2 Kings 7:15
New American Standard Bible (©1995)
They went after them to the Jordan, and behold, all the way was full of clothes and equipment which the Arameans had thrown away in their haste. Then the messengers returned and told the king.

2 Kings 7:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω αὐτῶν ἕως τοῦ ιορδάνου καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ ὁδὸς πλήρης ἱματίων καὶ σκευῶν ὧν ἔρριψεν συρία ἐν τῷ θαμβεῖσθαι αὐτούς καὶ ἐπέστρεψαν οἱ ἄγγελοι καὶ ἀνήγγειλαν τῷ βασιλεῖ

מלכים ב 7:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵיהֶם עַד־הַיַּרְדֵּן וְהִנֵּה כָל־הַדֶּרֶךְ מְלֵאָה בְגָדִים וְכֵלִים אֲשֶׁר־הִשְׁלִיכוּ אֲרָם [כ בְּהֵחָפְזָם] [ק בְּחָפְזָם] וַיָּשֻׁבוּ הַמַּלְאָכִים וַיַּגִּדוּ לַמֶּלֶךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui abierunt post eos usque ad Iordanem ecce autem omnis via plena erat vestibus et vasis quae proiecerant Syri cum turbarentur reversique nuntii indicaverunt regi
................................................................................
2 Reyes 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los siguieron hasta el Jordán, y he aquí, todo el camino estaba lleno de vestidos e impedimenta que los arameos habían arrojado en su prisa. Entonces los mensajeros volvieron e informaron al rey.
................................................................................
2 Koenige 7:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie ihnen nachzogen bis an den Jordan, siehe, da lag der Weg voll Kleider und Geräte, welche die Syrer von sich geworfen hatten, da sie eilten. Und da die Boten wiederkamen und sagten es dem König an,
................................................................................
2 Rois 7:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils allèrent après eux jusqu'au Jourdain; et voici, toute la route était pleine de vêtements et d'objets que les Syriens avaient jetés dans leur précipitation. Les messagers revinrent, et le rapportèrent au roi.
................................................................................
列 王 紀 下 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 追 寻 到 约 但 河 , 看 见 满 道 上 都 是 亚 兰 人 急 跑 时 丢 弃 的 衣 服 器 具 , 使 者 就 回 来 报 告 王 。
................................................................................
King James Bible
And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.

American King James Version
And they went after them to Jordan: and, see, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.

American Standard Version
And they went after them unto the Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.

Bible in Basic English
And they went after them as far as Jordan; and all the road was covered with clothing and vessels dropped by the Aramaeans in their flight. So those who were sent went back and gave the news to the king.

Douay-Rheims Bible
And they went after them as far as the Jordan: and behold all the way was full of garments, and vessels, which the Syrians had cast away in their fright, and the messengers returned end told the king.

Darby Bible Translation
And they went after them to the Jordan; and behold, all the way was full of garments and materials, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned and told the king.

English Revised Version
And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They followed them as far as the Jordan River and saw how the whole road was littered with clothes and equipment that the Arameans had thrown away in their hurry. The messengers returned and told the king about it.

Webster's Bible Translation
And they went after them to Jordan: and lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.

World English Bible
They went after them to the Jordan; and behold, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. The messengers returned, and told the king.

Young's Literal Translation
And they go after them unto the Jordan, and lo, all the way is full of garments and vessels that the Aramaeans have cast away in their haste, and the messengers turn back and declare to the king.
................................................................................
列 王 紀 下 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 追 尋 到 約 但 河 , 看 見 滿 道 上 都 是 亞 蘭 人 急 跑 時 丟 棄 的 衣 服 器 具 , 使 者 就 回 來 報 告 王 。
................................................................................
2 Rois 7:15 French: Darby
................................................................................
Et ils s'en allèrent après eux jusqu'au Jourdain; et voici, tout le chemin était plein de vêtements et d'objets que les Syriens avaient jetés dans leur fuite précipitée; et les messagers s'en retournèrent et le rapportèrent au roi.
................................................................................
2 Rois 7:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils s'en allèrent après eux jusqu'au Jourdain, et voilà, le chemin était plein de vêtements, et de hardes que les Syriens avaient jetées en se hâtant; puis les messagers retournèrent, et le rapportèrent au Roi.
................................................................................
2 Rois 7:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils s'en allèrent après eux jusqu'au Jourdain. Et voici, tout le chemin était couvert de hardes et d'armes que les Syriens avaient jetées dans leur précipitation; et les messagers revinrent, et le rapportèrent au roi.
................................................................................
2 Koenige 7:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie ihnen nachzogen bis an den Jordan, siehe, da lag der Weg voll Kleider und Geräte, welche die Syrer von sich geworfen hatten, da sie eileten. Und da die Boten wiederkamen und sagten es dem Könige an,
................................................................................
2 Koenige 7:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gehet hin und sehet. Und sie zogen ihnen nach bis an den Jordan; und siehe, der ganze Weg war voll Kleider und Geräte, welche die Syrer auf ihrer eiligen Flucht weggeworfen hatten. Und die Boten kehrten zurück und berichteten es dem König.

2 i Mbretërve 7:15 Albanian
................................................................................
Kështu ata shkuan prapa tyre deri në Jordan; por ja, tërë rruga ishte plot me rroba dhe me armë që sirët i kishin hedhur rrugës gjatë ikjes së tyre të nxituar. Pastaj lajmëtarët u kthyen dhe ia njoftuan gjendjen mbretit.
................................................................................
4 Царе 7:15 Bulgarian
................................................................................
И отидоха подир тях до Иордан; и, ето, целият път беше пълен с дрехи и вещи, които сирийците бяха хвърлили в бързането си. И пратениците се върнаха та явиха това на царя.
................................................................................
2 Kings 7:15 Croatian Bible
................................................................................
Išli su za njima do Jordana; put bijaše sav prekriven haljinama i stvarima koje su Aramejci pobacali u bijegu. Glasnici se vratiše i obavijestiše kralja.
................................................................................
Druhá Královská 7:15 Czech BKR
................................................................................
I jeli za nimi až k Jordánu, a aj, po vší té cestě plno bylo šatů a nádob, kteréž metali od sebe Syrští, splašeni jsouce. Tedy navrátivše se poslové, oznámili to králi.
................................................................................
Anden Kongebog 7:15 Danish
................................................................................
Så drog de efter dem lige til Jordan og fandt hele Vejen fuld af Klæder og Våben, som Aramæerne havde kastet fra sig på deres hovedkulds Flugt. Derpå vendte Sendebudene tilbage og meldte det til Kongen.
................................................................................
2 Koningen 7:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij volgden hen na tot de Jordaan toe; en ziet, de ganse weg was vol van klederen en gereedschap, die de Syriers in hun verhaasten weggeworpen hadden. De boden nu keerden weder, en boodschapten het den koning.
................................................................................
2 Királyok 7:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor utánuk mentek egész a Jordánig, ímé az egész út rakva volt ruhákkal és edényekkel, a melyeket a siriaiak a sietségben elhánytak. És mikor visszajöttek a követek, és elmondák ezt a királynak:
................................................................................
Reĝoj 2 7:15 Esperanto
................................................................................
Kaj ili iris post ili gxis Jordan, kaj vidis, ke la tuta vojo estas plena de vestoj kaj uzatajxoj, kiujn la Sirianoj jxetis cxe sia rapidado. Kaj la senditoj revenis kaj raportis al la regxo.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he menivät heidän jälkeensä hamaan Jordaniin asti, ja katso, kaikki tie oli vaatteita ja kaluja täynnä, joita Syrialaiset kiiruhtaissansa olivat heittäneet pois. Ja sanansaattajat tulivat jälleen ja tiettäväksi tekivät sen kuninkaalle.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He menivät heidän jälkeensä aina Jordanille asti; ja katso: koko tie oli täynnä vaatteita ja aseita, jotka aramilaiset olivat heittäneet pois rientäessään pakoon. Niin sanansaattajat tulivat takaisin ja ilmoittivat sen kuninkaalle.
................................................................................
2 Kings 7:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επορευθησαν οπισω αυτων εως του ιορδανου και ιδου πασα η οδος πληρης ιματιων και σκευων ων ερριψεν συρια εν τω θαμβεισθαι αυτους και επεστρεψαν οι αγγελοι και ανηγγειλαν τω βασιλει
................................................................................
2 Kings 7:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eporeuthēsan opisō autōn eōs tou iordanou kai idou pasa ē odos plērēs imatiōn kai skeuōn ōn erripsen suria en tō thambeisthai autous kai epestrepsan oi angeloi kai anēngeilan tō basilei
kai eporeuthEsan opisO autOn eOs tou iordanou kai idou pasa E odos plErEs imatiOn kai skeuOn On erripsen suria en tO thambeisthai autous kai epestrepsan oi angeloi kai anEngeilan tO basilei

................................................................................
2 Wa 7:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mesye yo pati, yo rive jouk bò larivyè Jouden an. Sou tout wout la, yo wè rad ak yon bann lòt bagay sòlda peyi Siri yo te jete lè yo t'ap kouri met deyò a. Yo tounen, yo fè rapò yo bay wa a.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانطلقوا وراءهم الى الاردن واذا كل الطريق ملآن ثيابا وآنية قد طرحها الاراميون من عجلتهم. فرجع الرسل واخبروا الملك.
................................................................................
מלכים ב 7:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וילכו אחריהם עד־הירדן והנה כל־הדרך מלאה בגדים וכלים אשר־השליכו ארם [כ בהחפזם] [ק בחפזם] וישבו המלאכים ויגדו למלך׃
................................................................................
מלכים ב 7:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּלְכ֣וּ אַחֲרֵיהֶם֮ עַד־הַיַּרְדֵּן֒ וְהִנֵּ֣ה כָל־הַדֶּ֗רֶךְ מְלֵאָ֤ה בְגָדִים֙ וְכֵלִ֔ים אֲשֶׁר־הִשְׁלִ֥יכוּ אֲרָ֖ם [בְּהֵחָפְזָם כ] (בְּחָפְזָ֑ם ק) וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיַּגִּ֖דוּ לַמֶּֽלֶךְ׃
................................................................................
מלכים ב 7:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וילכו אחריהם עד־הירדן והנה כל־הדרך מלאה בגדים וכלים אשר־השליכו ארם [בהחפזם כ] (בחפזם ק) וישבו המלאכים ויגדו למלך׃
................................................................................
מלכים ב 7:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵיהֶם עַד־הַיַּרְדֵּן וְהִנֵּה כָל־הַדֶּרֶךְ מְלֵאָה בְגָדִים וְכֵלִים אֲשֶׁר־הִשְׁלִיכוּ אֲרָם [בְּהֵחָפְזָם כ] (בְּחָפְזָם ק) וַיָּשֻׁבוּ הַמַּלְאָכִים וַיַּגִּדוּ לַמֶּלֶךְ׃
................................................................................
מלכים ב 7:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו וילכו אחריהם עד הירדן והנה כל הדרך מלאה בגדים וכלים אשר השליכו ארם בהחפזם (בחפזם) וישבו המלאכים ויגדו למלך
................................................................................
מלכים ב 7:15 Hebrew Bible
................................................................................
וילכו אחריהם עד הירדן והנה כל הדרך מלאה בגדים וכלים אשר השליכו ארם בהחפזם וישבו המלאכים ויגדו למלך׃
2 Re 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quelli andarono in traccia de’ Siri, fino al Giordano; ed ecco, tutta la strada era piena di vesti e gli oggetti, che i Siri avean gettati via nella loro fuga precipitosa. E i messi tornarono e riferiron tutto al re.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diikutlah oleh mereka itu akan dia sampai ke Yarden, heran, maka sepanjang jalan penuh dengan pakaian dan segala alat, yang telah dibuang oleh orang Syam dalam larinya tunggang balik. Hata, maka kembalilah suruhan itu, dikabarkannyalah hal itu kepada baginda.
................................................................................
열왕기하 7:15 Korean
................................................................................
저희가 그 뒤를 따라 요단에 이른즉 아람 사람이 급히 도망하느라고 버린 의복과 군물이 길에 가득하였더라 사자가 돌아와서 왕에게 고하매
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 7:15 Lithuanian
................................................................................
Jie sekė juos iki Jordano; visas kelias buvo pilnas drabužių ir ginklų, kuriuos sirai skubėdami išmėtė. Pasiuntiniai sugrįžo ir pranešė karaliui.
................................................................................
2 Kings 7:15 Maori
................................................................................
Na haere ana ratou ki te whai i a ratou a Horano ra ano. Na kapi tonu te huarahi katoa i te kakahu, i nga mea i rukea atu e nga Hiriani i to ratou ponana. Na hoki ana aua tangata ki te korero ki te kingi.
................................................................................
2 Kongebok 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så drog de efter dem like til Jordan og fant hele veien full av klær og andre ting som syrerne hadde kastet fra sig da de i angst ilte avsted; og sendebudene vendte tilbake og meldte det til kongen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I szli za nimi aż do Jordanu, a oto po wszystkiej drodze pełno było szat i naczynia, które porzucili Syryjczycy, kwapiąc się. Tedy wróciwszy się oni posłowie, oznajmili to królowi.
................................................................................
2 Reis 7:15 Portugese Bible
................................................................................
E foram após ele até o Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de roupas e de objetos que os sírios, na sua precipitação, tinham lançado fora; e voltaram os mensageiros, e o anunciaram ao rei.   
................................................................................
2 Imparati 7:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
S'au dus după ei pînă la Iordan; şi iată că tot drumul era plin cu haine şi lucruri pe cari le aruncaseră Sirienii în goana lor. Solii s'au întors, şi au spus împăratului.
................................................................................
4-я Царств 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И ехали за ним до Иордана, и вот вся дорога устлана одеждами и вещами, которые побросали Сирияне при торопливом побеге своем. И возвратились посланные, и донесли царю.
................................................................................
4-я Царств 7:15 Russian koi8r
................................................................................
И ехали за ним до Иордана, и вот вся дорога устлана одеждами и вещами, которые побросали Сирияне при торопливом побеге своем. И возвратились посланные, и донесли царю.[]
................................................................................
2 Reyes 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los siguieron hasta el Jordán, y resultó que todo el camino estaba lleno de vestidos y objetos diferentes que los Arameos habían arrojado en su prisa. Entonces los mensajeros volvieron e informaron al rey.
................................................................................
2 Reyes 7:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ellos fueron, y siguiéronlos hasta el Jordán: y he aquí, todo el camino estaba lleno de vestidos y enseres que los Siros habían arrojado con la premura. Y volvieron los mensajeros, é hiciéronlo saber al rey.
................................................................................
2 Reyes 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ellos fueron, y los siguieron hasta el Jordán; y he aquí, todo el camino estaba lleno de vestidos y de vasos que los siros habían arrojado con la premura. Y volvieron los mensajeros, y lo hicieron saber al rey.
................................................................................
2 Reyes 7:15 Spanish: Modern
................................................................................
Fueron tras ellos hasta el Jordán, y he aquí que todo el camino estaba lleno de prendas de vestir y equipo que los sirios habían arrojado en su apresuramiento. Los mensajeros volvieron e informaron al rey.
................................................................................
2 Kungaboken 7:15 Swedish (1917)
................................................................................
Dessa foro nu efter dem ända till Jordan; och se, hela vägen var full med kläder och andra saker som araméerna hade kastat ifrån sig, när de hastade bort. Och de utskickade kommo tillbaka och berättade detta för konungen.
................................................................................
2 Kings 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kanilang sinundan sila hanggang sa Jordan; at, narito, ang buong daa'y puno ng mga kasuutan at ng mga kasangkapan na mga inihagis ng mga taga Siria sa kanilang pagmamadali. At ang mga sugo ay nagsibalik at nagsaysay sa hari.
................................................................................
2 Krallar 7:15 Turkish
................................................................................
Adamlar Şeria Irmağına kadar Aram ordusunu izlediler. Yol baştan sona kadar Aramlıların kaçarken attıkları giysi ve eşyalarla doluydu. Haberciler dönüp krala durumu bildirdiler.
................................................................................
2 Caùc Vua 7:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng đi theo họ cho đến Giô-đanh, thấy khắp dọc đường đầy những quần áo và đồ đạc mà quân Sy-ri đã quăng trong lúc chạy trốn hối hả. Các sứ giả trở về thuật lại cho vua hay.
................................................................................
2 Re 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E coloro andarono dietro a’ Siri, fino al Giordano; ed ecco, tutta la via era piena di vestimenti e d’arnesi, che i Siri aveano gittati via, affrettandosi di fuggire. E que’ messi ritornarono, e rapportarono il fatto al re.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 7:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka pergi sampai ke Sungai Yordan. Di sepanjang jalan mereka melihat pakaian dan perkakas-perkakas berserakan. Semua itu dilemparkan begitu saja oleh orang Siria ketika mereka melarikan diri. Utusan-utusan itu pulang dan melaporkannya kepada raja.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 7:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu pergilah mereka menyusul orang-orang itu sampai ke sungai Yordan, dan tampaklah seluruh jalan itu penuh dengan pakaian dan perkakas yang dilemparkan oleh orang Aram pada waktu mereka lari terburu-buru. Kemudian pulanglah suruhan-suruhan itu dan menceritakan hal itu kepada raja.

Aramaeans .......... Arameans .......... Cast .......... Clothes .......... Clothing .......... Covered .......... Dropped .......... Equipment .......... Far .......... Flight .......... Followed .......... Found .......... Full .......... Garments .......... Haste .......... Headlong .......... Jordan .......... Materials .......... Messengers .......... News .......... Reported .......... Road .......... Strewn .......... Syrians .......... Thrown .......... Vessels .......... Way .......... Whole

Aramaeans .......... Arameans .......... Cast .......... Clothes .......... Clothing .......... Covered .......... Dropped .......... Equipment .......... Far .......... Flight .......... Followed .......... Found .......... Full .......... Garments .......... Haste .......... Headlong .......... Jordan .......... Materials .......... Messengers .......... News .......... Reported .......... Road .......... Strewn .......... Syrians .......... Thrown .......... Vessels .......... Way .......... Whole

Alphabetical: after .......... all .......... and .......... Arameans .......... as .......... away .......... behold .......... clothes .......... clothing .......... equipment .......... far .......... flight .......... followed .......... found .......... full .......... had .......... haste .......... headlong .......... in .......... Jordan .......... king .......... messengers .......... of .......... reported .......... returned .......... road .......... So .......... strewn .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... They .......... thrown .......... to .......... told .......... was .......... way .......... went .......... which .......... whole .......... with

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible