New American Standard Bible (©1995) As the king of Israel was passing by on the wall a woman cried out to him, saying, "Help, my lord, O king!"2 Kings 6:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦν ὁ βασιλεὺς ισραηλ διαπορευόμενος ἐπὶ τοῦ τείχους καὶ γυνὴ ἐβόησεν πρὸς αὐτὸν λέγουσα σῶσον κύριε βασιλεῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque rex Israhel transiret per murum mulier exclamavit ad eum dicens salva me domine mi rex ................................................................................ 2 Reyes 6:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pasando el rey de Israel por la muralla, una mujer le gritó, diciendo: ¡Ayúda me, oh rey señor mío! ................................................................................ 2 Koenige 6:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da der König Israels an der Mauer einherging, schrie ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, Mein König! ................................................................................ 2 Rois 6:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et comme le roi passait sur la muraille, une femme lui cria: Sauve-moi, ô roi, mon seigneur! ................................................................................ 列 王 紀 下 6:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 一 日 , 以 色 列 王 在 城 上 经 过 , 有 一 个 妇 人 向 他 呼 叫 说 : 我 主 , 我 王 啊 ! 求 你 帮 助 。 ................................................................................ King James Bible And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. American King James Version And as the king of Israel was passing by on the wall, there cried a woman to him, saying, Help, my lord, O king. American Standard Version And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. Bible in Basic English And when the king of Israel was going by on the wall, a woman came crying out to him, and said, Help! my lord king. Douay-Rheims Bible And as the king of Israel was passing by the wall, a certain woman cried out to him, saying: Save me, my lord O king. Darby Bible Translation And it came to pass as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him saying, Help, my lord O king! English Revised Version And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. GOD'S WORD® Translation (©1995) As the king of Israel was walking on the city wall, a woman cried to him, "Help me, Your Majesty!" Webster's Bible Translation And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him, saying, Help, my lord, O king. World English Bible As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, "Help, my lord, O king!" Young's Literal Translation And it cometh to pass, the king of Israel is passing by on the wall, and a woman hath cried unto him, saying, 'Save, my lord, O king.' ................................................................................ 列 王 紀 下 6:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 一 日 , 以 色 列 王 在 城 上 經 過 , 有 一 個 婦 人 向 他 呼 叫 說 : 我 主 , 我 王 啊 ! 求 你 幫 助 。 ................................................................................ 2 Rois 6:26 French: Darby ................................................................................ Et il arriva, comme le roi d'Israël passait sur la muraille, qu'une femme lui cria, disant: Sauve-moi, ô roi, mon seigneur! ................................................................................ 2 Rois 6:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il arriva que comme le Roi d'Israël passait sur la muraille, une femme lui cria, en disant : Ô Roi mon Seigneur! délivre-moi. ................................................................................ 2 Rois 6:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et, comme le roi d'Israël passait sur la muraille, une femme lui cria et lui dit: O roi, mon seigneur, secours-moi! ................................................................................ 2 Koenige 6:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da der König Israels zur Mauer ging, schrie ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, mein HERR König! ................................................................................ 2 Koenige 6:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als der König von Israel auf der Mauer einherging, da schrie ein Weib zu ihm und sprach: Hilf, mein Herr König! | 2 i Mbretërve 6:26 Albanian ................................................................................ Kur mbreti i Izraelit po kalonte mbi muret, një grua i bërtiti dhe i tha: "Ndihmë, o mbret, o imzot!". ................................................................................ 4 Царе 6:26 Bulgarian ................................................................................ И като заминаваше Израилевият цар по стената, една жена извика към него и каза: Помогни, господарю мой, царю! ................................................................................ 2 Kings 6:26 Croatian Bible ................................................................................ Kada je kralj prolazio po zidinama, neka mu žena vikne: "Pomozi, gospodaru kralju!" ................................................................................ Druhá Královská 6:26 Czech BKR ................................................................................ I přihodilo se, když král Izraelský šel po zdi, žena jedna zvolala k němu, řkuci: Spomoz mi, pane můj králi. ................................................................................ Anden Kongebog 6:26 Danish ................................................................................ Da Israels Konge en Dag gik oppe på Bymuren, råbte en Kvinde til ham: "Hjælp, Herre Konge!" ................................................................................ 2 Koningen 6:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, als de koning op den muur voorbijging, dat een vrouw tot hem riep, zeggende: Help mij, heer koning! ................................................................................ 2 Királyok 6:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor az Izráel királya a kõfalon széjjeljára, egy asszony kiálta õ hozzá, mondván: Légy segítséggel, uram király! ................................................................................ Reĝoj 2 6:26 Esperanto ................................................................................ Unu fojon la regxo de Izrael iris sur la murego, kaj iu virino ekkriis al li, dirante:Helpu, mia sinjoro, ho regxo! ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin Israelin kuningas kävi muurin päällä, huusi yksi vaimo häntä ja sanoi: auta minua, herrani kuningas! ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun Israelin kuningas käveli muurin päällä, huusi muuan vaimo hänelle ja sanoi: "Auta, herrani, kuningas". ................................................................................ 2 Kings 6:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ην ο βασιλευς ισραηλ διαπορευομενος επι του τειχους και γυνη εβοησεν προς αυτον λεγουσα σωσον κυριε βασιλευ ................................................................................ 2 Kings 6:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēn o basileus israēl diaporeuomenos epi tou teichous kai gunē eboēsen pros auton legousa sōson kurie basileu kai En o basileus israEl diaporeuomenos epi tou teichous kai gunE eboEsen pros auton legousa sOson kurie basileu ................................................................................ 2 Wa 6:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon jou, wa peyi Izrayèl la t'ap pase sou miray lavil la, yon madanm pran rele: --Monwa, monwa, fè kichòy pou mwen non!ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبينما كان ملك اسرائيل جائزا على السور صرخت امرأة اليه تقول خلّص يا سيدي الملك. ................................................................................ מלכים ב 6:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי מלך ישראל עבר על־החמה ואשה צעקה אליו לאמר הושיעה אדני המלך׃ ................................................................................ מלכים ב 6:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיְהִי֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל עֹבֵ֖ר עַל־הַחֹמָ֑ה וְאִשָּׁ֗ה צָעֲקָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הֹושִׁ֖יעָה אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ................................................................................ מלכים ב 6:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי מלך ישראל עבר על־החמה ואשה צעקה אליו לאמר הושיעה אדני המלך׃ ................................................................................ מלכים ב 6:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל עֹבֵר עַל־הַחֹמָה וְאִשָּׁה צָעֲקָה אֵלָיו לֵאמֹר הֹושִׁיעָה אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃ ................................................................................ מלכים ב 6:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו ויהי מלך ישראל עבר על החמה ואשה צעקה אליו לאמר הושיעה אדני המלך ................................................................................ מלכים ב 6:26 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי מלך ישראל עבר על החמה ואשה צעקה אליו לאמר הושיעה אדני המלך׃ | 2 Re 6:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or come il re d’Israele passava sulle mura, una donna gli gridò: "Aiutami, o re, mio signore!" ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekali peristiwa tatkala baginda raja orang Israel berjalan dari atas dewala, bahwa seorang perempuan anu berseru-seru kepada baginda, sembahnya: Ya tuanku, tolong apalah akan patik! ................................................................................ 열왕기하 6:26 Korean ................................................................................ 이스라엘 왕이 성 위로 통과할 때에 한 여인이 외쳐 가로되 나의 주 왕이여 도우소서 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 6:26 Lithuanian ................................................................................ Izraelio karaliui einant mūro siena, viena moteris sušuko: “Padėk, mano valdove karaliau!” ................................................................................ 2 Kings 6:26 Maori ................................................................................ Na, i te kingi o Iharaira e haere ana na runga i te taiepa, ka karanga tetahi wahine ki a ia, ka mea, Whakaorangia, e te ariki, e te kingi. ................................................................................ 2 Kongebok 6:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da Israels konge engang gikk omkring på muren, ropte en kvinne til ham: Hjelp, herre konge! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przydało się, gdy król Izraelski przechadzał się po murze, że jedna niewiasta zawołała nań mówiąc: Ratuj mię królu, panie mój! ................................................................................ 2 Reis 6:26 Portugese Bible ................................................................................ E sucedeu que, passando o rei de Israel pelo muro, uma mulher lhe gritou, dizendo: Acode-me, ó rei meu Senhor. ................................................................................ 2 Imparati 6:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi pe cînd trecea împăratul pe zid, o femeie i -a strigat: ,,Scapă-mă, împărate, domnul meu!`` ................................................................................ 4-я Царств 6:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Однажды царь Израильский проходил по стене, и женщина с воплемговорила ему: помоги, господин мой царь. ................................................................................ 4-я Царств 6:26 Russian koi8r ................................................................................ Однажды царь Израильский проходил по стене, и женщина с воплем говорила ему: помоги, господин мой царь.[] ................................................................................ 2 Reyes 6:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pasando el rey de Israel por la muralla, una mujer le gritó, diciendo: "¡Ayúdeme, oh rey señor mío!" ................................................................................ 2 Reyes 6:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y pasando el rey de Israel por el muro, una mujer le dió voces, y dijo: Salva, rey señor mío. ................................................................................ 2 Reyes 6:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y pasando el rey de Israel por el muro, una mujer le dio voces, y dijo: Salva, rey señor mío. ................................................................................ 2 Reyes 6:26 Spanish: Modern ................................................................................ Sucedió que cuando el rey de Israel pasaba por el muro, una mujer gritó diciéndole: --¡Socórreme, oh mi señor el rey! ................................................................................ 2 Kungaboken 6:26 Swedish (1917) ................................................................................ Och en gång då Israels konung gick omkring på muren ropade en kvinna till honom och sade: »Hjälp, min herre konung!» ................................................................................ 2 Kings 6:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagdaraan sa kuta ng hari sa Israel, humiyaw ang isang babae sa kaniya, na nagsasabi, Saklolo, panginoon ko, Oh hari. ................................................................................ 2 Krallar 6:26 Turkish ................................................................................ İsrail Kralı surların üzerinde yürürken, bir kadın, ‹‹Efendim kral, bana yardım et!›› diye seslendi. ................................................................................ 2 Caùc Vua 6:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi vua Y-sơ-ra-ên đi ngang qua trên tường thành, có một người đàn bà kêu người rằng: Ôi vua chúa tôi, xin cứu tôi! ................................................................................ 2 Re 6:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or avvenne che, passando il re d’Israele su le mura, una donna gli gridò, dicendo: O re, mio signore, salvami. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada suatu kali ketika raja sedang berjalan di atas tembok kota, seorang wanita berseru, "Baginda, tolong!" ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Suatu kali ketika raja Israel berjalan di atas tembok, datanglah seorang perempuan mengadukan halnya kepada raja, sambil berseru: "Tolonglah, ya tuanku raja!"Cried .......... Crying .......... Help .......... Israel .......... Passing .......... Save .......... Wall Cried .......... Crying .......... Help .......... Israel .......... Passing .......... Save .......... Wall Alphabetical: a .......... As .......... by .......... cried .......... Help .......... him .......... Israel .......... king .......... lord .......... me .......... my .......... O .......... of .......... on .......... out .......... passing .......... saying .......... the .......... to .......... wall .......... was .......... woman OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |