New American Standard Bible (©1995) His attendant said, "What, will I set this before a hundred men?" But he said, "Give them to the people that they may eat, for thus says the LORD, 'They shall eat and have some left over.'"2 Kings 4:43 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ λειτουργὸς αὐτοῦ τί δῶ τοῦτο ἐνώπιον ἑκατὸν ἀνδρῶν καὶ εἶπεν δὸς τῷ λαῷ καὶ ἐσθιέτωσαν ὅτι τάδε λέγει κύριος φάγονται καὶ καταλείψουσιν מלכים ב 4:43 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר מְשָׁרְתֹו מָה אֶתֵּן זֶה לִפְנֵי מֵאָה אִישׁ וַיֹּאמֶר תֵּן לָעָם וְיֹאכֵלוּ כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אָכֹל וְהֹותֵר׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ responditque ei minister eius quantum est hoc ut adponam coram centum viris rursum ille da ait populo ut comedat haec enim dicit Dominus comedent et supererit ................................................................................ 2 Reyes 4:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y su sirviente dijo: ¿Cómo pondré esto delante de cien hombres? Pero él respondió: Da los a la gente para que coman, porque así dice el SEÑOR: ``Comerán y sobrará. ................................................................................ 2 Koenige 4:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Sein Diener sprach: Wie soll ich hundert Mann von dem geben? Er sprach: Gib dem Volk, daß sie essen! Denn so spricht der HERR: Man wird essen, und es wird übrigbleiben. ................................................................................ 2 Rois 4:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Son serviteur répondit: Comment pourrais-je en donner à cent personnes? Mais Elisée dit: Donne à ces gens, et qu'ils mangent; car ainsi parle l'Eternel: On mangera, et on en aura de reste. ................................................................................ 列 王 紀 下 4:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 仆 人 说 : 这 一 点 岂 可 摆 给 一 百 人 吃 呢 ? 以 利 沙 说 : 你 只 管 给 众 人 吃 罢 ! 因 为 耶 和 华 如 此 说 , 众 人 必 吃 了 , 还 剩 下 。 ................................................................................ King James Bible And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. American King James Version And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus said the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. American Standard Version And his servant said, What, should I set this before a hundred men? But he said, Give the people, that they may eat; for thus saith Jehovah, They shall eat, and shall leave thereof. Bible in Basic English But his servant said, How am I to put this before a hundred men? But he said, Give it to the people for food; for the Lord says, There will be food for them and some over. Douay-Rheims Bible And his servant answered him: How much is this, that I should set it before a hundred men? He said again: Give to the people, that they may eat: for thus saith the Lord: They shall eat, and there shall be left. Darby Bible Translation And his attendant said, How shall I set this before a hundred men? And he said, Give the people that they may eat; for thus saith Jehovah: They shall eat, and shall have to spare. English Revised Version And his servant said, What, should I set this before an hundred men? But he said, Give the people, that they may eat; for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. GOD'S WORD® Translation (©1995) But his servant asked, "How can I set this in front of a hundred people?" "Give it to the people to eat," the man of God said. "This is what the LORD says: They will eat and even have some left over." Webster's Bible Translation And his servitor said, What, should I set this before a hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave of it. World English Bible His servant said, "What, should I set this before a hundred men?" But he said, "Give the people, that they may eat; for thus says Yahweh, 'They will eat, and will have some left over.'" Young's Literal Translation And his minister saith, 'What -- do I give this before a hundred men?' and he saith, 'Give to the people, and they eat, for thus said Jehovah, Eat and leave;' ................................................................................ 列 王 紀 下 4:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 僕 人 說 : 這 一 點 豈 可 擺 給 一 百 人 吃 呢 ? 以 利 沙 說 : 你 只 管 給 眾 人 吃 罷 ! 因 為 耶 和 華 如 此 說 , 眾 人 必 吃 了 , 還 剩 下 。 ................................................................................ 2 Rois 4:43 French: Darby ................................................................................ Et celui qui le servait dit: Comment mettrai-je ceci devant cent hommes? Et il dit: Donne-le au peuple, et qu'ils mangent; car ainsi dit l'Éternel: On mangera, et il y en aura de reste. ................................................................................ 2 Rois 4:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Et son serviteur lui dit : Donnerais-je ceci à cent hommes? Mais il lui répondit : Donne-le à ce peuple, et qu'ils mangent. Car ainsi a dit l'Eternel : Ils mangeront, et il y en aura de reste. ................................................................................ 2 Rois 4:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et son serviteur dit: Comment en donnerais-je à cent hommes? Mais Élisée répondit: Donne-le à ces gens et qu'ils mangent. Car ainsi a dit l'Éternel: On en mangera, et on en aura de reste. ................................................................................ 2 Koenige 4:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Sein Diener sprach: Was soll ich hundert Mann an dem geben? Er sprach: Gib dem Volk, daß sie essen! Denn so spricht der HERR: Man wird essen, und wird überbleiben. ................................................................................ 2 Koenige 4:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sein Diener sprach: Wie soll ich dieses hundert Männern vorsetzen? Und er sprach: Gib es den Leuten, daß sie essen! denn so spricht Jehova: Man wird essen und übriglassen. | 2 i Mbretërve 4:43 Albanian ................................................................................ Por shërbëtori i tij u përgjigj: "Si mund ta shtroj këtë përpara njëqind vetave?". Eliseu urdhëroi përsëri: "Jepjua njerëzve që ta hanë, sepse kështu thotë Zoti: "Do të hanë dhe ka për të tepruar"". ................................................................................ 4 Царе 4:43 Bulgarian ................................................................................ И слугата му рече: Що! да сложа ли това пред стотина човека? А той каза: Дай на людете да ядат, защото така казва Господ: Ще се нахранят, и ще остане излишък. ................................................................................ 2 Kings 4:43 Croatian Bible ................................................................................ Ali njegov momak odgovori: "Kako to mogu postaviti pred stotinu ljudi?" On odgovori: "Podaj ljudima i neka jedu, jer ovako veli Jahve: 'Jest će i preostat će.'" ................................................................................ Druhá Královská 4:43 Czech BKR ................................................................................ Odpověděl služebník jeho: Což to mám předložiti sto mužům? Opět řekl: Dej lidu, ať pojedí. Nebo tak praví Hospodin: Jísti budou, a ještě zůstane. ................................................................................ Anden Kongebog 4:43 Danish ................................................................................ Men hans Tjener sagde: "Hvorledes skal jeg kunne sætte dette frem for hundrede Mennesker?" Men han sagde: "Giv Folkene det at spise! Thi så siger HERREN: De skal spise og levne!" ................................................................................ 2 Koningen 4:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch zijn dienaar zeide: Wat zou ik dat aan honderd mannen voorzetten? En hij zeide: Geef aan het volk, dat zij eten; want alzo zegt de HEERE: Men zal eten en overhouden. ................................................................................ 2 Királyok 4:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felele az õ szolgája: Minek adjam ezt száz embernek? Õ pedig monda ismét: Add a népnek, hadd egyenek, mert ezt mondja az Úr: Esznek és még marad is. ................................................................................ Reĝoj 2 4:43 Esperanto ................................................................................ Lia servanto diris:Kiel mi povas tion doni al cent homoj? Sed li diris:Donu al la homoj, ke ili mangxu; cxar tiele diras la Eternulo:Oni mangxos, kaj ankoraux iom restos. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hänen palveliansa sanoi: mitä minä siitä annan sadalle miehelle? Hän sanoi: anna kansalle syödä; sillä näin sanoo Herra: he syövät ja vielä sittenkin jää. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hänen palvelijansa sanoi: "Kuinka minä voin tarjota siitä sadalle miehelle?" Hän sanoi: "Anna väelle syödä; sillä näin sanoo Herra: He syövät, ja jää tähteeksikin". ................................................................................ 2 Kings 4:43 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο λειτουργος αυτου τι δω τουτο ενωπιον εκατον ανδρων και ειπεν δος τω λαω και εσθιετωσαν οτι ταδε λεγει κυριος φαγονται και καταλειψουσιν ................................................................................ 2 Kings 4:43 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o leitourgos autou ti dō touto enōpion ekaton andrōn kai eipen dos tō laō kai esthietōsan oti tade legei kurios phagontai kai kataleipsousin kai eipen o leitourgos autou ti dO touto enOpion ekaton andrOn kai eipen dos tO laO kai esthietOsan oti tade legei kurios phagontai kai kataleipsousin ................................................................................ 2 Wa 4:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men domestik la di l': --Ki jan pou m' rive bay san moun manje ak ti pwovizyon sa a? Elize reponn li: --Ba yo l' pou yo manje, paske Seyè a di y'ap manje kont yo, y'ap kite rès.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال خادمه ماذا. هل اجعل هذا امام مئة رجل. فقال اعط الشعب فياكلوا لانه هكذا قال الرب يأكلون ويفضل عنهم. ................................................................................ מלכים ב 4:43 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר משרתו מה אתן זה לפני מאה איש ויאמר תן לעם ויאכלו כי כה אמר יהוה אכל והותר׃ ................................................................................ מלכים ב 4:43 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֙אמֶר֙ מְשָׁ֣רְתֹ֔ו מָ֚ה אֶתֵּ֣ן זֶ֔ה לִפְנֵ֖י מֵ֣אָה אִ֑ישׁ וַיֹּ֗אמֶר תֵּ֤ן לָעָם֙ וְיֹאכֵ֔לוּ כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֖ה אָכֹ֥ל וְהֹותֵֽר׃ ................................................................................ מלכים ב 4:43 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר משרתו מה אתן זה לפני מאה איש ויאמר תן לעם ויאכלו כי כה אמר יהוה אכל והותר׃ ................................................................................ מלכים ב 4:43 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר מְשָׁרְתֹו מָה אֶתֵּן זֶה לִפְנֵי מֵאָה אִישׁ וַיֹּאמֶר תֵּן לָעָם וְיֹאכֵלוּ כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אָכֹל וְהֹותֵר׃ ................................................................................ מלכים ב 4:43 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מג ויאמר משרתו מה אתן זה לפני מאה איש ויאמר תן לעם ויאכלו--כי כה אמר יהוה אכל והותר ................................................................................ מלכים ב 4:43 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר משרתו מה אתן זה לפני מאה איש ויאמר תן לעם ויאכלו כי כה אמר יהוה אכל והותר׃ | 2 Re 4:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quegli rispose: "Come fare a por questo davanti a cento persone?" Ma Eliseo disse: "Danne alla gente che mangi; perché così dice l’Eterno: Mangeranno, e ne avanzerà". ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sembah hambanya: Manakan dapat sahaya sajikan dia kepada seratus orang laki-laki? Maka kata Elisa: Berikanlah dia juga, supaya mereka itu makan, karena firman Tuhan demikian: Orang akan makan, kemudian akan ada lagi sisanya. ................................................................................ 열왕기하 4:43 Korean ................................................................................ 그 사환이 가로되 어찜이니이까 이것을 일백명에게 베풀겠나이까 하나 엘리사는 또 가로되 무리에게 주어 먹게 하라 여호와의 말씀이 무리가 먹고 남으리라 하셨느니라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 4:43 Lithuanian ................................................................................ bet jis atsakė: “Ar tuo maistu galiu pamaitinti šimtą vyrų?” Eliziejus pakartojo: “Duok žmonėms valgyti, nes Viešpats sako: ‘Jie valgys ir dar paliks’ ”. ................................................................................ 2 Kings 4:43 Maori ................................................................................ Ano ra ko tana tuari, Ha, me hoatu ranei tenei e ahau ma nga tangata kotahi rau? Ano ra ko ia, Hoatu ma te iwi, kia kai ratou; ko ta Ihowa kupu hoki tenei, Ka kai ratou, a toe ake. ................................................................................ 2 Kongebok 4:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men hans tjener sa: Hvorledes kan jeg sette dette frem for hundre mann? Han svarte: Gi det til folket, så de kan få ete! For så sier Herren: De skal ete og få tilovers. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale odpowiedział sługa jego: Cóż to mam dać przed sto mężów? I rzekł: Daj ludowi, aby jedli; albowiem tak mówi Pan: Będą jedli, i zbędzie. ................................................................................ 2 Reis 4:43 Portugese Bible ................................................................................ Disse, porém, seu servo: Como hei de pôr isto diante de cem homens? Ao que tornou Eliseu: Dá-o ao povo, para que coma; porque assim diz o Senhor: Comerão e sobejará. ................................................................................ 2 Imparati 4:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Slujitorul său a răspuns: ,,Cum pot să dau din ele la o sută de inşi?`` Dar Elisei a zis: ,,Dă oamenilor să mănînce; căci aşa vorbeşte Domnul: ,Vor mînca, şi va mai rămînea.`` ................................................................................ 4-я Царств 4:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал слуга его: что тут я дам ста человекам? И сказал он: отдай людям, пусть едят, ибо так говорит Господь: „насытятся, и останется". ................................................................................ 4-я Царств 4:43 Russian koi8r ................................................................................ И сказал слуга его: что тут я дам ста человекам? И сказал он: отдай людям, пусть едят, ибо так говорит Господь: `насытятся, и останется`.[] ................................................................................ 2 Reyes 4:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Su sirviente le dijo: "¿Cómo pondré esto delante de cien hombres?" Pero él respondió: "Dáselos a la gente para que coman, porque así dice el SEÑOR: 'Comerán y sobrará.'" ................................................................................ 2 Reyes 4:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondió su sirviente: ¿Cómo he de poner esto delante de cien hombres? Mas él tornó á decir: Da á la gente para que coman, porque así ha dicho Jehová: Comerán, y sobrará. ................................................................................ 2 Reyes 4:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondió él que le servía: ¿Cómo he de poner esto delante de cien varones? Mas él volvió a decir: Da al pueblo para que coman, porque así dijo el SEÑOR: Comerán, y sobrará. ................................................................................ 2 Reyes 4:43 Spanish: Modern ................................................................................ Y su criado respondió: --¿Cómo voy a poner esto delante de 100 hombres? Pero él volvió a decir: --Da a la gente para que coma, porque así ha dicho Jehovah: "Comerán, y sobrará." ................................................................................ 2 Kungaboken 4:43 Swedish (1917) ................................................................................ Men hans tjänare sade: »Huru skall jag kunna sätta fram detta för hundra män?» Han sade: »Giv det åt folket att äta; ty så säger HERREN: De skola äta och få över. ................................................................................ 2 Kings 4:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng kaniyang lingkod: Ano, ilalapag ko ba ito sa harap ng isang daang tao? Nguni't kaniyang sinabi, Ibigay sa bayan upang kanilang makain; sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon, Sila'y kakain, at magtitira niyaon. ................................................................................ 2 Krallar 4:43 Turkish ................................................................................ Uşak, ‹‹Nasıl olur, bu yüz kişinin önüne konur mu?›› diye sordu. Elişa, ‹‹Halka dağıt, yesinler›› diye karşılık verdi, ‹‹Çünkü RAB diyor ki, ‹Yiyecekler, birazı da artacak.› ›› ................................................................................ 2 Caùc Vua 4:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ tôi tớ người thưa rằng: Chi! Tôi phải phát đồ này cho một trăm người sao? Nhưng Ê-li-sê đáp: Hãy phát cho họ các bánh đó, hầu cho họ ăn đi; vì Ðức Giê-hô-va có phán như vầy: Người ta sẽ ăn và còn dư lại. ................................................................................ 2 Re 4:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli rispose: Come metterei io questo davanti a cent’uomini? Ma egli disse: Dallo a questa gente, che mangi; perciocchè, così ha detto il Signore: Ella mangerà, ed anche ne lascerà di resto. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ tetapi pelayan itu berkata, "Tidak mungkin cukup untuk seratus orang!" Elisa menjawab, "Bagikan saja supaya mereka makan, sebab TUHAN berkata bahwa mereka akan makan dan setelah makan masih ada sisanya." ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi pelayannya itu berkata: "Bagaimanakah aku dapat menghidangkan ini di depan seratus orang?" Jawabnya: "Berikanlah kepada orang-orang itu, supaya mereka makan, sebab beginilah firman TUHAN: Orang akan makan, bahkan akan ada sisanya."Attendant .......... Eat .......... Elisha .......... Food .......... Hundred .......... Leave .......... Minister .......... Repeated .......... Servant .......... Spare .......... Thereof .......... They Attendant .......... Eat .......... Elisha .......... Food .......... Hundred .......... Leave .......... Minister .......... Repeated .......... Servant .......... Spare .......... Thereof .......... They Alphabetical: a .......... and .......... answered .......... asked .......... attendant .......... before .......... But .......... can .......... eat .......... Elisha .......... For .......... Give .......... have .......... he .......... his .......... How .......... hundred .......... I .......... is .......... it .......... left .......... LORD .......... may .......... men .......... over' .......... people .......... said .......... says .......... servant .......... set .......... shall .......... some .......... that .......... the .......... them .......... They .......... this .......... thus .......... to .......... what .......... will OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 Scripturetext.com Multilingual Bible |