New American Standard Bible (©1995) When Elisha returned to Gilgal, there was a famine in the land. As the sons of the prophets were sitting before him, he said to his servant, "Put on the large pot and boil stew for the sons of the prophets."2 Kings 4:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ελισαιε ἐπέστρεψεν εἰς γαλγαλα καὶ ὁ λιμὸς ἐν τῇ γῇ καὶ οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν ἐκάθηντο ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ εἶπεν ελισαιε τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ ἐπίστησον τὸν λέβητα τὸν μέγαν καὶ ἕψε ἕψεμα τοῖς υἱοῖς τῶν προφητῶν מלכים ב 4:38 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וֶאֱלִישָׁע שָׁב הַגִּלְגָּלָה וְהָרָעָב בָּאָרֶץ וּבְנֵי הַנְּבִיאִים יֹשְׁבִים לְפָנָיו וַיֹּאמֶר לְנַעֲרֹו שְׁפֹת הַסִּיר הַגְּדֹולָה וּבַשֵּׁל נָזִיד לִבְנֵי הַנְּבִיאִים׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et Heliseus reversus est in Galgala erat autem fames in terra et filii prophetarum habitabant coram eo dixitque uni de pueris suis pone ollam grandem et coque pulmentum filiis prophetarum ................................................................................ 2 Reyes 4:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando Eliseo regresó a Gilgal, había hambre en la tierra. Y estando sentados los hijos de los profetas delante de él, dijo a su criado: Pon la olla grande y cuece potaje para los hijos de los profetas. ................................................................................ 2 Koenige 4:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber Elisa wieder gen Gilgal kam, ward Teuerung im Lande, und die Kinder der Propheten wohnten vor ihm. Und er sprach zu seinem Diener: Setze zu einen großen Topf und koche ein Gemüse für die Kinder der Propheten! ................................................................................ 2 Rois 4:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elisée revint à Guilgal, et il y avait une famine dans le pays. Comme les fils des prophètes étaient assis devant lui, il dit à son serviteur: Mets le grand pot, et fais cuire un potage pour les fils des prophètes. ................................................................................ 列 王 紀 下 4:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 利 沙 又 来 到 吉 甲 , 那 地 正 有 饥 荒 。 先 知 门 徒 坐 在 他 面 前 , 他 吩 咐 仆 人 说 : 你 将 大 锅 放 在 火 上 , 给 先 知 门 徒 熬 汤 。 ................................................................................ King James Bible And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. American King James Version And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said to his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. American Standard Version And Elisha came again to Gilgal. And there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said unto his servant, Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets. Bible in Basic English And Elisha went back to Gilgal, now there was very little food in the land; and the sons of the prophets were seated before him. And he said to his servant, Put the great pot on the fire, and make soup for the sons of the prophets. Douay-Rheims Bible And Eliseus returned to Galgal, and there was a famine in the land, and the sons of the prophets dwelt before him. And he said to one of his servants: Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets. Darby Bible Translation And Elisha came again to Gilgal. And there was a famine in the land; and the sons of the prophets were sitting before him. And he said to his servant, Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets. English Revised Version And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. GOD'S WORD® Translation (©1995) When Elisha went back to Gilgal, there was a famine in the country. One day, while the disciples of the prophets were meeting with him, he told his servant, "Put a large pot on the fire, and cook some stew for the disciples of the prophets." Webster's Bible Translation And Elisha came again to Gilgal. And there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said to his servant, Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets. World English Bible Elisha came again to Gilgal. There was a famine in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said to his servant, "Set on the great pot, and boil stew for the sons of the prophets." Young's Literal Translation And Elisha hath turned back to Gilgal, and the famine is in the land, and the sons of the prophets are sitting before him, and he saith to his young man, 'Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets.' ................................................................................ 列 王 紀 下 4:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 利 沙 又 來 到 吉 甲 , 那 地 正 有 饑 荒 。 先 知 門 徒 坐 在 他 面 前 , 他 吩 咐 僕 人 說 : 你 將 大 鍋 放 在 火 上 , 給 先 知 門 徒 熬 湯 。 ................................................................................ 2 Rois 4:38 French: Darby ................................................................................ Et Élisée retourna à Guilgal. Or il y avait une famine dans le pays. Et les fils des prophètes étaient assis devant lui; et il dit à son jeune homme: Mets la grande marmite, et cuis un potage pour les fils des prophètes. ................................................................................ 2 Rois 4:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Après cela Elisée revint à Guilgal. Or il y avait une famine au pays, et les fils des Prophètes étaient assis devant lui; et il dit à son serviteur : Mets la grande chaudière, et cuis du potage pour les fils des Prophètes. ................................................................................ 2 Rois 4:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Élisée revint à Guilgal. Or il y avait une famine au pays; et les fils des prophètes étaient assis devant lui. Et il dit à son serviteur: Mets le grand pot, et cuis du potage pour les fils des prophètes. ................................................................................ 2 Koenige 4:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Da aber Elisa wieder gen Gilgal kam, ward Teurung im Lande, und die Kinder der Propheten wohneten vor ihm. Und er sprach zu seinem Knaben: Setze zu einen großen Topf und koche ein Gemüse für die Kinder der Propheten. ................................................................................ 2 Koenige 4:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Elisa aber kehrte nach Gilgal zurück. Und es war Hungersnot im Lande. Und die Söhne der Propheten saßen vor ihm. Und er sprach zu seinem Knaben: Setze den großen Topf auf und koche ein Gericht für die Söhne der Propheten. | 2 i Mbretërve 4:38 Albanian ................................................................................ Pasta Eliseu u kthye në Gilgal; kishte rënë zia e bukës në vend. Ndërsa dishepujt e profetëve ishin ulur përpara tij, ai i tha shërbëtorit të tij: "Vër mbi zjarr kusinë e madhe dhe përgatit një supë për dishepujt e profetit". ................................................................................ 4 Царе 4:38 Bulgarian ................................................................................ Пак дойде Елисей в Галгал, когато имаше глад в земята; и като седяха пред него пророческите ученици, [та го слушаха], рече на слугата си: Тури големия котел та свари вариво за пророческите ученици. ................................................................................ 2 Kings 4:38 Croatian Bible ................................................................................ Elizej se vrati u Gilgal, a bijaše glad u zemlji. I kad su proročki sinovi sjedili pred njim, reče svome momku: "Stavi veliki lonac na vatru i skuhaj jelo sinovima proročkim." ................................................................................ Druhá Královská 4:38 Czech BKR ................................................................................ Potom Elizeus navrátil se do Galgala. Byl pak hlad v té zemi, a synové proročtí seděli před ním. I řekl mládenci svému: Přistav hrnec veliký, a navař kaše synům prorockým. ................................................................................ Anden Kongebog 4:38 Danish ................................................................................ Dengang Hungersnøden var i Landet, vendte Elisa tilbage til Gilgal. Som nu Profetsønnerne sad hos ham, sagde han til sin Tjener: "Sæt den store Gtyde over og kog en Ret Mad til Profetsønnerne!" ................................................................................ 2 Koningen 4:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als nu Elisa weder te Gilgal kwam, zo was er honger in dat land, en de zonen der profeten zaten voor zijn aangezicht; en hij zeide tot zijn jongen: Zet den groten pot aan, en zied moes voor de zonen der profeten. ................................................................................ 2 Királyok 4:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azután visszament Elizeus Gilgálba. Éhség vala pedig akkor az országban, és a próféták fiai õ vele laknak vala. És monda az õ szolgájának: Tedd fel a nagy fazekat, és fõzz valami fõzeléket a próféták fiainak. ................................................................................ Reĝoj 2 4:38 Esperanto ................................................................................ Elisxa reiris Gilgalon. Estis malsato en la lando; kaj la profetidoj sidis antaux li. Kaj li diris al sia junulo:Starigu la grandan kaldronon kaj kuiru supon por la profetidoj. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Elisa palasi Gilgaliin, ja kallis aika oli maalla, ja prophetain pojat olivat hänen edessänsä. Ja hän sanoi palveliallensa: ota suuri pata ja keitä lientä prophetain pojille. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Elisa palasi Gilgaliin, ja maassa oli nälänhätä. Ja kun profeetanoppilaat istuivat hänen edessänsä, sanoi hän palvelijallensa: "Pane suuri pata liedelle ja keitä keitto profeetanoppilaille". ................................................................................ 2 Kings 4:38 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ελισαιε επεστρεψεν εις γαλγαλα και ο λιμος εν τη γη και οι υιοι των προφητων εκαθηντο ενωπιον αυτου και ειπεν ελισαιε τω παιδαριω αυτου επιστησον τον λεβητα τον μεγαν και εψε εψεμα τοις υιοις των προφητων ................................................................................ 2 Kings 4:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai elisaie epestrepsen eis galgala kai o limos en tē gē kai oi uioi tōn prophētōn ekathēnto enōpion autou kai eipen elisaie tō paidariō autou epistēson ton lebēta ton megan kai epse epsema tois uiois tōn prophētōn kai elisaie epestrepsen eis galgala kai o limos en tE gE kai oi uioi tOn prophEtOn ekathEnto enOpion autou kai eipen elisaie tO paidariO autou epistEson ton lebEta ton megan kai epse epsema tois uiois tOn prophEtOn ................................................................................ 2 Wa 4:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Elize tounen lavil Gilgal. Lè sa a, yon sèl grangou te tonbe sou tout peyi a. Yon jou, yon gwoup pwofèt te chita ap pale ak Elize. Elize rele domestik li a, li di l' konsa: --Mete gwo mamit la sou dife. Pare yon bouyon pou pwofèt yo.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ورجع اليشع الى الجلجال. وكان جوع في الارض وكان بنو الانبياء جلوسا امامه. فقال لغلامه ضع القدر الكبيرة واسلق سليقة لبني الانبياء. ................................................................................ מלכים ב 4:38 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואלישע שב הגלגלה והרעב בארץ ובני הנביאים ישבים לפניו ויאמר לנערו שפת הסיר הגדולה ובשל נזיד לבני הנביאים׃ ................................................................................ מלכים ב 4:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וֶאֱלִישָׁ֞ע שָׁ֤ב הַגִּלְגָּ֙לָה֙ וְהָרָעָ֣ב בָּאָ֔רֶץ וּבְנֵי֙ הַנְּבִיאִ֔ים יֹשְׁבִ֖ים לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲרֹ֗ו שְׁפֹת֙ הַסִּ֣יר הַגְּדֹולָ֔ה וּבַשֵּׁ֥ל נָזִ֖יד לִבְנֵ֥י הַנְּבִיאִֽים׃ ................................................................................ מלכים ב 4:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואלישע שב הגלגלה והרעב בארץ ובני הנביאים ישבים לפניו ויאמר לנערו שפת הסיר הגדולה ובשל נזיד לבני הנביאים׃ ................................................................................ מלכים ב 4:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וֶאֱלִישָׁע שָׁב הַגִּלְגָּלָה וְהָרָעָב בָּאָרֶץ וּבְנֵי הַנְּבִיאִים יֹשְׁבִים לְפָנָיו וַיֹּאמֶר לְנַעֲרֹו שְׁפֹת הַסִּיר הַגְּדֹולָה וּבַשֵּׁל נָזִיד לִבְנֵי הַנְּבִיאִים׃ ................................................................................ מלכים ב 4:38 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לח ואלישע שב הגלגלה והרעב בארץ ובני הנביאים ישבים לפניו ויאמר לנערו שפת הסיר הגדולה ובשל נזיד לבני הנביאים ................................................................................ מלכים ב 4:38 Hebrew Bible ................................................................................ ואלישע שב הגלגלה והרעב בארץ ובני הנביאים ישבים לפניו ויאמר לנערו שפת הסיר הגדולה ובשל נזיד לבני הנביאים׃ | 2 Re 4:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Eliseo se ne tornò a Ghilgal, e v’era carestia nel paese. Or mentre i discepoli de’ profeti stavan seduti davanti a lui, egli disse al suo servo: "Metti il marmittone al fuoco, e cuoci una minestra per i discepoli dei profeti". ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka kemudian dari pada itu datanglah Elisa pula ke Gilgal pada masa bala kelaparan dalam negeri itu, maka segala murid nabi itu adalah duduk di hadapannya, lalu katanya kepada hambanya: Jerangkanlah periuk besar itu dan masaklah gulai akan segala murid nabi itu. ................................................................................ 열왕기하 4:38 Korean ................................................................................ 엘리사가 다시 길갈에 이르니 그 땅에 흉년이 들었는데 선지자의 생도가 엘리사의 앞에 앉은지라 엘리사가 자기 사환에게 이르되 큰 솥을 걸고 선지자의 생도들을 위하여 국을 끓이라 하매 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 4:38 Lithuanian ................................................................................ Eliziejus sugrįžo į Gilgalą. Badas buvo krašte. Pranašų sūnums sėdint prie jo, jis liepė savo tarnui užkaisti didelį puodą ir išvirti visiems viralo. ................................................................................ 2 Kings 4:38 Maori ................................................................................ Na ka tae ano a Eriha ki Kirikara; a he matekai i te whenua; a i tona aroaro nga tama a nga poropiti e noho ana: a ka mea ia ki tana tangata, Whakaekea te kohua nui, kohuatia he kai ma nga tama a nga poropiti. ................................................................................ 2 Kongebok 4:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Elisa vendte tilbake til Gilgal; det var dengang hungersnød i landet, og da profetenes disipler engang satt der hos ham, sa han til sin dreng: Sett den store gryte over og kok en rett mat for profetenes disipler! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem wrócił się Elizeusz do Galgal, a głód był w onej ziemi, i synowie proroccy mieszkali przy nim. Tedy rzekł do sługi swego: Przystaw garniec wielki, a uwarz kaszę synom prorockim. ................................................................................ 2 Reis 4:38 Portugese Bible ................................................................................ Eliseu voltou a Gilgal. E havia fome na terra; e os filhos dos profetas estavam sentados na sua presença. E disse ao seu moço: Põe a panela grande ao lume, e faze um caldo de ervas para os filhos dos profetas. ................................................................................ 2 Imparati 4:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Elisei s'a întors la Ghilgal, şi în ţară bîntuia o foamete. Pe cînd fiii proorocilor şedeau înaintea lui, a zis slujitorului său: ,,Pune oala cea mare, şi fierbe o ciorbă pentru fiii proorocilor!`` ................................................................................ 4-я Царств 4:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Елисей же возвратился в Галгал. И был голод в земле той, и сыны пророков сидели пред ним. И сказал он слуге своему: поставь большой котел и свари похлебку для сынов пророческих. ................................................................................ 4-я Царств 4:38 Russian koi8r ................................................................................ Елисей же возвратился в Галгал. И был голод в земле той, и сыны пророков сидели пред ним. И сказал он слуге своему: поставь большой котел и свари похлебку для сынов пророческих.[] ................................................................................ 2 Reyes 4:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando Eliseo regresó a Gilgal, había hambre en la tierra. Estando sentados los hijos de los profetas delante de él, dijo a su criado: "Pon la olla grande y prepara un potaje para los hijos de los profetas." ................................................................................ 2 Reyes 4:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Eliseo se volvió á Gilgal. Había entonces grande hambre en la tierra. Y los hijos de los profetas estaban con él, por lo que dijo á su criado: Pon una grande olla, y haz potaje para los hijos de los profetas. ................................................................................ 2 Reyes 4:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Eliseo se volvió a Gilgal. Había entonces grande hambre en la tierra. Y los hijos de los profetas estaban con él, por lo que dijo a su criado: Pon una grande olla, y haz potaje para los hijos de los profetas. ................................................................................ 2 Reyes 4:38 Spanish: Modern ................................................................................ Eliseo regresó a Gilgal, cuando había hambre en el país. Los hijos de los profetas estaban sentados delante de él. Entonces dijo a su criado: --Pon la olla grande y prepara un guiso para los hijos de los profetas. ................................................................................ 2 Kungaboken 4:38 Swedish (1917) ................................................................................ Och Elisa kom åter till Gilgal, medan hungersnöden var i landet. När då profetlärjungarna sutto där inför honom, sade han till sin tjänare »Sätt på den stora grytan och koka något till soppa åt profetlärjungarna.» ................................................................................ 2 Kings 4:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Eliseo ay bumalik sa Gilgal: at may kagutom sa lupain; at ang mga anak ng mga propeta ay nangakaupo sa harap niya: at sinabi niya sa kaniyang lingkod: Isalang mo ang malaking palayok, at ipagluto mo ng lutuin ang mga anak ng mga propeta. ................................................................................ 2 Krallar 4:38 Turkish ................................................................................ Elişa Gilgala döndü. Ülkede kıtlık vardı. Elişa bir peygamber topluluğuyla otururken uşağına, ‹‹Büyük tencereyi ateşe koy, peygamberlere çorba pişir›› dedi. ................................................................................ 2 Caùc Vua 4:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ê-li-sê trở về Ghinh-ganh. Vả, trong xứ có đói kém. Các môn đồ của những tiên tri đều ngồi trước mặt người. Người biểu kẻ tôi tớ mình rằng: Hãy bắc cái nồi lớn, nấu canh cho các môn đồ của những tiên tri. ................................................................................ 2 Re 4:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Eliseo se ne ritornò in Ghilgal. Or vi era fame nel paese; ed i figliuoli dei profeti sedevano davanti a lui; ed egli disse al suo servitore: Metti la gran caldaia al fuoco, e cuoci della minestra ai figliuoli de’ profeti. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Suatu waktu terjadi bencana kelaparan di seluruh negeri. Maka Elisa kembali ke Gilgal. Ketika ia sedang mengajar sekelompok nabi, ia menyuruh pelayannya mengambil belanga yang besar dan memasak makanan bagi mereka. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Elisa kembali ke Gilgal pada waktu ada kelaparan di negeri itu. Dan ketika pada suatu kali rombongan nabi duduk di depannya, berkatalah ia kepada bujangnya: "Taruhlah kuali yang paling besar di atas api dan masaklah sesuatu makanan bagi rombongan nabi itu."Boil .......... Company .......... Cook .......... Dearth .......... Elisha .......... Famine .......... Fire .......... Food .......... Gilgal .......... Great .......... Large .......... Meeting .......... Pot .......... Pottage .......... Prophets .......... Region .......... Seated .......... Seethe .......... Servant .......... Sitting .......... Soup .......... Stew .......... Turned Boil .......... Company .......... Cook .......... Dearth .......... Elisha .......... Famine .......... Fire .......... Food .......... Gilgal .......... Great .......... Large .......... Meeting .......... Pot .......... Pottage .......... Prophets .......... Region .......... Seated .......... Seethe .......... Servant .......... Sitting .......... Soup .......... Stew .......... Turned Alphabetical: a .......... and .......... As .......... before .......... boil .......... company .......... cook .......... Elisha .......... famine .......... for .......... Gilgal .......... he .......... him .......... his .......... in .......... land .......... large .......... meeting .......... men .......... of .......... on .......... pot .......... prophets .......... Put .......... region .......... returned .......... said .......... servant .......... sitting .......... some .......... sons .......... stew .......... that .......... the .......... there .......... these .......... to .......... was .......... were .......... When .......... While .......... with OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 Scripturetext.com Multilingual Bible |