2 Kings 3:27
New American Standard Bible (©1995)
Then he took his oldest son who was to reign in his place, and offered him as a burnt offering on the wall. And there came great wrath against Israel, and they departed from him and returned to their own land.

2 Kings 3:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔλαβεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν πρωτότοκον ὃς ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν ὁλοκαύτωμα ἐπὶ τοῦ τείχους καὶ ἐγένετο μετάμελος μέγας ἐπὶ ισραηλ καὶ ἀπῆραν ἀπ' αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν γῆν

מלכים ב 3:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקַּח אֶת־בְּנֹו הַבְּכֹור אֲשֶׁר־יִמְלֹךְ תַּחְתָּיו וַיַּעֲלֵהוּ עֹלָה עַל־הַחֹמָה וַיְהִי קֶצֶף־גָּדֹול עַל־יִשְׂרָאֵל וַיִּסְעוּ מֵעָלָיו וַיָּשֻׁבוּ לָאָרֶץ׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
arripiensque filium suum primogenitum qui regnaturus erat pro eo obtulit holocaustum super murum et facta est indignatio magna in Israhel statimque recesserunt ab eo et reversi sunt in terram suam
................................................................................
2 Reyes 3:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces tomó a su hijo primogénito que había de reinar en su lugar, y lo ofreció en holocausto sobre la muralla. Y hubo gran ira contra los israelitas, quienes se apartaron de allí y regresaron a su tierra.
................................................................................
2 Koenige 3:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Da nahm er seinen ersten Sohn, der an seiner Statt sollte König werden, und opferte ihn zum Brandopfer auf der Mauer. Da kam ein großer Zorn über Israel, daß sie von ihm abzogen und kehrten wieder in ihr Land.
................................................................................
2 Rois 3:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il prit alors son fils premier-né, qui devait régner à sa place, et il l'offrit en holocauste sur la muraille. Et une grande indignation s'empara d'Israël, qui s'éloigna du roi de Moab et retourna dans son pays.
................................................................................
列 王 紀 下 3:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
便 将 那 应 当 接 续 他 作 王 的 长 子 , 在 城 上 献 为 燔 祭 。 以 色 列 人 遭 遇 耶 和 华 的 大 怒 ( 或 作 招 人 痛 恨 ) , 於 是 三 王 离 开 摩 押 王 , 各 回 本 国 去 了 。
................................................................................
King James Bible
Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.

American King James Version
Then he took his oldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering on the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.

American Standard Version
Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt-offering upon the wall. And there was great wrath against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.

Bible in Basic English
Then he took his oldest son, who would have been king after him, offering him as a burned offering on the wall. So there was great wrath against Israel; and they went away from him, back to their country.

Douay-Rheims Bible
Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall: and there was great indignation in Israel, and presently they departed from him, and returned into their own country.

Darby Bible Translation
And he took his eldest son, that should have reigned in his stead, and offered him up for a burnt-offering upon the wall. And there was great wrath against Israel; and they departed from him, and returned to their own land.

English Revised Version
Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great wrath against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then he took his firstborn son, who would have succeeded him as king, and sacrificed him on the wall as a burnt offering. There was bitter anger against the Israelites. So they went home to their own country.

Webster's Bible Translation
Then he took his eldest son that was to reign in his stead, and offered him for a burnt-offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: And they departed from him, and returned to their own land.

World English Bible
Then he took his eldest son who would have reigned in his place, and offered him for a burnt offering on the wall. There was great wrath against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.

Young's Literal Translation
and he taketh his son, the first-born who reigneth in his stead, and causeth him to ascend -- a burnt-offering on the wall, and there is great wrath against Israel, and they journey from off him, and turn back to the land.
................................................................................
列 王 紀 下 3:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
便 將 那 應 當 接 續 他 作 王 的 長 子 , 在 城 上 獻 為 燔 祭 。 以 色 列 人 遭 遇 耶 和 華 的 大 怒 ( 或 作 招 人 痛 恨 ) , 於 是 三 王 離 開 摩 押 王 , 各 回 本 國 去 了 。
................................................................................
2 Rois 3:27 French: Darby
................................................................................
Et il prit son fils, le premier-né, qui devait régner à sa place, et il l'offrit en holocauste sur la muraille. Et il y eut une grande indignation contre Israël; et ils se retirèrent de lui, et s'en retournèrent dans leur pays.
................................................................................
2 Rois 3:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il prit son fils premier-né, qui devait régner en sa place, et l'offrit en holocauste sur la muraille, et il y eut une grande indignation en Israël; ainsi ils se retirèrent de lui, et s'en retournèrent en leur pays.
................................................................................
2 Rois 3:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il prit son fils aîné, qui devait régner à sa place, et il l'offrit en holocauste sur la muraille. Et il y eut chez les Israélites une grande indignation. Ainsi ils se retirèrent de lui, et s'en retournèrent en leur pays.
................................................................................
2 Koenige 3:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Da nahm er seinen ersten Sohn, der an seiner Statt sollte König werden, und opferte ihn zum Brandopfer auf der Mauer. Da ward Israel sehr zornig, daß sie von ihm abzogen, und kehreten wieder zu Lande.
................................................................................
2 Koenige 3:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da nahm er seinen erstgeborenen Sohn, der an seiner Statt König werden sollte, und opferte ihn als Brandopfer auf der Mauer. Und es kam ein großer Zorn über Israel; und sie zogen von ihm ab und kehrten in ihr Land zurück.

2 i Mbretërve 3:27 Albanian
................................................................................
Atëherë ai mori të parëlindurin e tij që do të mbretëronte në vend të tij, dhe e ofroi si olokaust mbi muret. Pati atëherë një zemërim të madh kundër atyre Izraelitëve që u larguan nga ai dhe u kthyen në vendin e tyre.
................................................................................
4 Царе 3:27 Bulgarian
................................................................................
Тогава той взе първородния си син, който щеше да се възцари вместо него, та го принесе всеизгаряне на стената. Затова стана голямо възмущение между Израиля; и оттеглиха се от него и се върнаха в земята си.
................................................................................
2 Kings 3:27 Croatian Bible
................................................................................
Tada uze svoga sina prvenca, koji ga imaše naslijediti, i prinese ga kao paljenicu na zidu. To se tako silno zgadilo Izraelcima te odoše od njih i vratiše se u svoju zemlju.
................................................................................
Druhá Královská 3:27 Czech BKR
................................................................................
Pročež jav syna jeho prvorozeného, kterýž měl kralovati místo něho, obětoval jej v obět zápalnou na zdi. I stalo se rozhněvání veliké proti Izraelovi; protož odtrhše od něho, navrátili se do země své.
................................................................................
Anden Kongebog 3:27 Danish
................................................................................
Så tog han sin førstefødte Søn, der skulde følge ham på Tronen, og ofrede ham som Brændoffer på Muren. Da kom heftig Vrede over Israel, og de brød op og vendte hjem til deres Land.
................................................................................
2 Koningen 3:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen nam hij zijn eerstgeboren zoon, die in zijn plaats koning zou worden, en offerde hem ten brandoffer op den muur. Daaruit werd een zeer grote toorn in Israel; daarom trokken zij van hem af, en keerden weder in hun land.
................................................................................
2 Királyok 3:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor vevé az õ elsõszülött fiát, a ki õ helyette uralkodandó volt, és égõáldozatul megáldozá a kõfalon. Mely dolog felett az Izráel népe igen felháborodék, és elmenének onnét, és megtérének az õ földjökbe.
................................................................................
Reĝoj 2 3:27 Esperanto
................................................................................
Tiam li prenis sian filon unuenaskitan, kiu estis regxonta anstataux li, kaj oferportis lin kiel bruloferon sur la murego. Tiam la Izraelidoj forte indignis, kaj ili foriris de li kaj reiris en sian landon.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin otti hän ensimäisen poikansa, joka hänen siaansa piti kuninkaaksi tuleman, ja uhrasi sen polttouhriksi muurin päällä. Silloin tuli Israel sangen vihaiseksi, niin että he menivät pois hänen tyköänsä ja palasivat omalle maallensa.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän otti poikansa, esikoisensa, joka oli tuleva kuninkaaksi hänen sijaansa, ja uhrasi hänet polttouhriksi muurilla. Silloin suuri viha kohtasi Israelia, niin että he lähtivät sieltä ja palasivat omaan maahansa.
................................................................................
2 Kings 3:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ελαβεν τον υιον αυτου τον πρωτοτοκον ος εβασιλευσεν αντ' αυτου και ανηνεγκεν αυτον ολοκαυτωμα επι του τειχους και εγενετο μεταμελος μεγας επι ισραηλ και απηραν απ' αυτου και επεστρεψαν εις την γην
................................................................................
2 Kings 3:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai elaben ton uion autou ton prōtotokon os ebasileusen ant' autou kai anēnenken auton olokautōma epi tou teichous kai egeneto metamelos megas epi israēl kai apēran ap' autou kai epestrepsan eis tēn gēn
kai elaben ton uion autou ton prOtotokon os ebasileusen ant' autou kai anEnenken auton olokautOma epi tou teichous kai egeneto metamelos megas epi israEl kai apEran ap' autou kai epestrepsan eis tEn gEn

................................................................................
2 Wa 3:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, wa peyi Moab la pran premye pitit gason l' lan, sa ki te pou pran plas li sou fotèy la, li ofri l' bay bondye peyi Moab la, li touye l' sou tèt miray lavil la. Lè moun Izrayèl yo wè sa, yo pè pou malè pa rive yo. Yo rale kò yo dèyè, yo tounen nan peyi yo.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاخذ ابنه البكر الذي كان ملك عوضا عنه واصعده محرقة على السور. فكان غيظ عظيم على اسرائيل. فانصرفوا عنه ورجعوا الى ارضهم
................................................................................
מלכים ב 3:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקח את־בנו הבכור אשר־ימלך תחתיו ויעלהו עלה על־החמה ויהי קצף־גדול על־ישראל ויסעו מעליו וישבו לארץ׃ ף
................................................................................
מלכים ב 3:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּקַּח֩ אֶת־בְּנֹ֨ו הַבְּכֹ֜ור אֲשֶׁר־יִמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֗יו וַיַּעֲלֵ֤הוּ עֹלָה֙ עַל־הַ֣חֹמָ֔ה וַיְהִ֥י קֶצֶף־גָּדֹ֖ול עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּסְעוּ֙ מֵֽעָלָ֔יו וַיָּשֻׁ֖בוּ לָאָֽרֶץ׃ פ
................................................................................
מלכים ב 3:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקח את־בנו הבכור אשר־ימלך תחתיו ויעלהו עלה על־החמה ויהי קצף־גדול על־ישראל ויסעו מעליו וישבו לארץ׃ פ
................................................................................
מלכים ב 3:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקַּח אֶת־בְּנֹו הַבְּכֹור אֲשֶׁר־יִמְלֹךְ תַּחְתָּיו וַיַּעֲלֵהוּ עֹלָה עַל־הַחֹמָה וַיְהִי קֶצֶף־גָּדֹול עַל־יִשְׂרָאֵל וַיִּסְעוּ מֵעָלָיו וַיָּשֻׁבוּ לָאָרֶץ׃ פ
................................................................................
מלכים ב 3:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז ויקח את בנו הבכור אשר ימלך תחתיו ויעלהו עלה על החמה ויהי קצף גדול על ישראל ויסעו מעליו וישבו לארץ  {פ}
................................................................................
מלכים ב 3:27 Hebrew Bible
................................................................................
ויקח את בנו הבכור אשר ימלך תחתיו ויעלהו עלה על החמה ויהי קצף גדול על ישראל ויסעו מעליו וישבו לארץ׃
2 Re 3:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora prese il suo figliuolo primogenito, che dovea succedergli nel regno, e l’offerse in olocausto sopra le mura. A questa vista, un profondo orrore s’impadronì degli Israeliti, che s’allontanarono dal re di Moab e se ne tornarono al loro paese.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 3:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu diambilnya anaknya yang sulung, yang hendak naik raja akan gantinya, dipersembahkannya akan korban bakaran di atas dewala. Maka perkara ini mendatangkan ngeri kepada orang Israel begitu sangat besar, sehingga undurlah mereka itu, lalu masing-masingpun pulang ke negerinya.
................................................................................
열왕기하 3:27 Korean
................................................................................
이에 자기 위를 이어 왕이 될 맏아들을 취하여 성 위에서 번제를 드린지라 이스라엘에게 크게 통분함이 임하매 저희가 떠나 각기 고국으로 돌아갔더라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 3:27 Lithuanian
................................................................................
Tada jis paėmė savo pirmagimį sūnų, kuris turėjo karaliauti jo vietoje, ir aukojo kaip deginamąją auką ant miesto sienos. Kilo didelis pasipiktinimas prieš Izraelį. Ir jie atsitraukė nuo jo ir grįžo į savo kraštą.
................................................................................
2 Kings 3:27 Maori
................................................................................
Katahi ia ka mau ki tana matamua, ko ia nei hei kingi i muri i a ia, a tapaea ana hei whakahere ki runga ki te taiepa. A nui atu te morikarika ki a Iharaira: na ka mahue ia i a ratou, a hoki ana ki to ratou whenua.
................................................................................
2 Kongebok 3:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da tok han sin førstefødte sønn, som skulde bli konge i hans sted, og ofret ham som brennoffer på muren. Da kom det en stor vrede over Israel, og de brøt op derfra og vendte tilbake til sitt land.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż pojmawszy syna jego pierworodnego, który miał królować miasto niego, ofiarował go całopaleniem na murze. I stało się zagniewanie wielkie, przeciw Izraelowi, i odciągnęli od niego, a wrócili się do ziemi swej.
................................................................................
2 Reis 3:27 Portugese Bible
................................................................................
Então tomou a seu filho primogênito, que havia de reinar em seu lugar, e o ofereceu em holocausto sobre o muro, pelo que houve grande indignação em Israel; por isso retiraram-se dele, e voltaram para a sua terra.   
................................................................................
2 Imparati 3:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A luat atunci pe fiul său întîi născut, care trebuia să domnească în locul lui, şi l -a adus ca ardere de tot pe zid. Şi o mare mînie a cuprins pe Israel, care s'a depărtat de împăratul Moabului, şi s'a întors în ţară.
................................................................................
4-я Царств 3:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И взял он сына своего первенца, которому следовало царствовать вместо него, и вознес его во всесожжение на стене. Это произвело большое негодование в Израильтянах, и они отступили от него и возвратились в свою землю.
................................................................................
4-я Царств 3:27 Russian koi8r
................................................................................
И взял он сына своего первенца, которому следовало царствовать вместо него, и вознес его во всесожжение на стене. Это произвело большое негодование в Израильтянах, и они отступили от него и возвратились в свою землю.[]
................................................................................
2 Reyes 3:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces tomó a su hijo primogénito que había de reinar en su lugar, y lo ofreció en holocausto sobre la muralla. Y hubo gran ira contra los Israelitas, quienes se apartaron de allí y regresaron a su tierra.
................................................................................
2 Reyes 3:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces arrebató á su primogénito que había de reinar en su lugar, y sacrificóle en holocausto sobre el muro. Y hubo grande enojo en Israel; y retiráronse de él, y volviéronse á su tierra.
................................................................................
2 Reyes 3:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces arrebató a su primogénito que había de reinar en su lugar, y lo sacrificó en holocausto sobre el muro. Y hubo grande enojo en Israel; y se retiraron de él, y se volvieron a su tierra.
................................................................................
2 Reyes 3:27 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces él tomó a su hijo primogénito, el que había de reinar en su lugar, y lo ofreció en holocausto sobre el muro. Y hubo gran ira contra los israelitas, quienes se retiraron de allí y regresaron a su tierra.
................................................................................
2 Kungaboken 3:27 Swedish (1917)
................................................................................
Då tog han sin förstfödde son, den som skulle bliva konung efter honom, och offrade denne på muren till ett brännoffer. Då drabbades Israel av svår hemsökelse, så att de måste bryta upp och lämna honom i fred och vända tillbaka till sitt land igen.
................................................................................
2 Kings 3:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y kinuha niya ang kaniyang pinaka matandang anak na maghahari sana na kahalili niya, at inihandog niya na pinakahandog na susunugin sa ibabaw ng kuta. At nagkaroon ng malaking galit laban sa Israel: at kanilang nilisan siya, at bumalik sa kanilang sariling lupain.
................................................................................
2 Krallar 3:27 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine tahtına geçecek en büyük oğlunu surların üzerine götürüp yakmalık sunu olarak sundu. İsrailliler bu olaydan doğan büyük öfke karşısında oradan ayrılıp ülkelerine döndüler.
................................................................................
2 Caùc Vua 3:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người bèn bắt thái tử, là kẻ phải kế vị mình, dâng làm của lễ thiêu tại trên vách thành. Bèn có cơn thạnh nộ nổi phừng cùng Y-sơ-ra-ên; thì họ lìa khỏi vua Mô-áp, và trở về xứ mình.
................................................................................
2 Re 3:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora egli prese il suo figliuolo primogenito, che dovea regnare in luogo suo, e l’offerse in olocausto in sul muro, e vi fu grande indegnazione contro agl’Israeliti. E gli altri si partirono da lui, e ritornarono al paese.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 3:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena itu ia mengambil putra mahkotanya, lalu mempersembahkannya di atas tembok kota sebagai kurban untuk dewa Moab. Maka takutlah orang-orang Israel, sehingga mereka menarik mundur pasukan mereka dari kota itu lalu pulang ke negeri mereka.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 3:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian ia mengambil anaknya yang sulung yang akan menjadi raja menggantikan dia, lalu mempersembahkannya sebagai korban bakaran di atas pagar tembok. Tetapi kegusaran besar menimpa orang Israel, sehingga mereka berangkat meninggalkan dia dan pulang ke negeri mereka.

Burnt .......... Burnt-Offering .......... City .......... Departed .......... Eldest .......... Firstborn .......... Fury .......... Great .......... Indignation .......... Israel .......... Offered .......... Offering .......... Oldest .......... Reign .......... Reigned .......... Sacrifice .......... Stead .......... Succeed .......... Wall .......... Withdrew .......... Wrath

Burnt .......... Burnt-Offering .......... City .......... Departed .......... Eldest .......... Firstborn .......... Fury .......... Great .......... Indignation .......... Israel .......... Offered .......... Offering .......... Oldest .......... Reign .......... Reigned .......... Sacrifice .......... Stead .......... Succeed .......... Wall .......... Withdrew .......... Wrath

Alphabetical: a .......... against .......... and .......... as .......... burnt .......... came .......... city .......... departed .......... firstborn .......... from .......... fury .......... great .......... he .......... him .......... his .......... in .......... Israel .......... king .......... land .......... offered .......... offering .......... oldest .......... on .......... own .......... place .......... reign .......... returned .......... sacrifice .......... son .......... succeed .......... the .......... their .......... Then .......... there .......... they .......... to .......... took .......... wall .......... was .......... who .......... withdrew .......... wrath

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible