New American Standard Bible (©1995) So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom; and they made a circuit of seven days' journey, and there was no water for the army or for the cattle that followed them.2 Kings 3:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπορεύθη ὁ βασιλεὺς ισραηλ καὶ ὁ βασιλεὺς ιουδα καὶ ὁ βασιλεὺς εδωμ καὶ ἐκύκλωσαν ὁδὸν ἑπτὰ ἡμερῶν καὶ οὐκ ἦν ὕδωρ τῇ παρεμβολῇ καὶ τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν מלכים ב 3:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּלֶךְ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וּמֶלֶךְ־יְהוּדָה* וּמֶלֶךְ אֱדֹום וַיָּסֹבּוּ דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים וְלֹא־הָיָה מַיִם לַמַּחֲנֶה וְלַבְּהֵמָה אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ perrexerunt igitur rex Israhel et rex Iuda et rex Edom et circumierunt per viam septem dierum nec erat aqua exercitui et iumentis quae sequebantur eos ................................................................................ 2 Reyes 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Fue el rey de Israel con el rey de Judá y el rey de Edom; y dando un rodeo anduvieron siete días de camino; y no había agua para el ejército ni para los animales que los seguían. ................................................................................ 2 Koenige 3:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Also zog hin der König Israels, der König Juda's und der König Edoms. Und da sie sieben Tagereisen zogen, hatte das Heer und das Vieh, das unter ihnen war kein Wasser. ................................................................................ 2 Rois 3:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le roi d'Israël, le roi de Juda et le roi d'Edom, partirent; et après une marche de sept jours, ils manquèrent d'eau pour l'armée et pour les bêtes qui la suivaient. ................................................................................ 列 王 紀 下 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 , 以 色 列 王 和 犹 大 王 , 并 以 东 王 , 都 一 同 去 绕 行 七 日 的 路 程 ; 军 队 和 所 带 的 牲 畜 没 有 水 喝 。 ................................................................................ King James Bible So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. American King James Version So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. American Standard Version So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them. Bible in Basic English So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom by a roundabout way for seven days: and there was no water for the army or for the beasts they had with them. Douay-Rheims Bible So the king of Israel, and the king of Juda, and the king of Edom went, and they fetched a compass of seven days' journey, and there was no water for the army, and for the beasts, that followed them. Darby Bible Translation And the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom, and they made a circuit of seven days' journey. And there was no water for the army, and for the cattle that followed them. English Revised Version So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they made a circuit of seven days' journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them. GOD'S WORD® Translation (©1995) So the king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom took an indirect route to Moab. After seven days they ran out of water for the army and the animals. Webster's Bible Translation So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the army, and for the cattle that followed them. World English Bible So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days' journey. There was no water for the army, nor for the animals that followed them. Young's Literal Translation And the king of Israel goeth, and the king of Judah, and the king of Edom, and they turn round the way seven days, and there hath been no water for the camp, and for the cattle that are at their feet, ................................................................................ 列 王 紀 下 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 , 以 色 列 王 和 猶 大 王 , 並 以 東 王 , 都 一 同 去 繞 行 七 日 的 路 程 ; 軍 隊 和 所 帶 的 牲 畜 沒 有 水 喝 。 ................................................................................ 2 Rois 3:9 French: Darby ................................................................................ Et le roi d'Israël, et le roi de Juda, et le roi d'Édom, partirent; et ils firent un circuit de sept jours de chemin. Et il n'y avait pas d'eau pour l'armée et pour le bétail qui les suivaient. ................................................................................ 2 Rois 3:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi le Roi d'Israël, et le Roi de Juda, et le Roi d'Edom partirent, et tournoyèrent par le chemin durant sept jours, jusqu'à ce qu'ils n'eurent plus d'eau pour le camp, ni pour les bêtes qu'ils menaient. ................................................................................ 2 Rois 3:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi le roi d'Israël partit, avec le roi de Juda et le roi d'Édom; et, faisant le tour, ils marchèrent pendant sept jours; mais l'eau manqua pour le camp et pour les bêtes qui suivaient. ................................................................................ 2 Koenige 3:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Also zog hin der König Israels, der König Judas und der König Edoms. Und da sie sieben Tagreisen zogen, hatte das Heer und das Vieh, das unter ihnen war, kein Wasser. ................................................................................ 2 Koenige 3:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und so zogen der König von Israel und der König von Juda und der König von Edom hin; und sie machten einen Umweg von sieben Tagereisen, und es war kein Wasser da für das Heer und für das Vieh, das ihnen folgte. | 2 i Mbretërve 3:9 Albanian ................................................................................ Kështu mbreti i Izraelit, mbreti i Judës dhe mbreti i Edomit filluan marshimin; mbasi ecën përqark shkretëtirës shtatë ditë, filloi t'i mungojë uji ushtrisë dhe kafshëve që e ndiqnin. ................................................................................ 4 Царе 3:9 Bulgarian ................................................................................ И така, Израилевият цар, и Юдовият цар, и едомският цар отидоха и направиха седем дневна обиколка; но нямаше вода за войската и за животните, които бяха с тях. ................................................................................ 2 Kings 3:9 Croatian Bible ................................................................................ I tako krenu izraelski kralj s judejskim kraljem i s kraljem edomskim. Sedam su dana lutali, a nije bilo vode četama ni stoci koja je išla za njima. ................................................................................ Druhá Královská 3:9 Czech BKR ................................................................................ A tak vytáhl král Izraelský a král Judský i král Idumejský. A když objížděli cestou za sedm dní, nedostávalo se vody vojsku a hovadům jejich, kteráž měli s sebou. ................................................................................ Anden Kongebog 3:9 Danish ................................................................................ Så drog Israels, Judas og Edoms Konger af Sted. Men da de havde tilbagelagt en Strækning af syv Dagsrejser, var der ikke Vand til Hæren og Dyrene, som de havde med. ................................................................................ 2 Koningen 3:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo toog de koning van Israel heen, en de koning van Juda, en de koning van Edom; en als zij zeven dagreizen omgetogen waren, zo had het leger en het vee, dat hen navolgde, geen water. ................................................................................ 2 Királyok 3:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elméne az Izráel királya és Júda királya és az Edom királya; és mikor hét napig bolyongtak az úton, nem volt vize sem a tábornak, sem a velök volt barmoknak. ................................................................................ Reĝoj 2 3:9 Esperanto ................................................................................ Tiam ekiris la regxo de Izrael kaj la regxo de Judujo kaj la regxo de Edom; sed kiam ili trairis vojon de sep tagoj, ne estis akvo por la militistaro, nek por la brutoj, kiuj sekvis ilin. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niin läksi Israelin kuningas ja Juudan kuningas ja Edomin kuningas. Ja koska he olivat vaeltaneet ympäri seitsemän päivän matkan, ja ei ollut vettä sotaväellä ja juhdilla, jotka heitä seurasivat, ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Israelin kuningas, Juudan kuningas ja Edomin kuningas lähtivät liikkeelle. Mutta kun he olivat kierrellen kulkeneet seitsemän päivän matkan eikä ollut vettä sotajoukolle eikä juhdille, jotka seurasivat heitä, ................................................................................ 2 Kings 3:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επορευθη ο βασιλευς ισραηλ και ο βασιλευς ιουδα και ο βασιλευς εδωμ και εκυκλωσαν οδον επτα ημερων και ουκ ην υδωρ τη παρεμβολη και τοις κτηνεσιν τοις εν τοις ποσιν αυτων ................................................................................ 2 Kings 3:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eporeuthē o basileus israēl kai o basileus iouda kai o basileus edōm kai ekuklōsan odon epta ēmerōn kai ouk ēn udōr tē parembolē kai tois ktēnesin tois en tois posin autōn kai eporeuthE o basileus israEl kai o basileus iouda kai o basileus edOm kai ekuklOsan odon epta EmerOn kai ouk En udOr tE parembolE kai tois ktEnesin tois en tois posin autOn ................................................................................ 2 Wa 3:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa Joram, wa peyi Izrayèl la, ansanm ak wa peyi Jida a ak wa peyi Edon an pati. Yo pase sèt jou ap mache. Lè sa a dlo yo fini, pa t' gen yon ti gout dlo ni pou sòlda yo ni pou bèt chay ki te avè yo.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فذهب ملك اسرائيل وملك يهوذا وملك ادوم وداروا مسيرة سبعة ايام. ولم يكن ماء للجيش والبهائم التي تبعتهم ................................................................................ מלכים ב 3:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וילך מלך ישראל ומלך־יהודה* ומלך אדום ויסבו דרך שבעת ימים ולא־היה מים למחנה ולבהמה אשר ברגליהם׃ ................................................................................ מלכים ב 3:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּלֶךְ֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל וּמֶֽלֶך־יְהוּדָה֙ וּמֶ֣לֶךְ אֱדֹ֔ום וַיָּסֹ֕בּוּ דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְלֹא־הָיָ֨ה מַ֧יִם לַֽמַּחֲנֶ֛ה וְלַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בְּרַגְלֵיהֶֽם׃ ................................................................................ מלכים ב 3:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וילך מלך ישראל ומלך־יהודה ומלך אדום ויסבו דרך שבעת ימים ולא־היה מים למחנה ולבהמה אשר ברגליהם׃ ................................................................................ מלכים ב 3:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּלֶךְ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וּמֶלֶך־יְהוּדָה וּמֶלֶךְ אֱדֹום וַיָּסֹבּוּ דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים וְלֹא־הָיָה מַיִם לַמַּחֲנֶה וְלַבְּהֵמָה אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם׃ ................................................................................ מלכים ב 3:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט וילך מלך ישראל ומלך יהודה ומלך אדום ויסבו דרך שבעת ימים ולא היה מים למחנה ולבהמה אשר ברגליהם ................................................................................ מלכים ב 3:9 Hebrew Bible ................................................................................ וילך מלך ישראל ומלך יהודה ומלך אדום ויסבו דרך שבעת ימים ולא היה מים למחנה ולבהמה אשר ברגליהם׃ | 2 Re 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così il re d’Israele, il re di Giuda e il re di Edom si mossero; e dopo aver girato a mezzodì con una marcia di sette giorni, mancò l’acqua all’esercito e alle bestie che gli andavan dietro. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka berjalanlah raja orang Israel dan raja orang Yehuda dan raja orang Edom; setelah sudah mereka itu berjalan keliling tujuh hari lamanya, maka segala rakyat dan segala binatang yang mengikut itu kekurangan air minum. ................................................................................ 열왕기하 3:9 Korean ................................................................................ 이스라엘 왕이 유다 왕과 에돔 왕으로 더불어 행하더니 길을 둘러 행한지 칠일에 군사와 따라가는 생축을 먹일 물이 없는지라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 3:9 Lithuanian ................................................................................ Izraelio, Judo ir Edomo karaliai išėjo kartu. Septintą dieną jiems pritrūko vandens kariuomenei ir gyvuliams. ................................................................................ 2 Kings 3:9 Maori ................................................................................ Heoi haere ana te kingi o Iharaira, me te kingi o Hura, me te kingi o Eroma: a i haere taiawhio ratou, e whitu nga ra: na kahore he wai mo te ope, mo nga kararehe ranei e whai ana i a ratou. ................................................................................ 2 Kongebok 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så drog Israels konge og Judas konge og Edoms konge avsted, og da de hadde faret syv dagsreiser omkring, fantes det ikke vann, hverken for hæren eller for buskapen som de hadde med sig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak wyciągnął król Izraelski i król Judzki, i król Edomski. A gdy krążyli drogą siedm dni, nie dostało wody wojsku, ani bydłu, które szło z nimi. ................................................................................ 2 Reis 3:9 Portugese Bible ................................................................................ Partiram, pois, o rei de Israel, o rei de Judá e o rei de Edom; e andaram rodeando durante sete dias; e não havia água para o exército nem para o gado que os seguia. ................................................................................ 2 Imparati 3:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împăratul lui Israel, împăratul lui Iuda şi împăratul Edomului, au plecat; şi, după un drum de şapte zile, n'au avut apă pentru oştire şi pentru vitele cari veneau după ea. ................................................................................ 4-я Царств 3:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пошел царь Израильский, и царь Иудейский, и царь Едомский, и шли они обходом семь дней, и не было воды для войска и дляскота, который шел за ними. ................................................................................ 4-я Царств 3:9 Russian koi8r ................................................................................ И пошел царь Израильский, и царь Иудейский, и царь Едомский, и шли они обходом семь дней, и не было воды для войска и для скота, который [шел] за ними.[] ................................................................................ 2 Reyes 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el rey de Israel fue con el rey de Judá y el rey de Edom; y después de dar un rodeo de siete días de camino, no había agua para el ejército ni para los animales que los seguían. ................................................................................ 2 Reyes 3:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Partieron pues el rey de Israel, y el rey de Judá, y el rey de Idumea; y como anduvieron rodeando por el desierto siete días de camino, faltóles el agua para el ejército, y para las bestias que los seguían. ................................................................................ 2 Reyes 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Partieron, pues , el rey de Israel, y el rey de Judá, y el rey de Idumea; y como anduvieron rodeando por el desierto siete días de camino, les faltó agua para el ejército, y para las bestias que los seguían. ................................................................................ 2 Reyes 3:9 Spanish: Modern ................................................................................ Partieron, pues, el rey de Israel, el rey de Judá y el rey de Edom, y dieron un rodeo de siete días, hasta que les faltó agua para el ejército y para los animales que les acompañaban. ................................................................................ 2 Kungaboken 3:9 Swedish (1917) ................................................................................ Så drogo då konungen i Israel konungen i Juda och konungen i Edom åstad; men när de hade färdats sju dagsresor, fanns intet vatten för hären och för djuren som de hade med sig. ................................................................................ 2 Kings 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y yumaon ang hari sa Israel, at ang hari sa Juda, at ang hari sa Edom: at sila'y nagsiligid ng pitong araw na paglalakbay; at walang tubig para sa hukbo, o sa mga hayop man na nagsisisunod sa kanila. ................................................................................ 2 Krallar 3:9 Turkish ................................................................................ İsrail, Yahuda ve Edom kralları birlikte yola çıktılar. Dolambaçlı yollarda yedi gün ilerledikten sonra suları tükendi. Askerler ve hayvanlar susuz kaldı. ................................................................................ 2 Caùc Vua 3:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy vậy, vua Y-sơ-ra-ên, vua Giu-đa và vua Ê-đôm đồng kéo ra, đi vòng bảy ngày đường, đoạn họ không có nước cho đạo binh và súc vật theo. ................................................................................ 2 Re 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il re d’Israele adunque, e il re di Giuda, e il re di Edom, si partirono; e fatto il circuito di sette giornate di cammino, non vi era acqua per lo campo, nè per le bestie di servigio, che menavano con loro. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka berangkatlah Raja Yoram bersama raja Yehuda dan raja Edom. Setelah mengadakan perjalanan selama tujuh hari, mereka kehabisan air, sehingga pasukan mereka dan hewan pengangkut barang mereka tak dapat minum. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka berjalanlah raja Israel dan raja Yehuda dan raja Edom. Tetapi sesudah mereka berkeliling tujuh hari perjalanan jauhnya, maka tidak terdapat air untuk tentara dan untuk hewan yang mengikuti mereka.Animals .......... Army .......... Beasts .......... Camp .......... Cattle .......... Circuit .......... Circuitous .......... Compass .......... Edom .......... Feet .......... Fetched .......... Followed .......... Host .......... Israel .......... Journey .......... Judah .......... March .......... Round .......... Roundabout .......... Seven .......... Themselves .......... Turn .......... Water Animals .......... Army .......... Beasts .......... Camp .......... Cattle .......... Circuit .......... Circuitous .......... Compass .......... Edom .......... Feet .......... Fetched .......... Followed .......... Host .......... Israel .......... Journey .......... Judah .......... March .......... Round .......... Roundabout .......... Seven .......... Themselves .......... Turn .......... Water Alphabetical: a .......... After .......... and .......... animals .......... army .......... cattle .......... circuit .......... days .......... Edom .......... followed .......... for .......... had .......... Israel .......... journey .......... Judah .......... king .......... made .......... march .......... more .......... no .......... of .......... or .......... out .......... roundabout .......... set .......... seven .......... So .......... that .......... the .......... them .......... themselves .......... there .......... they .......... was .......... water .......... went .......... with OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |