New American Standard Bible (©1995)
He said, "Which way shall we go up?" And he answered, "The way of the wilderness of Edom."2 Kings 3:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ποίᾳ ὁδῷ ἀναβῶ καὶ εἶπεν ὁδὸν ἔρημον εδωμ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque per quam viam ascendemus at ille respondit per desertum Idumeae
................................................................................
2 Reyes 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dijo: ¿Por qué camino subiremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Edom.
................................................................................
2 Koenige 3:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach: Welchen Weg wollen wir hinaufziehen? Er sprach: Den Weg durch die Wüste Edom.
................................................................................
2 Rois 3:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il dit: Par quel chemin monterons-nous? Joram dit: Par le chemin du désert d'Edom.
................................................................................
列 王 紀 下 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 兰 说 : 我 们 从 哪 条 路 上 去 呢 ? 回 答 说 : 从 以 东 旷 野 的 路 上 去 。
................................................................................
King James Bible
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
American King James Version
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
American Standard Version
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.
Bible in Basic English
And he said, Which way are we to go? And he said in answer, By the waste land of Edom.
Douay-Rheims Bible
And he said: Which way shall we go up? But he answered: By the desert of Edom.
Darby Bible Translation
And he said, Which way shall we go up? And he said, By way of the wilderness of Edom.
English Revised Version
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Joram asked, "Which road should we take?" Jehoshaphat answered, "The road through the desert of Edom."
Webster's Bible Translation
And he said, which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
World English Bible
He said, "Which way shall we go up?" He answered, "The way of the wilderness of Edom."
Young's Literal Translation
And he saith, 'Where is this -- the way we go up?' and he saith, 'The way of the wilderness of Edom.'