New American Standard Bible (©1995) So he prepared a great feast for them; and when they had eaten and drunk he sent them away, and they went to their master. And the marauding bands of Arameans did not come again into the land of Israel.2 Kings 6:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς παράθεσιν μεγάλην καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ ἀπέστειλεν αὐτούς καὶ ἀπῆλθον πρὸς τὸν κύριον αὐτῶν καὶ οὐ προσέθεντο ἔτι μονόζωνοι συρίας τοῦ ἐλθεῖν εἰς γῆν ισραηλ מלכים ב 6:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּכְרֶה לָהֶם כֵּרָה גְדֹולָה וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ וַיְשַׁלְּחֵם וַיֵּלְכוּ אֶל־אֲדֹנֵיהֶם וְלֹא־יָסְפוּ עֹוד גְּדוּדֵי אֲרָם לָבֹוא בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל׃ ף Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adpositaque est eis ciborum magna praeparatio et comederunt et biberunt et dimisit eos abieruntque ad dominum suum et ultra non venerunt latrones Syriae in terram Israhel ................................................................................ 2 Reyes 6:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces les preparó un gran banquete; y después que comieron y bebieron, los despidió, y se volvieron a su señor. Y las bandas armadas de arameos no volvieron a entrar más en la tierra de Israel. ................................................................................ 2 Koenige 6:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Da ward ein großes Mahl zugerichtet. Und da sie gegessen und getrunken hatten, ließ er sie gehen, daß sie zu ihrem Herrn zogen. Seit dem kamen streifende Rotten der Syrer nicht mehr ins Land Israel. ................................................................................ 2 Rois 6:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le roi d'Israël leur fit servir un grand repas, et ils mangèrent et burent; puis il les renvoya, et ils s'en allèrent vers leur maître. Et les troupes des Syriens ne revinrent plus sur le territoire d'Israël. ................................................................................ 列 王 紀 下 6:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 就 为 他 们 预 备 了 许 多 食 物 ; 他 们 吃 喝 完 了 , 打 发 他 们 回 到 他 们 主 人 那 里 。 从 此 , 亚 兰 军 不 再 犯 以 色 列 境 了 。 ................................................................................ King James Bible And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. American King James Version And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. American Standard Version And he prepared great provision for them; and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the bands of Syria came no more into the land of Israel. Bible in Basic English So he made ready a great feast for them, and when they had had food and drink, he sent them away and they went back to their master. And no more bands of Aramaeans came into the land of Israel. Douay-Rheims Bible And a great provision of meats was set before them, and they ate and drank, and he let them go, and they went away to their master, and the robbers of Syria came no more into the land of Israel. Darby Bible Translation And he prepared a great repast for them, and they ate and drank; and he sent them away, and they went to their master. And the bands of Syria came no more into the land of Israel. English Revised Version And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the bands of Syria came no more into the land of Israel. GOD'S WORD® Translation (©1995) So the king prepared a great feast for them. They ate and drank, and then he sent them back to their master. After this, Aramean troops didn't raid Israel's territory anymore. Webster's Bible Translation And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drank, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. World English Bible He prepared great feast for them. When they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. The bands of Syria stopped raiding the land of Israel. Young's Literal Translation And he prepareth for them great provision, and they eat and drink, and he sendeth them away, and they go unto their lord: and troops of Aram have not added any more to come in to the land of Israel. ................................................................................ 列 王 紀 下 6:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 就 為 他 們 預 備 了 許 多 食 物 ; 他 們 吃 喝 完 了 , 打 發 他 們 回 到 他 們 主 人 那 裡 。 從 此 , 亞 蘭 軍 不 再 犯 以 色 列 境 了 。 ................................................................................ 2 Rois 6:23 French: Darby ................................................................................ Et il leur prépara un grand festin, et ils mangèrent et burent; et il les renvoya, et ils s'en allèrent vers leur seigneur. Et les bandes des Syriens ne revinrent plus dans le pays d'Israël. ................................................................................ 2 Rois 6:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il leur fit grand'chère, et ils mangèrent et burent; puis il les laissa aller, et ils s'en allèrent vers leur Seigneur. Depuis ce temps-là les partis de Syrie ne revinrent plus au pays d'Israël. ................................................................................ 2 Rois 6:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le roi leur fit grande chère; ils mangèrent et burent; puis il les renvoya, et ils s'en allèrent vers leur seigneur. Depuis ce temps-là, les troupes des Syriens ne revinrent plus au pays d'Israël. ................................................................................ 2 Koenige 6:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Da ward ein groß Mahl zugerichtet. Und da sie gegessen und getrunken hatten, ließ er sie gehen, daß sie zu ihrem HERRN zogen. Seitdem kamen die Kriegsleute der Syrer nicht mehr ins Land Israel. ................................................................................ 2 Koenige 6:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er richtete ihnen ein großes Mahl zu, und sie aßen und tranken; und er entließ sie, und sie zogen zu ihrem Herrn. Und die Streifscharen der Syrer kamen hinfort nicht mehr in das Land Israel. | 2 i Mbretërve 6:23 Albanian ................................................................................ Atëherë ai përgatiti për ta një banket të madh. Pasi hëngrën dhe pinë, u ndame ta dhe ata u kthyen përsëri te zotit të tyre. Kështu bandat e Sirëve nuk erdhën më të bëjnë sulme në territorin e Izraelit. ................................................................................ 4 Царе 6:23 Bulgarian ................................................................................ И така, той им сложи много ястия; и след като ядоха и пиха, пусна ги, та отидоха при господаря си. И сирийските чети не дойдоха вече в Израилевата земя. ................................................................................ 2 Kings 6:23 Croatian Bible ................................................................................ Kralj im priredi veliku gozbu. Pošto su jeli i pili, otpusti ih. I vratiše se svome gospodaru. I tako aramejski pljačkaši nisu više zalazili na izraelsko tlo. ................................................................................ Druhá Královská 6:23 Czech BKR ................................................................................ A tak připravil jim hojnost velikou, a když pojedli a napili se, propustil je. Oni pak navrátili se ku pánu svému, aniž kdy více potom lotříkové Syrští vskakovali do země Izraelské. ................................................................................ Anden Kongebog 6:23 Danish ................................................................................ Så gav han dem et godt Måltid, og da de havde spist og drukket, lod han dem gå, og de drog tilbage til deres Herre. Men fra den Tid af kom der ikke flere aramaiske Strejfskarer i Israels Land. ................................................................................ 2 Koningen 6:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij bereidde hun een groten maaltijd, dat zij aten en dronken; daarna liet hij hen gaan, en zij trokken tot hun heer. Zo kwamen de benden der Syriers niet meer in het land van Israel. ................................................................................ 2 Királyok 6:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ És nagy lakomát szerzett nékik; és miután ettek és ittak, elbocsátá õket. Õk pedig elmenének az õ urokhoz; és ettõl fogva többé nem jöttek a siriai portyázó csapatok az Izráel földjére. ................................................................................ Reĝoj 2 6:23 Esperanto ................................................................................ Kaj li faris por ili grandan tagmangxon, kaj ili mangxis kaj trinkis, kaj poste li ilin forliberigis, kaj ili iris al sia sinjoro. Ne venis plu tacxmentoj de Sirianoj en la landon de Izrael. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin valmistettiin heille suuri pito. Ja kuin he olivat syöneet ja juoneet, laski hän heidät menemään, ja he menivät herransa tykö. Ja ei Syriasta enää sotaparvia tullut Israelin maalle. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin tämä valmisti heille suuren aterian, ja kun he olivat syöneet ja juoneet, päästi hän heidät menemään; ja he menivät herransa luo. Eikä aramilaisia partiojoukkoja sitten enää tullut Israelin maahan. ................................................................................ 2 Kings 6:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και παρεθηκεν αυτοις παραθεσιν μεγαλην και εφαγον και επιον και απεστειλεν αυτους και απηλθον προς τον κυριον αυτων και ου προσεθεντο ετι μονοζωνοι συριας του ελθειν εις γην ισραηλ ................................................................................ 2 Kings 6:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai parethēken autois parathesin megalēn kai ephagon kai epion kai apesteilen autous kai apēlthon pros ton kurion autōn kai ou prosethento eti monozōnoi surias tou elthein eis gēn israēl kai parethEken autois parathesin megalEn kai ephagon kai epion kai apesteilen autous kai apElthon pros ton kurion autOn kai ou prosethento eti monozOnoi surias tou elthein eis gEn israEl ................................................................................ 2 Wa 6:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, wa a fè yon gwo resepsyon pou yo. Yo manje, yo bwè. Lèfini, wa a voye yo ale jwenn mèt yo. Depi lè sa a, sòlda peyi Siri yo sispann anvayi peyi Izrayèl la.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فأولم لهم وليمة عظيمة فأكلوا وشربوا ثم اطلقهم فانطلقوا الى سيدهم. ولم تعد ايضا جيوش ارام تدخل ارض اسرائيل ................................................................................ מלכים ב 6:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויכרה להם כרה גדולה ויאכלו וישתו וישלחם וילכו אל־אדניהם ולא־יספו עוד גדודי ארם לבוא בארץ ישראל׃ ף ................................................................................ מלכים ב 6:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּכְרֶ֨ה לָהֶ֜ם כֵּרָ֣ה גְדֹולָ֗ה וַיֹּֽאכְלוּ֙ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ אֶל־אֲדֹֽנֵיהֶ֑ם וְלֹֽא־יָ֤סְפוּ עֹוד֙ גְּדוּדֵ֣י אֲרָ֔ם לָבֹ֖וא בְּאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ ................................................................................ מלכים ב 6:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויכרה להם כרה גדולה ויאכלו וישתו וישלחם וילכו אל־אדניהם ולא־יספו עוד גדודי ארם לבוא בארץ ישראל׃ פ ................................................................................ מלכים ב 6:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּכְרֶה לָהֶם כֵּרָה גְדֹולָה וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ וַיְשַׁלְּחֵם וַיֵּלְכוּ אֶל־אֲדֹנֵיהֶם וְלֹא־יָסְפוּ עֹוד גְּדוּדֵי אֲרָם לָבֹוא בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל׃ פ ................................................................................ מלכים ב 6:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג ויכרה להם כרה גדולה ויאכלו וישתו וישלחם וילכו אל אדניהם ולא יספו עוד גדודי ארם לבוא בארץ ישראל {פ} ................................................................................ מלכים ב 6:23 Hebrew Bible ................................................................................ ויכרה להם כרה גדולה ויאכלו וישתו וישלחם וילכו אל אדניהם ולא יספו עוד גדודי ארם לבוא בארץ ישראל׃ | 2 Re 6:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il re d’Israele preparò loro gran copia di cibi; e quand’ebbero mangiato e bevuto, li licenziò, e quelli tornarono al loro signore; e le bande dei Siri non vennero più a fare incursioni sul territorio di Israele. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diperbuatlah oleh baginda suatu perjamuan besar akan mereka itu, maka mereka itupun makan minumlah, setelah itu disuruh baginda akan mereka itu berjalan, maka kembalilah sekaliannya kepada tuannya. Kemudian dari pada itu tiada lagi pasukan orang Syam datang menjarah rayah ke dalam negeri orang Israel. ................................................................................ 열왕기하 6:23 Korean ................................................................................ 왕이 위하여 식물을 많이 베풀고 저희가 먹고 마시매 놓아보내니 저희가 그 주인에게로 돌아가니라 이로부터 아람 군사의 부대가 다시는 이스라엘 땅에 들어오지 못하니라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 6:23 Lithuanian ................................................................................ Jis jiems paruošė dideles vaišes, ir, jiems pavalgius bei atsigėrus, paleido juos grįžti pas savo valdovą. Nuo to laiko Sirijos būriai daugiau nebepuldinėjo Izraelio. ................................................................................ 2 Kings 6:23 Maori ................................................................................ Na taka ana e ia he kai ma ratou, he nui: a, ka kai ratou, ka inu, ka tonoa atu ratou e ia, a haere ana ratou ki to ratou ariki. Na heoi ano haerenga mai o nga taua a nga Hiriani ki te whenua o Iharaira. ................................................................................ 2 Kongebok 6:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da lot han stelle til et måltid for dem, og de åt og derefter lot han dem fare, vendte tilbake til sin herre. Siden kom det ikke mere syriske herjeflokker inn i Israels land. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak przygotował dla nich dostatek wielki, i jedli i pili; i puścił je, i odeszli do pana swego. I nie ważyły się więcej wojska Syryjskie wpadać do ziemi Izraelskiej. ................................................................................ 2 Reis 6:23 Portugese Bible ................................................................................ Preparou-lhes, pois, um grande banquete; e eles comeram e beberam; então ele os despediu, e foram para seu senhor. E as tropas dos sírios desistiram de invadir a terra de Israel. ................................................................................ 2 Imparati 6:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împăratul lui Israel le -a dat un prînz mare, şi ei au mîncat şi au băut; apoi le -a dat drumul, şi au plecat la stăpînul lor. Şi oştile Sirienilor nu s'au mai întors pe ţinutul lui Israel. ................................................................................ 4-я Царств 6:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И приготовил им большой обед, и они ели и пили. И отпустил их, и пошли к государю своему. И не ходили более те полчища Сирийские в землю Израилеву. ................................................................................ 4-я Царств 6:23 Russian koi8r ................................................................................ И приготовил им большой обед, и они ели и пили. И отпустил их, и пошли к государю своему. И не ходили более те полчища Сирийские в землю Израилеву.[] ................................................................................ 2 Reyes 6:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces les preparó un gran banquete; y después que comieron y bebieron, los despidió, y se volvieron a su señor. Y las bandas armadas de Arameos no volvieron a entrar más en la tierra de Israel. ................................................................................ 2 Reyes 6:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces les fué aparejada grande comida: y como hubieron comido y bebido, enviólos, y ellos se volvieron á su señor. Y nunca más vinieron cuadrillas de Siria á la tierra de Israel. ................................................................................ 2 Reyes 6:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces les fue aparejada grande comida; y cuando habían comido y bebido, los envió, y ellos se volvieron a su señor. Y nunca más vinieron escuadrones de Siria a la tierra de Israel. ................................................................................ 2 Reyes 6:23 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces les hizo un gran banquete. Y cuando habían comido y bebido, los dejó ir; y se volvieron a su señor. Y las bandas armadas de Siria no volvieron a hacer incursiones en la tierra de Israel. ................................................................................ 2 Kungaboken 6:23 Swedish (1917) ................................................................................ Då tillredde han åt dem en stor måltid, och när de hade ätit och druckit, lät han dem gå; och de gingo till sin herre igen. Sedan kommo icke vidare några arameiska strövskaror in i Israels land. ................................................................................ 2 Kings 6:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ipinaghanda niya ng malaking pagkain sila: at nang sila'y makakain at makainom, kaniyang pinayaon sila, at sila'y nagsiparoon sa kanilang panginoon. At ang pulutong ng Siria ay hindi na naparoon pa sa lupain ng Israel. ................................................................................ 2 Krallar 6:23 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine İsrail Kralı adamlara büyük bir şölen verdi, yedirip içirdikten sonra da onları krallarına gönderdi. Aramlı akıncılar bir daha İsrail topraklarına ayak basmadılar. ................................................................................ 2 Caùc Vua 6:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người bèn bày tiệc lớn cho chúng nó; khi chúng nó đã ăn uống rồi, người tha cho chúng nó đi; chúng nó bèn trở về cùng chủ mình. Từ đó về sau, những toán quân Sỵ-ri không còn loán đến địa phận Y-sơ-ra-ên nữa. ................................................................................ 2 Re 6:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re fece loro un grande apparecchio di vivande; ed essi mangiarono e bevvero; poi li licenziò, ed essi se ne andarono al lor signore. Da quel dì innanzi i Siri non vennero più a schiere, per far correrie nel paese d’Israele. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka raja Israel mengadakan pesta besar bagi mereka. Sesudah mereka makan dan minum, ia menyuruh mereka pulang kepada raja Siria. Sejak itu orang-orang Siria berhenti menyerang negeri Israel. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Disediakannyalah bagi mereka jamuan yang besar, maka makan dan minumlah mereka. Sesudah itu dibiarkannyalah mereka pulang kepada tuan mereka. Sejak itu tidak ada lagi gerombolan-gerombolan Aram memasuki negeri Israel.Aram .......... Aramaeans .......... Arameans .......... Ate .......... Bands .......... Drank .......... Drink .......... Drinking .......... Drunk .......... Eaten .......... Eating .......... Feast .......... Finished .......... Food .......... Great .......... Israel .......... Israel's .......... Marauding .......... Master .......... Prepared .......... Provision .......... Raiding .......... Raids .......... Repast .......... Stopped .......... Syria .......... Syrians Aram .......... Aramaeans .......... Arameans .......... Ate .......... Bands .......... Drank .......... Drink .......... Drinking .......... Drunk .......... Eaten .......... Eating .......... Feast .......... Finished .......... Food .......... Great .......... Israel .......... Israel's .......... Marauding .......... Master .......... Prepared .......... Provision .......... Raiding .......... Raids .......... Repast .......... Stopped .......... Syria .......... Syrians Alphabetical: a .......... after .......... again .......... and .......... Aram .......... Arameans .......... away .......... bands .......... come .......... did .......... drinking .......... drunk .......... eaten .......... eating .......... feast .......... finished .......... for .......... from .......... great .......... had .......... he .......... into .......... Israel .......... Israel's .......... land .......... marauding .......... master .......... not .......... of .......... prepared .......... raiding .......... returned .......... sent .......... So .......... stopped .......... territory .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... went .......... when OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |