New American Standard Bible (©1995) When Elisha came into the house, behold the lad was dead and laid on his bed.2 Kings 4:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰσῆλθεν ελισαιε εἰς τὸν οἶκον καὶ ἰδοὺ τὸ παιδάριον τεθνηκὸς κεκοιμισμένον ἐπὶ τὴν κλίνην αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ingressus est ergo Heliseus domum et ecce puer mortuus iacebat in lectulo eius ................................................................................ 2 Reyes 4:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando Eliseo entró en la casa, he aquí, el niño estaba muerto, tendido sobre su cama. ................................................................................ 2 Koenige 4:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da Elisa ins Haus kam, siehe, da lag der Knabe tot auf seinem Bett. ................................................................................ 2 Rois 4:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque Elisée arriva dans la maison, voici, l'enfant était mort, couché sur son lit. ................................................................................ 列 王 紀 下 4:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 利 沙 来 到 , 进 了 屋 子 , 看 见 孩 子 死 了 , 放 在 自 己 的 床 上 。 ................................................................................ King James Bible And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed. American King James Version And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid on his bed. American Standard Version And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed. Bible in Basic English And when Elisha came into the house he saw the child dead, stretched on his bed. Douay-Rheims Bible Eliseus therefore went into the house, and behold the child lay dead on his bed. Darby Bible Translation And when Elisha came into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed. English Revised Version And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed. GOD'S WORD® Translation (©1995) When Elisha came to the house, the dead boy was lying on Elisha's bed. Webster's Bible Translation And when Elisha had come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed. World English Bible When Elisha had come into the house, behold, the child was dead, and laid on his bed. Young's Literal Translation And Elisha cometh in to the house, and lo, the youth is dead, laid on his bed, ................................................................................ 列 王 紀 下 4:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 利 沙 來 到 , 進 了 屋 子 , 看 見 孩 子 死 了 , 放 在 自 己 的 床 上 。 ................................................................................ 2 Rois 4:32 French: Darby ................................................................................ Et Élisée entra dans la maison, et voici, le jeune garçon était mort, couché sur son lit. ................................................................................ 2 Rois 4:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Elisée donc entra dans la maison, et voilà l'enfant mort était couché sur son lit. ................................................................................ 2 Rois 4:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Élisée entra donc dans la maison; et voici, l'enfant était mort et couché sur son lit. ................................................................................ 2 Koenige 4:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da Elisa ins Haus kam, siehe, da lag der Knabe tot auf seinem Bette. ................................................................................ 2 Koenige 4:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als Elisa in das Haus kam, siehe, da war der Knabe tot, hingelegt auf sein Bett. | 2 i Mbretërve 4:32 Albanian ................................................................................ Kur Eliseu hyri në shtëpi, e pa fëmijën të vdekur dhe të shtrirë në shtratin e tij. ................................................................................ 4 Царе 4:32 Bulgarian ................................................................................ И когато влезе Елисей в къщата, ето детето умряло, положено на леглото му. ................................................................................ 2 Kings 4:32 Croatian Bible ................................................................................ Elizej uđe u kuću i nađe dječaka gdje mrtav leži na njegovoj postelji. ................................................................................ Druhá Královská 4:32 Czech BKR ................................................................................ Všel tedy Elizeus do domu, a aj, dítě mrtvé leželo na ložci jeho. ................................................................................ Anden Kongebog 4:32 Danish ................................................................................ Og da Elisa var kommet ind i Huset, så han Drengen ligge død på Sengen. ................................................................................ 2 Koningen 4:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En toen Elisa in het huis kwam, ziet, zo was de jongen dood, zijnde gelegd op zijn bed. ................................................................................ 2 Királyok 4:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ És bement Elizeus a házba, és ímé a gyermek ott feküdt halva az õ ágyán. ................................................................................ Reĝoj 2 4:32 Esperanto ................................................................................ Tiam Elisxa eniris en la domon, kaj vidis, ke la mortinta infano estas kusxigita sur lia lito. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin Elisa tuli huoneesen, katso, poika makasi kuolleena hänen vuoteellansa. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun Elisa tuli huoneeseen, niin katso, poika makasi hänen vuoteessaan kuolleena. ................................................................................ 2 Kings 4:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εισηλθεν ελισαιε εις τον οικον και ιδου το παιδαριον τεθνηκος κεκοιμισμενον επι την κλινην αυτου ................................................................................ 2 Kings 4:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eisēlthen elisaie eis ton oikon kai idou to paidarion tethnēkos kekoimismenon epi tēn klinēn autou kai eisElthen elisaie eis ton oikon kai idou to paidarion tethnEkos kekoimismenon epi tEn klinEn autou ................................................................................ 2 Wa 4:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Elize rive, li moute pou kont li nan chanm lan. Li wè ti gason an mouri kouche sou kabann lan.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ودخل اليشع البيت واذا بالصبي ميت ومضطجع على سريره. ................................................................................ מלכים ב 4:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אלישע הביתה והנה הנער מת משכב על־מטתו׃ ................................................................................ מלכים ב 4:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹ֥א אֱלִישָׁ֖ע הַבָּ֑יְתָה וְהִנֵּ֤ה הַנַּ֙עַר֙ מֵ֔ת מֻשְׁכָּ֖ב עַל־מִטָּתֹֽו׃ ................................................................................ מלכים ב 4:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אלישע הביתה והנה הנער מת משכב על־מטתו׃ ................................................................................ מלכים ב 4:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא אֱלִישָׁע הַבָּיְתָה וְהִנֵּה הַנַּעַר מֵת מֻשְׁכָּב עַל־מִטָּתֹו׃ ................................................................................ מלכים ב 4:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב ויבא אלישע הביתה והנה הנער מת משכב על מטתו ................................................................................ מלכים ב 4:32 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא אלישע הביתה והנה הנער מת משכב על מטתו׃ | 2 Re 4:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quando Eliseo arrivò in casa, ecco che il fanciullo era morto e adagiato sul letto di lui. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah Elisa masuk ke dalam rumah, sesungguhnya didapatinya akan budak itu sudah mati, terhantar pada tempat tidurnya. ................................................................................ 열왕기하 4:32 Korean ................................................................................ 엘리사가 집에 들어가 보니 아이가 죽었는데 자기의 침상에 눕혔는지라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 4:32 Lithuanian ................................................................................ Eliziejus, įėjęs į namus, pamatė negyvą berniuką jo lovoje. ................................................................................ 2 Kings 4:32 Maori ................................................................................ A, no te taenga o Eriha ki te whare, na, kua mate te tamaiti, e takoto ana i tona moenga ................................................................................ 2 Kongebok 4:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da Elisa kom til huset, fikk han se at gutten lå død på hans seng. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy wszedł Elizeusz do domu, a oto dziecię umarłe leżało na łóżku jego. ................................................................................ 2 Reis 4:32 Portugese Bible ................................................................................ Quando Eliseu chegou à casa, eis que o menino jazia morto sobre a sua cama. ................................................................................ 2 Imparati 4:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a ajuns Elisei în casă, iată că murise copilul, culcat în patul lui. ................................................................................ 4-я Царств 4:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вошел Елисей в дом, и вот, ребенок умерший лежит на постели его. ................................................................................ 4-я Царств 4:32 Russian koi8r ................................................................................ И вошел Елисей в дом, и вот, ребенок умерший лежит на постели его.[] ................................................................................ 2 Reyes 4:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando Eliseo entró en la casa, el niño ya estaba muerto, tendido sobre su cama. ................................................................................ 2 Reyes 4:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y venido Eliseo á la casa, he aquí el niño que estaba tendido muerto sobre su cama. ................................................................................ 2 Reyes 4:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y venido Eliseo a la casa, he aquí el niño que estaba tendido muerto sobre su cama. ................................................................................ 2 Reyes 4:32 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando Eliseo llegó a la casa, he aquí que el niño estaba muerto, tendido sobre su cama. ................................................................................ 2 Kungaboken 4:32 Swedish (1917) ................................................................................ Och när Elisa kom in i huset, fick han se att gossen låg död på hans säng. ................................................................................ 2 Kings 4:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang si Eliseo ay dumating sa bahay, narito, ang bata'y patay, at nakahiga sa kaniyang higaan. ................................................................................ 2 Krallar 4:32 Turkish ................................................................................ Elişa eve vardığında, çocuğu yatağında ölü buldu. ................................................................................ 2 Caùc Vua 4:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi Ê-li-sê vào nhà, thấy đứa trẻ đã chết, nằm sải trên giường. ................................................................................ 2 Re 4:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Eliseo adunque entrò nella casa; ed ecco, il fanciullo era morto, coricato in sul letto di esso. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah sampai di rumah wanita itu, Elisa masuk sendirian ke dalam kamarnya dan melihat mayat anak itu terbaring di atas tempat tidur. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan ketika Elisa masuk ke rumah, ternyata anak itu sudah mati dan terbaring di atas tempat tidurnya.Bed .......... Boy .......... Child .......... Couch .......... Dead .......... Elisha .......... Eli'sha .......... House .......... Laid .......... Reached .......... Stretched .......... Youth Bed .......... Boy .......... Child .......... Couch .......... Dead .......... Elisha .......... Eli'sha .......... House .......... Laid .......... Reached .......... Stretched .......... Youth Alphabetical: and .......... bed .......... behold .......... boy .......... came .......... couch .......... dead .......... Elisha .......... his .......... house .......... into .......... lad .......... laid .......... lying .......... on .......... reached .......... the .......... there .......... was .......... When OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |