2 Kings 6:18
New American Standard Bible (©1995)
When they came down to him, Elisha prayed to the LORD and said, "Strike this people with blindness, I pray." So He struck them with blindness according to the word of Elisha.

2 Kings 6:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ κατέβησαν πρὸς αὐτόν καὶ προσηύξατο ελισαιε πρὸς κύριον καὶ εἶπεν πάταξον δὴ τοῦτο τὸ ἔθνος ἀορασίᾳ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἀορασίᾳ κατὰ τὸ ῥῆμα ελισαιε

מלכים ב 6:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּרְדוּ אֵלָיו וַיִּתְפַּלֵּל אֱלִישָׁע אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר הַךְ־נָא אֶת־הַגֹּוי־הַזֶּה בַּסַּנְוֵרִים וַיַּכֵּם בַּסַּנְוֵרִים כִּדְבַר אֱלִישָׁע׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hostes vero descenderunt ad eum porro Heliseus oravit Dominum dicens percute obsecro gentem hanc caecitate percussitque eos Dominus ne viderent iuxta verbum Helisei
................................................................................
2 Reyes 6:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando descendieron hacia él los arameos, Eliseo oró al SEÑOR, y dijo: Te ruego que hieras a esta gente con ceguera. Y El los hirió con ceguera conforme a la palabra de Eliseo.
................................................................................
2 Koenige 6:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie zu ihm hinabkamen, bat Elisa und sprach: HERR, schlage dies Volk mit Blindheit! Und er schlug sie mit Blindheit nach dem Wort Elisas.
................................................................................
2 Rois 6:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les Syriens descendirent vers Elisée. Il adressa alors cette prière à l'Eternel: Daigne frapper d'aveuglement cette nation! Et l'Eternel les frappa d'aveuglement, selon la parole d'Elisée.
................................................................................
列 王 紀 下 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
敌 人 下 到 以 利 沙 那 里 , 以 利 沙 祷 告 耶 和 华 说 : 求 你 使 这 些 人 的 眼 目 昏 迷 。 耶 和 华 就 照 以 利 沙 的 话 , 使 他 们 的 眼 目 昏 迷 。
................................................................................
King James Bible
And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

American King James Version
And when they came down to him, Elisha prayed to the LORD, and said, Smite this people, I pray you, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

American Standard Version
And when they came down to him, Elisha prayed unto Jehovah, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

Bible in Basic English
Now when the Aramaeans came down to Elisha, he made a prayer to the Lord saying, Lord, make this people blind. And he made them blind at Elisha's request.

Douay-Rheims Bible
And the enemies came down to him, but Eliseus prayed to the Lord, saying: Strike, I beseech thee, this people with blindness. And the Lord struck them with blindness, according to the word of Eliseus.

Darby Bible Translation
And they came down to him; and Elisha prayed to Jehovah and said, Smite this nation, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

English Revised Version
And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As the Arameans came down to get him, Elisha prayed to the LORD, "Please strike these people with blindness." The LORD struck them with blindness, as Elisha had asked.

Webster's Bible Translation
And when they came down to him, Elisha prayed to the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

World English Bible
When they came down to him, Elisha prayed to Yahweh, and said, "Please strike this people with blindness." He struck them with blindness according to the word of Elisha.

Young's Literal Translation
And they come down unto it, and Elisha prayeth unto Jehovah, and saith, 'Smite, I pray Thee, this nation with blindness;' and He smiteth them with blindness, according to the word of Elisha.
................................................................................
列 王 紀 下 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
敵 人 下 到 以 利 沙 那 裡 , 以 利 沙 禱 告 耶 和 華 說 : 求 你 使 這 些 人 的 眼 目 昏 迷 。 耶 和 華 就 照 以 利 沙 的 話 , 使 他 們 的 眼 目 昏 迷 。
................................................................................
2 Rois 6:18 French: Darby
................................................................................
Et les Syriens descendirent vers Élisée; et il pria l'Éternel, et dit: Je te prie, frappe cette nation de cécité. Et il les frappa de cécité selon la parole d'Élisée.
................................................................................
2 Rois 6:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis [les Syriens] descendirent vers Elisée, et il pria l'Eternel, et dit : Je te prie, frappe ces gens d'éblouissement; et Dieu les frappa d'éblouissement, selon la parole d'Elisée.
................................................................................
2 Rois 6:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Cependant les Syriens descendirent vers Élisée; alors il pria l'Éternel et dit: Veuille frapper ces gens d'aveuglement. Et Dieu les frappa d'aveuglement, selon la parole d'Élisée.
................................................................................
2 Koenige 6:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie zu ihm hinabkamen, bat Elisa und sprach: HERR, schlage dies Volk mit Blindheit! Und er schlug sie mit Blindheit nach dem Wort Elisas.
................................................................................
2 Koenige 6:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie kamen zu ihm herab; und Elisa betete zu Jehova und sprach: Schlage doch dieses Volk (andereswo mit "Nation" übersetzt) mit Blindheit! Und er schlug sie mit Blindheit nach dem Worte Elisas.

2 i Mbretërve 6:18 Albanian
................................................................................
Ndërsa Sirët po zbrisnin në drejtim të Eliseut, ky iu lut Zotit dhe i tha: "Të lutem, goditi këta njerëz me verbëri". Dhe ai i verboi sipas fjalës së Eliseut.
................................................................................
4 Царе 6:18 Bulgarian
................................................................................
И когато слязоха към [врага], Елисей се помоли Господу казвайки: Моля Ти се, порази тия люде със слепота. И порази ги със слепота, според както каза Елисей.
................................................................................
2 Kings 6:18 Croatian Bible
................................................................................
Kad su Aramejci sišli prema njemu, Elizej se ovako pomoli Jahvi: "Udari sljepoćom ove ljude!" I na riječ Elizejevu udari ih sljepoćom.
................................................................................
Druhá Královská 6:18 Czech BKR
................................................................................
A když nepřátelé táhli k němu, modlil se Elizeus Hospodinu a řekl: Poraz, prosím, národ tento slepotou. I porazil je slepotou vedlé řeči Elizeovy.
................................................................................
Anden Kongebog 6:18 Danish
................................................................................
Da nu Fjenderne rykkede ned imod ham, bad Elisa til HERREN og sagde: "Slå de Folk med Blindhed!" Og han slog dem med Blindhed efter Elisas Ord.
................................................................................
2 Koningen 6:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als zij nu tot hem afkwamen, bad Elisa tot den HEERE, en zeide: Sla toch dit volk met verblindheden. En Hij sloeg hen met verblindheden, naar het woord van Elisa.
................................................................................
2 Királyok 6:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor [azok] hozzá lementek, könyörgött Elizeus az Úrnak, mondván: Verd meg ezt a népet vaksággal! És megveré õket vaksággal az Elizeus kivánsága szerint.
................................................................................
Reĝoj 2 6:18 Esperanto
................................................................................
La Sirianoj venis al li. Tiam Elisxa ekpregxis al la Eternulo kaj diris:Frapu cxi tiun popolon per blindeco. Kaj Li frapis ilin per blindeco, konforme al la vorto de Elisxa.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he tulivat alas hänen tykönsä, rukoili Elisa Herraa ja sanoi: lyö tätä kansaa sokeudella! Ja hän löi heidät sokeudella Elisan sanan jälkeen.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun viholliset sitten tulivat häntä vastaan, rukoili Elisa Herraa ja sanoi: "Sokaise tämä väki". Silloin hän sokaisi heidät Elisan pyynnön mukaan.
................................................................................
2 Kings 6:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και κατεβησαν προς αυτον και προσηυξατο ελισαιε προς κυριον και ειπεν παταξον δη τουτο το εθνος αορασια και επαταξεν αυτους αορασια κατα το ρημα ελισαιε
................................................................................
2 Kings 6:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai katebēsan pros auton kai prosēuxato elisaie pros kurion kai eipen pataxon dē touto to ethnos aorasia kai epataxen autous aorasia kata to rēma elisaie
kai katebEsan pros auton kai prosEuxato elisaie pros kurion kai eipen pataxon dE touto to ethnos aorasia kai epataxen autous aorasia kata to rEma elisaie

................................................................................
2 Wa 6:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sòlda peyi Siri yo atake, Elize lapriyè ankò, li di: --Seyè, fè sòlda sa yo pa wè nan je yo! Seyè a fè sòlda peyi Siri yo pa wè nan je yo, jan Elize te mande l' la.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما نزلوا اليه صلى اليشع الى الرب وقال اضرب هؤلاء الامم بالعمى. فضربهم بالعمى كقول اليشع.
................................................................................
מלכים ב 6:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וירדו אליו ויתפלל אלישע אל־יהוה ויאמר הך־נא את־הגוי־הזה בסנורים ויכם בסנורים כדבר אלישע׃
................................................................................
מלכים ב 6:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּרְדוּ֮ אֵלָיו֒ וַיִּתְפַּלֵּ֨ל אֱלִישָׁ֤ע אֶל־יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר הַךְ־נָ֥א אֶת־הַגֹּוי־הַזֶּ֖ה בַּסַּנְוֵרִ֑ים וַיַּכֵּ֥ם בַּסַּנְוֵרִ֖ים כִּדְבַ֥ר אֱלִישָֽׁע׃
................................................................................
מלכים ב 6:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וירדו אליו ויתפלל אלישע אל־יהוה ויאמר הך־נא את־הגוי־הזה בסנורים ויכם בסנורים כדבר אלישע׃
................................................................................
מלכים ב 6:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּרְדוּ אֵלָיו וַיִּתְפַּלֵּל אֱלִישָׁע אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר הַךְ־נָא אֶת־הַגֹּוי־הַזֶּה בַּסַּנְוֵרִים וַיַּכֵּם בַּסַּנְוֵרִים כִּדְבַר אֱלִישָׁע׃
................................................................................
מלכים ב 6:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח וירדו אליו ויתפלל אלישע אל יהוה ויאמר הך נא את הגוי הזה בסנורים ויכם בסנורים כדבר אלישע
................................................................................
מלכים ב 6:18 Hebrew Bible
................................................................................
וירדו אליו ויתפלל אלישע אל יהוה ויאמר הך נא את הגוי הזה בסנורים ויכם בסנורים כדבר אלישע׃
2 Re 6:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come i Siri scendevano verso Eliseo, questi pregò l’Eterno e disse: "Ti prego, accieca cotesta gente!" E l’Eterno l’accecò, secondo la parola d’Eliseo.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 6:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sementara mereka itu datang mendapatkan dia, dipinta Elisa doa kepada Tuhan, sembahnya: Palulah kiranya akan mereka ini sekalian dengan kabur mata. Maka dipalunyalah akan mereka itu dengan kabur mata, seperti doa Elisa itu.
................................................................................
열왕기하 6:18 Korean
................................................................................
아람 사람이 엘리사에게 내려오매 엘리사가 여호와께 기도하여 가로되 원컨대 저 무리의 눈을 어둡게 하옵소서 하매 엘리사의 말대로 그 눈을 어둡게 하신지라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 6:18 Lithuanian
................................................................................
Sirams artinantis prie jo, Eliziejus meldėsi: “Viešpatie, apakink juos”. Ir Jis apakino juos pagal Eliziejaus žodį.
................................................................................
2 Kings 6:18 Maori
................................................................................
Na, i to ratou haerenga ki raro ki a ia, ka inoi a Eriha ki a Ihowa, ka mea, Tena ra, patua tenei iwi kia matapo. Na patua ana ratou e ia kia matapo, pera tonu ia me ta Eriha i ki ai.
................................................................................
2 Kongebok 6:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da så syrerne kom ned til ham, bad Elisa til Herren og sa: Slå dette folk med blindhet! Og han slo dem med blindhet, som Elisa hadde bedt om.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy Syryjczycy szli do niego, modlił się Elizeusz Panu, mówiąc: Proszę, zaraź ten lud ślepotą. I zaraził je Pan ślepotą według słowa Elizeuszowego.
................................................................................
2 Reis 6:18 Portugese Bible
................................................................................
Quando os sírios desceram a ele, Eliseu orou ao Senhor, e disse: Fere de cegueira esta gente, peço-te. E o Senhor os feriu de cegueira, conforme o pedido de Eliseu.   
................................................................................
2 Imparati 6:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sirienii s'au pogorît la Elisei. El a făcut atunci următoarea rugăciune către Domnul: ,,Loveşte, rogu-Te, pe poporul acesta cu orbire.`` Şi Domnul i -a lovit cu orbire, după cuvîntul lui Elisei.
................................................................................
4-я Царств 6:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда пошли к нему Сирияне, Елисей помолился Господу и сказал: порази их слепотою. И Он поразил их слепотою по слову Елисея.
................................................................................
4-я Царств 6:18 Russian koi8r
................................................................................
Когда пошли к нему Сирияне, Елисей помолился Господу и сказал: порази их слепотою. И Он поразил их слепотою по слову Елисея.[]
................................................................................
2 Reyes 6:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando descendieron hacia él los Arameos, Eliseo oró al SEÑOR, y dijo: "Te ruego que hieras a esta gente con ceguera." Y El los hirió con ceguera conforme a la palabra de Eliseo.
................................................................................
2 Reyes 6:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y luego que los Siros descendieron á él, oró Eliseo á Jehová, y dijo: Ruégote que hieras á esta gente con ceguedad. E hiriólos con ceguedad, conforme al dicho de Eliseo.
................................................................................
2 Reyes 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando los siros descendieron a él, Eliseo oró al SEÑOR, y dijo: Te ruego que hieras a esta gente con ceguedad. Y los hirió con ceguedad, conforme al dicho de Eliseo.
................................................................................
2 Reyes 6:18 Spanish: Modern
................................................................................
Y cuando los sirios descendieron hacia él, Eliseo oró a Jehovah y dijo: --Te ruego que hieras a esta gente con ceguera. Y los hirió con ceguera, conforme a la palabra de Eliseo.
................................................................................
2 Kungaboken 6:18 Swedish (1917)
................................................................................
När de nu drogo ned mot honom, bad Elisa till HERREN och sade: »Slå detta folk med blindhet.» Då slog han dem med blindhet, såsom Elisa bad.
................................................................................
2 Kings 6:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang kanilang lusungin siya, ay nanalangin si Eliseo sa Panginoon, at nagsabi, Idinadalangin ko sa iyo, na bulagin mo ang bayang ito. At kaniyang binulag sila ayon sa salita ni Eliseo.
................................................................................
2 Krallar 6:18 Turkish
................................................................................
Aramlılar kendisine doğru ilerleyince Elişa RABbe şöyle yalvardı: ‹‹Ya RAB, lütfen bu halkı kör et.›› RAB Elişanın yalvarışını duydu ve onları kör etti.
................................................................................
2 Caùc Vua 6:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Quân Sy-ri kéo xuống nơi Ê-li-sê; người cầu nguyện Ðức Giê-hô-va rằng: Xin Chúa khiến mắt quân ấy bị đui mù. Ðức Chúa Trời bèn khiến chúng đui mù, theo như lời cầu nguyện của Ê-li-sê.
................................................................................
2 Re 6:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi i Siri scesero verso Eliseo. Ed egli fece orazione al Signore, e disse: Deh! percuoti questa gente d’abbarbaglio. Ed egli li percosse d’abbarbaglio, secondo la parola di Eliseo.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 6:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika orang-orang Siria itu menyerang, Elisa berdoa, "TUHAN, butakanlah kiranya orang-orang ini!" TUHAN mengabulkan doa Elisa, dan mereka semuanya menjadi buta.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 6:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika orang-orang Aram itu turun mendatangi dia, berdoalah Elisa kepada TUHAN: "Butakanlah kiranya mata orang-orang ini." Maka dibutakan-Nyalah mata mereka, sesuai dengan doa Elisa.

Accordance .......... Aramaeans .......... Blind .......... Blindness .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Elisha's .......... Enemy .......... Please .......... Prayed .......... Prayer .......... Prayeth .......... Smite .......... Smiteth .......... Smote .......... Strike .......... Struck .......... Syrians .......... Word

Accordance .......... Aramaeans .......... Blind .......... Blindness .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Elisha's .......... Enemy .......... Please .......... Prayed .......... Prayer .......... Prayeth .......... Smite .......... Smiteth .......... Smote .......... Strike .......... Struck .......... Syrians .......... Word

Alphabetical: according .......... and .......... As .......... asked .......... blindness .......... came .......... down .......... Elisha .......... enemy .......... had .......... he .......... him .......... I .......... LORD .......... of .......... people .......... pray .......... prayed .......... said .......... So .......... Strike .......... struck .......... the .......... them .......... these .......... they .......... this .......... to .......... toward .......... When .......... with .......... word

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible