2 Kings 7:14
New American Standard Bible (©1995)
They took therefore two chariots with horses, and the king sent after the army of the Arameans, saying, "Go and see."

2 Kings 7:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔλαβον δύο ἐπιβάτας ἵππων καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς ισραηλ ὀπίσω τοῦ βασιλέως συρίας λέγων δεῦτε καὶ ἴδετε

מלכים ב 7:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְחוּ שְׁנֵי רֶכֶב סוּסִים וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ אַחֲרֵי מַחֲנֵה־אֲרָם לֵאמֹר לְכוּ וּרְאוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adduxerunt ergo duos equos misitque rex ad castra Syrorum dicens ite videte
................................................................................
2 Reyes 7:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces tomaron dos carros con caballos, y el rey los envió en pos del ejército de los arameos, diciendo: Id y ved.
................................................................................
2 Koenige 7:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Da nahmen sie zwei Wagen mit Rossen, und der König sandte sie dem Heere der Syrer nach und sprach: Ziehet hin und sehet!
................................................................................
2 Rois 7:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On prit deux chars avec les chevaux, et le roi envoya des messagers sur les traces de l'armée des Syriens, en disant: Allez et voyez.
................................................................................
列 王 紀 下 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 取 了 两 辆 车 和 马 , 王 差 人 去 追 寻 亚 兰 军 , 说 : 你 们 去 窥 探 窥 探 。
................................................................................
King James Bible
They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.

American King James Version
They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.

American Standard Version
They took therefore two chariots with horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.

Bible in Basic English
So they took two horsemen; and the king sent them after the army of the Aramaeans, saying, Go and see.

Douay-Rheims Bible
They brought therefore two horses, and the king sent into the camp of the Syrians, saying: Go, and see.

Darby Bible Translation
And they took two chariots with their horses; and the king sent after the army of the Syrians, saying, Go and see.

English Revised Version
They took therefore two chariots with horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So they took two chariots with horses, and the king sent them to follow the Aramean army and told them to find out what happened.

Webster's Bible Translation
They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.

World English Bible
They took therefore two chariots with horses; and the king sent after the army of the Syrians, saying, "Go and see."

Young's Literal Translation
And they take two chariot-horses, and the king sendeth after the camp of Aram, saying, 'Go, and see.'
................................................................................
列 王 紀 下 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 取 了 兩 輛 車 和 馬 , 王 差 人 去 追 尋 亞 蘭 軍 , 說 : 你 們 去 窺 探 窺 探 。
................................................................................
2 Rois 7:14 French: Darby
................................................................................
Et ils prirent deux chars avec leurs chevaux, et le roi envoya après le camp des Syriens, disant: Allez et voyez.
................................................................................
2 Rois 7:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils prirent donc deux chevaux de chariot, et ainsi le Roi envoya après le camp des Syriens, en disant : Allez, et voyez.
................................................................................
2 Rois 7:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils prirent donc deux chars avec leurs chevaux; et le roi les envoya après l'armée des Syriens, et leur dit: Allez, et voyez.
................................................................................
2 Koenige 7:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Da nahmen sie zween Wagen mit Rossen; und der König sandte sie dem Lager der Syrer nach und sprach: Ziehet hin und besehet!
................................................................................
2 Koenige 7:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie nahmen zwei Wagen mit Rossen, und der König sandte sie hinter dem Heere der Syrer her und sprach:

2 i Mbretërve 7:14 Albanian
................................................................................
Morën, pra, dy qerre me kuajt e tyre dhe mbreti i dërgoi në gjurmët e ushtrisë së Sirëve, duke thënë: "Shkoni dhe shikoni".
................................................................................
4 Царе 7:14 Bulgarian
................................................................................
Взеха, прочее, две колесници с коне, и царят ги прати по дирята на сирийската войска, и рече: Идете и вижте.
................................................................................
2 Kings 7:14 Croatian Bible
................................................................................
I uzeše dva konja kolska i kralj posla ljude za aramejskim taborom govoreći: "Idite, izvidite!"
................................................................................
Druhá Královská 7:14 Czech BKR
................................................................................
A tak vzali dva koně vozní, kteréž poslal král za vojskem Syrským, řka: Jděte a vizte.
................................................................................
Anden Kongebog 7:14 Danish
................................................................................
De tog da to Spand Heste, og Kongen sendte Folk efter Aramæernes Hær og sagde: "Rid hen og se efter!"
................................................................................
2 Koningen 7:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij namen dan twee wagenpaarden. En de koning zond het leger der Syriers achterna, zeggende: Gaat henen, en ziet.
................................................................................
2 Királyok 7:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És vevének két szekeret lovakkal, és kiküldé a király a siriaiak táborába, mondván: Menjetek el és nézzétek meg.
................................................................................
Reĝoj 2 7:14 Esperanto
................................................................................
Kaj oni prenis du cxarojn kun cxevaloj; kaj la regxo sendis post la militistaro de la Sirianoj, dirante:Iru kaj rigardu.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he toivat kaksi vaunuhevosta, ja kuningas lähetti ne Syrialaisten leiriin ja sanoi: menkäät ja katsokaat!
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he ottivat kahdet sotavaunut hevosineen, ja kuningas lähetti ne aramilaisten sotajoukon jälkeen, sanoen: "Menkää ja katsokaa".
................................................................................
2 Kings 7:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ελαβον δυο επιβατας ιππων και απεστειλεν ο βασιλευς ισραηλ οπισω του βασιλεως συριας λεγων δευτε και ιδετε
................................................................................
2 Kings 7:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai elabon duo epibatas ippōn kai apesteilen o basileus israēl opisō tou basileōs surias legōn deute kai idete
kai elabon duo epibatas ippOn kai apesteilen o basileus israEl opisO tou basileOs surias legOn deute kai idete

................................................................................
2 Wa 7:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa yo chwazi kèk moun, wa a voye yo ak de cha lagè pou y' al wè sa ki rive nan kan lame peyi Siri a.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 7:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأخذوا مركبتي خيل وارسل الملك وراء جيش الاراميين قائلا اذهبوا وانظروا.
................................................................................
מלכים ב 7:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקחו שני רכב סוסים וישלח המלך אחרי מחנה־ארם לאמר לכו וראו׃
................................................................................
מלכים ב 7:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּקְח֕וּ שְׁנֵ֖י רֶ֣כֶב סוּסִ֑ים וַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ אַחֲרֵ֧י מַחֲנֵֽה־אֲרָ֛ם לֵאמֹ֖ר לְכ֥וּ וּרְאֽוּ׃
................................................................................
מלכים ב 7:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקחו שני רכב סוסים וישלח המלך אחרי מחנה־ארם לאמר לכו וראו׃
................................................................................
מלכים ב 7:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְחוּ שְׁנֵי רֶכֶב סוּסִים וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ אַחֲרֵי מַחֲנֵה־אֲרָם לֵאמֹר לְכוּ וּרְאוּ׃
................................................................................
מלכים ב 7:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ויקחו שני רכב סוסים וישלח המלך אחרי מחנה ארם לאמר--לכו וראו
................................................................................
מלכים ב 7:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויקחו שני רכב סוסים וישלח המלך אחרי מחנה ארם לאמר לכו וראו׃
2 Re 7:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Presero dunque due carri coi loro cavalli, e il re mandò degli uomini in traccia dell’esercito dei Siri, dicendo: "Andate e vedete".
................................................................................
2 RAJA-RAJA 7:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diambilnya kuda dua pasang, lalu disuruhkan baginda mereka itu mengikut tentara orang Syam itu, serta titahnya: Pergilah kamu melihati dia.
................................................................................
열왕기하 7:14 Korean
................................................................................
저희가 병거 둘과 그 말을 취한지라 왕이 아람 군대 뒤로 보내며 가서 정탐하라 하였더니
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 7:14 Lithuanian
................................................................................
Jie pakinkė žirgus į du vežimus, ir karalius pasiuntė juos paskui sirų kariuomenę, sakydamas: “Eikite ir pažiūrėkite”.
................................................................................
2 Kings 7:14 Maori
................................................................................
Na tangohia ana e ratou etahi hoiho hariata, e rua, a unga ana e te kingi ki te whai i te ope o nga Hiriani, a i mea ia, Tikina, tirohia.
................................................................................
2 Kongebok 7:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da tok de to vogner med hester for, og kongen sendte dem efter syrernes hær og sa: Dra avsted og se hvordan det har sig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak wziąwszy dwa wozy z końmi, posłał król do obozu Syryjskiego, mówiąc: Idźcie a obaczcie.
................................................................................
2 Reis 7:14 Portugese Bible
................................................................................
Tomaram pois dois carros com cavalos; e o rei os enviou com mensageiros após o exército dos sírios, dizendo-lhe: Ide, e vede.   
................................................................................
2 Imparati 7:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au luat două cară cu caii lor, şi împăratul a trimes nişte soli pe urmele oştirii Sirienilor, zicînd: ,,Duceţi-vă şi vedeţi.``
................................................................................
4-я Царств 7:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И взяли две пары коней, запряженных в колесницы. И послал царьвслед Сирийского войска, сказав: пойдите, посмотрите.
................................................................................
4-я Царств 7:14 Russian koi8r
................................................................................
И взяли две пары коней, запряженных в колесницы. И послал царь вслед Сирийского войска, сказав: пойдите, посмотрите.[]
................................................................................
2 Reyes 7:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que tomaron dos carros con caballos, y el rey los envió en pos del ejército de los Arameos, diciendo: "Vayan y vean."
................................................................................
2 Reyes 7:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tomaron pues dos caballos de un carro, y envió el rey tras el campo de los Siros, diciendo: Id, y ved.
................................................................................
2 Reyes 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tomaron pues dos caballos de un carro, y envió el rey tras el campamento de los siros, diciendo: Id, y ved.
................................................................................
2 Reyes 7:14 Spanish: Modern
................................................................................
Tomaron, pues, dos carros tirados por caballos; y el rey envió mensajeros tras el ejército de los sirios, diciéndoles: --Id y ved.
................................................................................
2 Kungaboken 7:14 Swedish (1917)
................................................................................
Så tog man då två vagnar med hästar för, och konungen sände dem åstad efter araméernas här och sade: »Faren åstad och sen efter.»
................................................................................
2 Kings 7:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sila nga'y nagsikuha ng dalawang karo na may mga kabayo; at ang hari ay nagsugo na pinasundan ang hukbo ng mga taga Siria, na nagsabi, Kayo ay yumaon at tingnan ninyo.
................................................................................
2 Krallar 7:14 Turkish
................................................................................
Adamlar yanlarına iki atlı araba aldılar. Kral, ‹‹Gidin, ne olduğunu öğrenin›› diyerek onları Aram ordusunun ardından gönderdi.
................................................................................
2 Caùc Vua 7:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, chúng lấy hai cái xe thắng ngựa vào, rồi vua sai người đi theo đạo quân Sy-ri, mà rằng: Hãy đi xem.
................................................................................
2 Re 7:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Presero adunque due coppie di cavalli; e il re mandò degli uomini sopra quelli, dietro al campo de’ Siri, dicendo: Andate, e vedete.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 7:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka mereka memilih beberapa orang, lalu raja menyuruh orang-orang itu mengendarai dua kereta perang dan pergi menyelidiki apa yang telah terjadi pada tentara Siria.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 7:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu mereka mengambil dua kereta kuda, kemudian raja menyuruh mereka menyusul tentara Aram sambil berkata: "Pergilah melihatnya!"

Aram .......... Aramaeans .......... Aramean .......... Arameans .......... Army .......... Camp .......... Chariot .......... Chariot-Horses .......... Chariots .......... Commanded .......... Drivers .......... Find .......... Horses .......... Host .......... Mounted .......... Selected .......... Syrians

Aram .......... Aramaeans .......... Aramean .......... Arameans .......... Army .......... Camp .......... Chariot .......... Chariot-Horses .......... Chariots .......... Commanded .......... Drivers .......... Find .......... Horses .......... Host .......... Mounted .......... Selected .......... Syrians

Alphabetical: after .......... and .......... Aramean .......... Arameans .......... army .......... chariots .......... commanded .......... drivers .......... find .......... Go .......... happened .......... has .......... He .......... horses .......... king .......... of .......... out .......... saying .......... see .......... selected .......... sent .......... So .......... the .......... their .......... them .......... therefore .......... they .......... took .......... two .......... what .......... with

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible