New American Standard Bible (©1995) The mother of the lad said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her.2 Kings 4:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ἡ μήτηρ τοῦ παιδαρίου ζῇ κύριος καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου εἰ ἐγκαταλείψω σε καὶ ἀνέστη ελισαιε καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω αὐτῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ porro mater pueri ait vivit Dominus et vivit anima tua non dimittam te surrexit ergo et secutus est eam ................................................................................ 2 Reyes 4:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y la madre del niño dijo: Vive el SEÑOR y vive tu alma, que no me apartaré de ti. Entonces él se levantó y la siguió. ................................................................................ 2 Koenige 4:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Mutter des Knaben aber sprach: So wahr der HERR lebt und deine Seele, ich lasse nicht von dir! Da machte er sich auf und ging ihr nach. {~} ................................................................................ 2 Rois 4:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La mère de l'enfant dit: L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et il se leva et la suivit. ................................................................................ 列 王 紀 下 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 孩 子 的 母 亲 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 , 又 敢 在 你 面 前 起 誓 , 我 必 不 离 开 你 。 於 是 以 利 沙 起 身 , 随 着 他 去 了 。 ................................................................................ King James Bible And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. American King James Version And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her. American Standard Version And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. Bible in Basic English But the mother of the child said, As the Lord is living and as your soul is living, I will not go back without you. So he got up and went with her. Douay-Rheims Bible But the mother of the child said: As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. He arose, therefore, and followed her. Darby Bible Translation And the mother of the lad said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee! And he rose up and followed her. English Revised Version And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. GOD'S WORD® Translation (©1995) The boy's mother said, "I solemnly swear, as the LORD and you live, I will not leave without you." So Elisha got up and followed her. Webster's Bible Translation And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. World English Bible The mother of the child said, "As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you." He arose, and followed her. Young's Literal Translation And the mother of the youth saith, 'Jehovah liveth, and thy soul liveth -- if I leave thee;' and he riseth and goeth after her. ................................................................................ 列 王 紀 下 4:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 孩 子 的 母 親 說 : 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 , 又 敢 在 你 面 前 起 誓 , 我 必 不 離 開 你 。 於 是 以 利 沙 起 身 , 隨 著 他 去 了 。 ................................................................................ 2 Rois 4:30 French: Darby ................................................................................ Et la mère du jeune garçon dit: L'Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point! Et il se leva, et s'en alla après elle. ................................................................................ 2 Rois 4:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais la mère de l'enfant dit : L'Eternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point; il se leva donc, et s'en alla après elle. ................................................................................ 2 Rois 4:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais la mère de l'enfant dit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te laisserai point. Et il se leva, et la suivit. ................................................................................ 2 Koenige 4:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Die Mutter aber des Knaben sprach: So wahr der HERR lebet und deine Seele, ich lasse nicht von dir. Da machte er sich auf und ging ihr nach. ................................................................................ 2 Koenige 4:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Mutter des Knaben sprach: So wahr Jehova lebt und deine Seele lebt, wenn ich von dir lasse! Da machte er sich auf und ging ihr nach. | 2 i Mbretërve 4:30 Albanian ................................................................................ E ëma e fëmijës i tha Eliseut: "Ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron dhe që edhe ti rron, unë nuk do të të lë". Kështu Eliseu u ngrit dhe i shkoi pas. ................................................................................ 4 Царе 4:30 Bulgarian ................................................................................ А майката на детето рече: [Заклевам се в] живота на Господа и [в] живота на душата ти, няма да те оставя. И така, той стана та отиде подир нея. ................................................................................ 2 Kings 4:30 Croatian Bible ................................................................................ Ali dječakova majka reče: "Života mi Jahvina i tvoga, neću te ostaviti!" On tada ustade i pođe za njom. ................................................................................ Druhá Královská 4:30 Czech BKR ................................................................................ I řekla matka dítěte: Živť jest Hospodin a živať jest duše tvá, žeť se tebe nespustím. Protož vstav, bral se za ní. ................................................................................ Anden Kongebog 4:30 Danish ................................................................................ Men Drengens Moder sagde: "Så sandt HERREN lever, og så sandt du lever, jeg går ikke fra dig!" Da stod han op og gik med hende. ................................................................................ 2 Koningen 4:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch de moeder van den jongen zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft en uw ziel leeft, ik zal u niet verlaten! Hij stond dan op, en volgde haar na. ................................................................................ 2 Királyok 4:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ De a gyermeknek anyja monda: Él az Úr és él a te lelked, hogy el nem hagylak téged. Felkele azért és követé õt. ................................................................................ Reĝoj 2 4:30 Esperanto ................................................................................ Sed la patrino de la knabo diris:Mi jxuras per la Eternulo kaj per via animo, ke mi vin ne forlasos. Kaj li levigxis, kaj iris post sxi. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta pojan äiti sanoi: niin totta kuin Herra elää ja sinun sielus elää, en minä päästä sinua. Niin hän nousi ja seurasi häntä. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta pojan äiti sanoi: "Niin totta kuin Herra elää, ja niin totta kuin sinun sielusi elää: minä en jätä sinua". Ja Elisa nousi ja seurasi häntä. ................................................................................ 2 Kings 4:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν η μητηρ του παιδαριου ζη κυριος και ζη η ψυχη σου ει εγκαταλειψω σε και ανεστη ελισαιε και επορευθη οπισω αυτης ................................................................................ 2 Kings 4:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen ē mētēr tou paidariou zē kurios kai zē ē psuchē sou ei enkataleipsō se kai anestē elisaie kai eporeuthē opisō autēs kai eipen E mEtEr tou paidariou zE kurios kai zE E psuchE sou ei enkataleipsO se kai anestE elisaie kai eporeuthE opisO autEs ................................................................................ 2 Wa 4:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men manman ti gason an di Elize konsa: --Mwen pran Seyè vivan an ansanm ak ou tou pou temwen. Mwen pa pral san ou! Lè sa a Elize leve, li pati avè l'.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالت ام الصبي حيّ هو الرب وحية هي نفسك انني لا اتركك. فقام وتبعها. ................................................................................ מלכים ב 4:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר אם הנער חי־יהוה וחי־נפשך אם־אעזבך ויקם וילך אחריה׃ ................................................................................ מלכים ב 4:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣ם הַנַּ֔עַר חַי־יְהוָ֥ה וְחֵֽי־נַפְשְׁךָ֖ אִם־אֶעֶזְבֶ֑ךָּ וַיָּ֖קָם וַיֵּ֥לֶךְ אַחֲרֶֽיהָ׃ ................................................................................ מלכים ב 4:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר אם הנער חי־יהוה וחי־נפשך אם־אעזבך ויקם וילך אחריה׃ ................................................................................ מלכים ב 4:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמֶר אֵם הַנַּעַר חַי־יְהוָה וְחֵי־נַפְשְׁךָ אִם־אֶעֶזְבֶךָּ וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אַחֲרֶיהָ׃ ................................................................................ מלכים ב 4:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל ותאמר אם הנער חי יהוה וחי נפשך אם אעזבך ויקם וילך אחריה ................................................................................ מלכים ב 4:30 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמר אם הנער חי יהוה וחי נפשך אם אעזבך ויקם וילך אחריה׃ | 2 Re 4:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La madre del fanciullo disse ad Eliseo: "Com’è vero che l’Eterno vive, e che vive l’anima tua, io non ti lascerò". Ed Eliseo si levò e le andò appresso. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kata emaknya budak itu: Demi Tuhan yang hidup dan nyawamupun hidup, tiada sahaya mau meninggalkan tuan! Maka sebab itu berbangkitlah Elisa lalu mengikut dia. ................................................................................ 열왕기하 4:30 Korean ................................................................................ 아이의 어미가 가로되 여호와의 사심과 당신의 혼의 사심을 가리켜 맹세하노니 내가 당신을 떠나지 아니하리이다 엘리사가 이에 일어나 여인을 좇아가니라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 4:30 Lithuanian ................................................................................ Vaiko motina atsakė Eliziejui: “Kaip gyvas Viešpats ir gyva tavo siela, aš tavęs nepaliksiu”. Jis nuėjo kartu su ja. ................................................................................ 2 Kings 4:30 Maori ................................................................................ Na ka mea te whaea o te tamaiti, E ora ana a Ihowa, e ora ana hoki tou wairua, e kore ahau e whakarere i a koe. Na whakatika ana ia, haere ana i muri i te wahine. ................................................................................ 2 Kongebok 4:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men guttens mor sa: Så sant Herren lever, og så sant du selv lever: Jeg forlater dig ikke. Da stod han op og fulgte med henne. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A matka dziecięcia onego rzekła: Jako żywy Pan, i jako żywa dusza twoja, że się ciebie nie puszczę. A tak wstawszy szedł za nią. ................................................................................ 2 Reis 4:30 Portugese Bible ................................................................................ A mãe do menino, porém, disse: Vive o senhor, e vive a tua alma, que não te hei de deixar. Então ele se levantou, e a seguiu. ................................................................................ 2 Imparati 4:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mama copilului a zis: ,,Viu este Domnul şi viu este sufletul tău că nu te voi părăsi.`` Şi el s'a sculat şi a mers după ea. ................................................................................ 4-я Царств 4:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказала мать ребенка: жив Господь и жива душа твоя! не отстану от тебя. И он встал и пошел за нею. ................................................................................ 4-я Царств 4:30 Russian koi8r ................................................................................ И сказала мать ребенка: жив Господь и жива душа твоя! не отстану от тебя. И он встал и пошел за нею.[] ................................................................................ 2 Reyes 4:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y la madre del niño dijo: "Vive el SEÑOR y vive su alma, que no me apartaré de usted." Entonces Eliseo se levantó y la siguió. ................................................................................ 2 Reyes 4:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo la madre del niño: Vive Jehová, y vive tu alma, que no te dejaré. ................................................................................ 2 Reyes 4:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces dijo la madre del niño: Vive el SEÑOR, y vive tu alma, que no te dejaré. ................................................................................ 2 Reyes 4:30 Spanish: Modern ................................................................................ La madre del niño dijo: --¡Vive Jehovah, y vive tu alma, que no me apartaré de ti! ................................................................................ 2 Kungaboken 4:30 Swedish (1917) ................................................................................ Men gossens moder sade: »Så sant HERREN lever, och så sant du själv lever, jag släpper dig icke.» Då stod han upp och följde med henne. ................................................................................ 2 Kings 4:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng ina ng bata, Buhay ang Panginoon, at buhay ang iyong kaluluwa, hindi kita iiwan. At siya'y tumindig, at sumunod sa kaniya. ................................................................................ 2 Krallar 4:30 Turkish ................................................................................ Çocuğun annesi, ‹‹Yaşayan RABbin adıyla başın üzerine ant içerim ki, senden ayrılmayacağım›› dedi. Sonra Gehaziyle birlikte yola çıktı. ................................................................................ 2 Caùc Vua 4:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người mẹ của đứa trẻ nói rằng: Tôi chỉ Ðức Giê-hô-va hằng sống, và chỉ mạng sống của ông mà thề, tôi chẳng hề lìa khỏi ông! Ê-li-sê bèn chổi dậy, và đi theo người. ................................................................................ 2 Re 4:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma la madre del fanciullo disse: Come il Signore vive, e come l’anima tua vive, io non ti lascerò. Egli adunque si levò, e andò dietro a lei. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Wanita itu berkata, "Bapak Elisa! Demi TUHAN yang hidup dan demi nyawa Bapak, saya tidak akan meninggalkan Bapak!" Sebab itu berangkatlah Elisa bersama wanita itu ke rumahnya. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi berkatalah ibu anak itu: "Demi TUHAN yang hidup dan demi hidupmu sendiri, sesungguhnya aku tidak akan meninggalkan engkau." Lalu bangunlah Elisa dan berjalan mengikuti perempuan itu.Child .......... Child's .......... Followed .......... Leave .......... Mother .......... Riseth .......... Rose .......... Soul .......... Surely .......... Youth Child .......... Child's .......... Followed .......... Leave .......... Mother .......... Riseth .......... Rose .......... Soul .......... Surely .......... Youth Alphabetical: and .......... arose .......... As .......... But .......... child's .......... followed .......... got .......... he .......... her .......... I .......... lad .......... leave .......... live .......... lives .......... LORD .......... mother .......... not .......... of .......... said .......... So .......... surely .......... the .......... up .......... will .......... you .......... yourself OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |