказал: он говорил мне, что ты выздоровеешь.
................................................................................
4-я Царств 8:14 Russian koi8r
................................................................................
И пошел он от Елисея, и пришел к государю своему. И сказал ему [этот]: что говорил тебе Елисей? И сказал: он говорил мне, что ты выздоровеешь.[]
................................................................................
2 Reyes 8:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Hazael se alejó de Eliseo y regresó a su señor, quien le dijo: "¿Qué te dijo Eliseo?" Y él respondió: "Me dijo que ciertamente usted sanará."
................................................................................
2 Reyes 8:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él se partió de Eliseo, y vino á su señor, el cual le dijo: ¿Qué te ha dicho Eliseo? Y él respondió: Díjome que seguramente vivirás.
................................................................................
2 Reyes 8:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él se partió de Eliseo, y vino a su señor, el cual le dijo: ¿Qué te dijo Eliseo? Y él respondió: Me dijo que podrás ciertamente sanarse.
................................................................................
2 Reyes 8:14 Spanish: Modern
................................................................................
Hazael se alejó de Eliseo y regresó a su señor, quien le preguntó: --¿Qué te ha dicho Eliseo? Él respondió: --Me dijo que ciertamente sanarás.
................................................................................
2 Kungaboken 8:14 Swedish (1917)
................................................................................
Och han gick ifrån Elisa och kom till sin herre. Då frågade denne honom: »Vad sade Elisa till dig?» Han svarade: »Han sade till mig att du skall tillfriskna.»
................................................................................
2 Kings 8:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y nilisan niya si Eliseo, at naparoon sa kaniyang panginoon; na nagsabi sa kaniya, Ano ang sabi ni Eliseo sa iyo? At siya'y sumagot, Kaniyang sinaysay sa akin na walang pagsalang ikaw ay gagaling.
................................................................................
2 Krallar 8:14 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine Hazael Elişadan ayrılıp efendisi Ben-Hadatın yanına döndü. Ben-Hadat ona, ‹‹Elişa sana ne söyledi?›› diye sordu. Hazael, ‹‹Kesinlikle iyileşeceğini söyledi›› diye yanıtladı.
................................................................................
2 Caùc Vua 8:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ha-xa-ên bèn lìa khỏi Ê-li-sê, và trở về cùng chủ mình; chủ hỏi rằng: Ê-li-sê nói với ngươi sao? Ngươi thưa: Ê-li-sê nói với tôi rằng chúa chắc sẽ lành mạnh.
................................................................................
2 Re 8:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed Hazael si partì d’appresso Eliseo, e venne al suo signore. Ed esso gli disse: Che ti ha detto Eliseo? Ed egli disse: Egli mi ha detto che per certo tu guarirai.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 8:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Hazael kembali ke istana, bertanyalah Benhadad, "Apa kata Elisa?" "Ia berkata bahwa Baginda pasti akan sembuh," jawab Hazael.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 8:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu ia pergi dan meninggalkan Elisa dan setelah ia sampai kepada tuannya, berkatalah raja kepadanya: "Apakah dikatakan Elisa kepadamu?" Jawabnya: "Ia berkata kepadaku, bahwa pastilah engkau sembuh."

Ben-Hadad .......... Departed .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Hazael .......... Master .......... Recover .......... Shouldest .......... Surely .......... Wouldest

Ben-Hadad .......... Departed .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Hazael .......... Master .......... Recover .......... Shouldest .......... Surely .......... Wouldest

Alphabetical: and .......... answered .......... asked .......... Ben-Hadad .......... certainly .......... departed .......... did .......... Elisha .......... from .......... Hazael .......... He .......... him .......... his .......... left .......... master .......... me .......... recover .......... replied .......... returned .......... said .......... say .......... So .......... surely .......... that .......... Then .......... to .......... told .......... What .......... When .......... who .......... would .......... you

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible