2 Kings 4:5
New American Standard Bible (©1995)
So she went from him and shut the door behind her and her sons; they were bringing the vessels to her and she poured.

2 Kings 4:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπῆλθεν παρ' αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν οὕτως καὶ ἀπέκλεισεν τὴν θύραν κατ' αὐτῆς καὶ κατὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς αὐτοὶ προσήγγιζον πρὸς αὐτήν καὶ αὐτὴ ἐπέχεεν

מלכים ב 4:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֵּלֶךְ מֵאִתֹּו וַתִּסְגֹּר הַדֶּלֶת בַּעֲדָהּ וּבְעַד בָּנֶיהָ הֵם מַגִּשִׁים אֵלֶיהָ וְהִיא [כ מֵיצָקֶת] [ק מֹוצָקֶת]׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ivit itaque mulier et clusit ostium super se et super filios suos illi offerebant vasa et illa infundebat
................................................................................
2 Reyes 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y ella se fue de su lado, y cerró la puerta tras sí y de sus hijos; y ellos traían las vasijas y ella echaba el aceite.
................................................................................
2 Koenige 4:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie ging hin und schloß die Tür zu hinter sich und ihren Söhnen; die brachten ihr die Gefäße zu, so goß sie ein.
................................................................................
2 Rois 4:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors elle le quitta. Elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants; ils lui présentaient les vases, et elle versait.
................................................................................
列 王 紀 下 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 , 妇 人 离 开 以 利 沙 去 了 , 关 上 门 , 自 己 和 儿 子 在 里 面 ; 儿 子 把 器 皿 拿 来 , 他 就 倒 油 。
................................................................................
King James Bible
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.

American King James Version
So she went from him, and shut the door on her and on her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.

American Standard Version
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons; they brought the vessels to her, and she poured out.

Bible in Basic English
So she went away, and when the door was shut on her and her sons, they took the vessels to her and she put oil into them.

Douay-Rheims Bible
So the woman went, and shut the door upon her, and upon her sons: they brought her the vessels, and she poured in.

Darby Bible Translation
And she went from him, and shut the door upon her and upon her sons: they brought the vessels to her, and she poured out.

English Revised Version
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons; they brought the vessels to her, and she poured out.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So she left him and closed the door behind her and her children. The children kept bringing containers to her, and she kept pouring.

Webster's Bible Translation
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.

World English Bible
So she went from him, and shut the door on her and on her sons; they brought the containers to her, and she poured out.

Young's Literal Translation
And she goeth from him, and shutteth the door upon her, and upon her sons; they are bringing nigh unto her, and she is pouring out,
................................................................................
列 王 紀 下 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 , 婦 人 離 開 以 利 沙 去 了 , 關 上 門 , 自 己 和 兒 子 在 裡 面 ; 兒 子 把 器 皿 拿 來 , 他 就 倒 油 。
................................................................................
2 Rois 4:5 French: Darby
................................................................................
Et elle s'en alla d'auprès de lui, et elle ferma la porte sur elle et sur ses fils: ceux-ci lui apportaient les vases, et elle versait.
................................................................................
2 Rois 4:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Elle se retira donc d'auprès de lui, et ayant fermé la porte sur elle et sur ses enfants, ils lui apportaient [les vaisseaux], et elle versait.
................................................................................
2 Rois 4:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Elle s'en alla donc d'avec lui; puis elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants; ils lui apportaient les vases, et elle versait.
................................................................................
2 Koenige 4:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie ging hin und schloß die Tür hinter ihr zu samt ihren Söhnen; die brachten ihr die Gefäße zu, so goß sie ein.
................................................................................
2 Koenige 4:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie ging von ihm weg und schloß die Tür hinter sich und hinter ihren Söhnen zu; diese reichten ihr, und sie goß ein.

2 i Mbretërve 4:5 Albanian
................................................................................
Ajo u largua prej tij dhe mbylli portën pas vetes dhe të bijve; këta i sillnin enët dhe ajo derdhte vajin në to.
................................................................................
4 Царе 4:5 Bulgarian
................................................................................
И тъй, тя си отиде от него та затвори вратата зад себе си и зад синовете си; и те донасяха [съдовете] при нея, а тя наливаше.
................................................................................
2 Kings 4:5 Croatian Bible
................................................................................
I ode ona od njega, zatvori vrata za sobom i za svojim sinovima. Oni su joj dodavali sudove, a ona ih punila.
................................................................................
Druhá Královská 4:5 Czech BKR
................................................................................
A tak odešla od něho a zavřela dvéře za sebou a za syny svými. Oni podávali jí, a ona nalévala.
................................................................................
Anden Kongebog 4:5 Danish
................................................................................
Så gik hun fra ham og lukkede sig inde med sine Sønner; og de rakte hende Dunkene, medens hun fyldte på.
................................................................................
2 Koningen 4:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo ging zij van hem, en sloot de deur voor zich en voor haar zonen toe; die brachten haar de vaten toe, en zij goot in.
................................................................................
2 Királyok 4:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elment õ tõle, és bezárkózott az õ fiaival, azok hordták néki [az edényeket], õ maga pedig csak töltögetett.
................................................................................
Reĝoj 2 4:5 Esperanto
................................................................................
Kaj sxi iris de li kaj sxlosis la pordon post si kaj post siaj filoj. Ili alportadis al sxi, kaj sxi versxadis.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän meni pois hänen tyköänsä, sulki oven jälkeensä ja poikainsa jälkeen. He kantoivat astiat hänen eteensä, ja hän kaasi niihin.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän meni pois hänen tyköänsä ja sulki oven jälkeensä ja poikiensa jälkeen. Nämä toivat sitten hänelle astiat, ja hän kaatoi niihin.
................................................................................
2 Kings 4:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απηλθεν παρ' αυτου και εποιησεν ουτως και απεκλεισεν την θυραν κατ' αυτης και κατα των υιων αυτης αυτοι προσηγγιζον προς αυτην και αυτη επεχεεν
................................................................................
2 Kings 4:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apēlthen par' autou kai epoiēsen outōs kai apekleisen tēn thuran kat' autēs kai kata tōn uiōn autēs autoi prosēngizon pros autēn kai autē epecheen
kai apElthen par' autou kai epoiEsen outOs kai apekleisen tEn thuran kat' autEs kai kata tOn uiOn autEs autoi prosEngizon pros autEn kai autE epecheen

................................................................................
2 Wa 4:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, madanm lan kite Elize, li tounen lakay li al jwenn pitit gason l' yo. Li fèmen pòt. Li pran ti boutèy lwil la, li vide lwil nan ja vid yo. Pitit gason l' yo t'ap pote ja yo ba li yonn apre lòt. Li menm li t'ap plen yo.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فذهبت من عنده واغلقت الباب على نفسها وعلى بنيها. فكانوا هم يقدمون لها الاوعية وهي تصب.
................................................................................
מלכים ב 4:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותלך מאתו ותסגר הדלת בעדה ובעד בניה הם מגשים אליה והיא [כ מיצקת] [ק מוצקת]׃
................................................................................
מלכים ב 4:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתֵּ֙לֶךְ֙ מֵֽאִתֹּ֔ו וַתִּסְגֹּ֣ר הַדֶּ֔לֶת בַּעֲדָ֖הּ וּבְעַ֣ד בָּנֶ֑יהָ הֵ֛ם מַגִּשִׁ֥ים אֵלֶ֖יהָ וְהִ֥יא [מֵיצָקֶת כ] (מֹוצָֽקֶת׃ ק)
................................................................................
מלכים ב 4:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותלך מאתו ותסגר הדלת בעדה ובעד בניה הם מגשים אליה והיא [מיצקת כ] (מוצקת׃ ק)
................................................................................
מלכים ב 4:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֵּלֶךְ מֵאִתֹּו וַתִּסְגֹּר הַדֶּלֶת בַּעֲדָהּ וּבְעַד בָּנֶיהָ הֵם מַגִּשִׁים אֵלֶיהָ וְהִיא [מֵיצָקֶת כ] (מֹוצָקֶת׃ ק)
................................................................................
מלכים ב 4:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה ותלך מאתו ותסגר הדלת בעדה ובעד בניה הם מגישים אליה והיא מיצקת (מוצקת)
................................................................................
מלכים ב 4:5 Hebrew Bible
................................................................................
ותלך מאתו ותסגר הדלת בעדה ובעד בניה הם מגשים אליה והיא מיצקת׃
2 Re 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ella dunque si partì da lui, e si chiuse in casa coi suoi figliuoli; questi le portavano i vasi, ed ella vi versava l’olio.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka perempuan itupun meninggalkan dia, lalu dikancingkannyalah pintu di belakangnya dan di belakang anak-anaknya, yang mengunjuk bekas itu kepadanya, maka perempuan itupun menuanglah.
................................................................................
열왕기하 4:5 Korean
................................................................................
여인이 물러가서 그 두 아들과 함께 문을 닫은 후에 저희는 그릇을 그에게로 가져 오고 그는 부었더니
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 4:5 Lithuanian
................................................................................
Parėjusi ji su savo sūnumis užsirakino duris, ir jie jai padavinėjo indus, o ji pylė.
................................................................................
2 Kings 4:5 Maori
................................................................................
Na haere ana ia, a tutakina ana te tatau ki a ratou ko ana tama; a kawea ana mai nga oko ki a ia, a ko ia hei riringi ki roto.
................................................................................
2 Kongebok 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og hun gikk fra ham og lukket døren efter sig og sine sønner; de bar karene frem til henne, og hun helte i.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak odszedłszy od niego, zamknęła drzwi za sobą i za synami swymi. (Oni przynosili do niej, a ona nalewała.)
................................................................................
2 Reis 4:5 Portugese Bible
................................................................................
Então ela se apartou dele. Depois, fechada a porta sobre si e sobre seus filhos, estes lhe chegavam as vasilhas, e ela as enchia.   
................................................................................
2 Imparati 4:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci ea a plecat dela el. A închis uşa după ea şi după copiii ei; ei îi apropiau vasele, şi ea turna din untdelemn în ele.
................................................................................
4-я Царств 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пошла от него и заперла дверь за собой и за сыновьями своими. Они подавали ей, а она наливала.
................................................................................
4-я Царств 4:5 Russian koi8r
................................................................................
И пошла от него и заперла дверь за собой и за сыновьями своими. Они подавали ей, а она наливала.[]
................................................................................
2 Reyes 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y ella se fue de su lado, y cerró la puerta tras sí y de sus hijos; y ellos traían las vasijas y ella echaba el aceite.
................................................................................
2 Reyes 4:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y partióse la mujer de él, y cerró la puerta tras sí y tras sus hijos; y ellos le llegaban los vasos, y ella echaba del aceite.
................................................................................
2 Reyes 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se partió la mujer de él, y cerró la puerta tras sí y tras sus hijos; y ellos le llegaban los vasos , y ella echaba del aceite .
................................................................................
2 Reyes 4:5 Spanish: Modern
................................................................................
Ella se apartó de él y cerró la puerta detrás de sí y de sus hijos. Ellos le traían las vasijas, y ella vertía el aceite.
................................................................................
2 Kungaboken 4:5 Swedish (1917)
................................................................................
Då gick hon ifrån honom. Och sedan hon hade stängt igen dörren om sig och sina söner, buro de fram kärlen till henne, och hon göt i.
................................................................................
2 Kings 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y nilisan niya siya, at siya at ang kaniyang mga anak ay nagsara ng pintuan; kanilang dinala ang mga sisidlan sa kaniya, at kaniyang pinagbuhusan.
................................................................................
2 Krallar 4:5 Turkish
................................................................................
Kadın oradan ayrılıp oğullarıyla birlikte evine gitti, kapıyı kapadı. Oğullarının getirdiği kapları doldurmaya başladı.
................................................................................
2 Caùc Vua 4:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nàng liền đi khỏi người, vào nhà với các con trai mình, đóng cửa lại; các con trai nàng đem bình lại, và nàng đổ dầu vào.
................................................................................
2 Re 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ella dunque si partì da lui, e serrò l’uscio dietro a sè, e dietro a’ suoi figliuoli; ed essi le recavano i vasi, ed ella versava.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka pulanglah wanita itu ke rumahnya. Setelah ia dengan anak-anaknya masuk dan menutup pintu rumah, ia mengambil botol kecil yang berisi minyak zaitun itu, lalu menuangkan minyak itu ke dalam botol-botol yang diberikan anak-anaknya kepadanya.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pergilah perempuan itu dari padanya; ditutupnyalah pintu sesudah ia dan anak-anaknya masuk; dan anak-anaknya mendekatkan bejana-bejana kepadanya, sedang ia terus menuang.

Afterward .......... Door .......... Herself .......... Jars .......... Kept .......... Nigh .......... Oil .......... Poured .......... Pouring .......... Shut .......... Shutteth .......... Vessels

Afterward .......... Door .......... Herself .......... Jars .......... Kept .......... Nigh .......... Oil .......... Poured .......... Pouring .......... Shut .......... Shutteth .......... Vessels

Alphabetical: afterward .......... and .......... behind .......... bringing .......... brought .......... door .......... from .......... her .......... him .......... jars .......... kept .......... left .......... poured .......... pouring .......... She .......... shut .......... So .......... sons .......... the .......... They .......... to .......... vessels .......... went .......... were

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible