New American Standard Bible (©1995) Elisha said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look at you nor see you.2 Kings 3:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ελισαιε ζῇ κύριος τῶν δυνάμεων ᾧ παρέστην ἐνώπιον αὐτοῦ ὅτι εἰ μὴ πρόσωπον ιωσαφατ βασιλέως ιουδα ἐγὼ λαμβάνω εἰ ἐπέβλεψα πρὸς σὲ καὶ εἶδόν σε מלכים ב 3:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע חַי־יְהוָה צְבָאֹות אֲשֶׁר עָמַדְתִּי לְפָנָיו כִּי לוּלֵי פְּנֵי יְהֹושָׁפָט מֶלֶךְ־יְהוּדָה אֲנִי נֹשֵׂא אִם־אַבִּיט אֵלֶיךָ וְאִם־אֶרְאֶךָּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit autem Heliseus vivit Dominus exercituum in cuius conspectu sto quod si non vultum Iosaphat regis Iudae erubescerem ne adtendissem quidem te nec respexissem ................................................................................ 2 Reyes 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Eliseo dijo: Vive el SEÑOR de los ejércitos, ante quien estoy, que si no fuera por respeto a la presencia de Josafat, rey de Judá, no te miraría ni te vería. ................................................................................ 2 Koenige 3:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Elisa sprach: So wahr der HERR Zebaoth lebt, vor dem ich stehe, wenn ich nicht Josaphat, den König Juda's, ansähe, ich wollte dich nicht ansehen noch achten. ................................................................................ 2 Rois 3:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elisée dit: L'Eternel des armées, dont je suis le serviteur, est vivant! si je n'avais égard à Josaphat, roi de Juda, je ne ferais aucune attention à toi et je ne te regarderais pas. ................................................................................ 列 王 紀 下 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 利 沙 说 : 我 指 着 所 事 奉 永 生 的 万 军 耶 和 华 起 誓 , 我 若 不 看 犹 大 王 约 沙 法 的 情 面 , 必 不 理 你 , 不 顾 你 。 ................................................................................ King James Bible And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. American King James Version And Elisha said, As the LORD of hosts lives, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward you, nor see you. American Standard Version And Elisha said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. Bible in Basic English Then Elisha said, By the life of the Lord of armies whose servant I am, if it was not for the respect I have for Jehoshaphat, king of Judah, I would not give a look at you, or see you. Douay-Rheims Bible And Eliseus said to him: As the Lord of hosts liveth, in whose sight I stand, if I did not reverence the face of Josaphat king of Juda, I would not have hearkened to thee, nor looked on thee. Darby Bible Translation And Elisha said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee nor see thee. English Revised Version And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) Elisha answered, "I solemnly swear, as the LORD of Armies whom I serve lives, I wouldn't even bother to look at you or notice you if it weren't for my respect for King Jehoshaphat of Judah. Webster's Bible Translation And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look towards thee, nor see thee. World English Bible Elisha said, "As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, surely, were it not that I respect the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward you, nor see you. Young's Literal Translation And Elisha saith, 'Jehovah of Hosts liveth, before whom I have stood; for unless the face of Jehoshaphat king of Judah I am lifting up, I do not look unto thee, nor see thee; ................................................................................ 列 王 紀 下 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 利 沙 說 : 我 指 著 所 事 奉 永 生 的 萬 軍 耶 和 華 起 誓 , 我 若 不 看 猶 大 王 約 沙 法 的 情 面 , 必 不 理 你 , 不 顧 你 。 ................................................................................ 2 Rois 3:14 French: Darby ................................................................................ Et Élisée dit: L'Éternel des armées, devant qui je me tiens, est vivant, que si je n'avais égard à la personne de Josaphat, roi de Juda, je ne te regarderais pas, et je ne te verrais pas. ................................................................................ 2 Rois 3:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Elisée dit : L'Eternel des armées, devant lequel je me tiens, est vivant, que si je n'avais de la considération pour Josaphat le Roi de Juda, je n'aurais aucun égard pour toi, et ne t'aurais même pas vu. ................................................................................ 2 Rois 3:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Élisée dit: L'Éternel des armées, devant qui je me tiens, est vivant! si je n'avais égard à Josaphat, roi de Juda, je ne ferais point attention à toi, et je ne te regarderais pas. ................................................................................ 2 Koenige 3:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Elisa sprach: So wahr der HERR Zebaoth lebet, vor dem ich stehe, wenn ich nicht Josaphat, den König Judas, ansähe, ich wollte dich nicht ansehen noch achten. ................................................................................ 2 Koenige 3:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach Elisa: So wahr Jehova der Heerscharen lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, wenn ich nicht auf die Person Josaphats, des Königs von Juda, Rücksicht nähme, so würde ich dich nicht anblicken, noch dich ansehen! | 2 i Mbretërve 3:14 Albanian ................................................................................ Atëherë Eliseu tha: "Ashtu siç është e vërtetë që rron Zoti i ushtrive, në prani të të cilit ndodhem unë, po të mos ishte për respektin që kam për Jozafatin, mbretin e Judës, nuk do të isha kujdesur aspak për ty dhe nuk do të të kisha begenisur as edhe me një shikim. ................................................................................ 4 Царе 3:14 Bulgarian ................................................................................ А рече Елисей: [Заклевам се в] живота на Господа на Силите, Комуто слугувам, наистина, ако не почитах присъствието на Юдовия цар Иосафата, не бих погледнал на тебе, нито бих те видял; ................................................................................ 2 Kings 3:14 Croatian Bible ................................................................................ Elizej uzvrati: "Tako mi živoga Jahve Sebaota, komu služim, kad ne bih gledao na judejskog kralja Jošafata, ne bih ti obraćao pažnje niti bih te pogledao. ................................................................................ Druhá Královská 3:14 Czech BKR ................................................................................ K tomu řekl Elizeus: Živť jest Hospodin zástupů, před jehož oblíčejem stojím, bychť sobě nevážil Jozafata krále Judského, nepohleděl bych na tě, ani popatřil. ................................................................................ Anden Kongebog 3:14 Danish ................................................................................ Da sagde Elisa: "Så sandt Hærskarers HERRE lever, for hvis Åsyn jeg står: Var det ikke for Kong Josafat af Judas Skyld, vilde jeg ikke se til dig eller værdige dig et Blik! ................................................................................ 2 Koningen 3:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Elisa zeide: Zo waarachtig als de HEERE der heirscharen leeft, voor Wiens aangezicht ik sta, zo ik niet het aangezicht van Josafat, den koning van Juda, opnam, ik zou u niet aanschouwen, noch u aanzien! ................................................................................ 2 Királyok 3:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Elizeus: Él a Seregek Ura, a ki elõtt állok, ha nem nézném Josafátnak, a Júda királyának személyét, [bizony] téged nem néznélek, és rád sem tekintenék; ................................................................................ Reĝoj 2 3:14 Esperanto ................................................................................ Tiam Elisxa diris:Mi jxuras per la Eternulo Cebaot, antaux kiu mi staras, ke se mi ne estimus Jehosxafaton, regxon de Judujo, mi ne ekrigardus vin kaj ne vidus vin. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Elisa sanoi: niin totta kuin Herra Zebaot elää, jonka edessä minä seison, jollen minä katsoisi Josaphatia Juudan kuningasta, en minä katsahtaisi sinun päälles enkä tottelisi sinua. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Elisa sanoi: "Niin totta kuin Herra Sebaot elää, jonka edessä minä seison: jollen tahtoisi tehdä Joosafatille, Juudan kuninkaalle, mieliksi, niin minä tosiaankaan en katsoisi sinuun enkä huomaisi sinua. ................................................................................ 2 Kings 3:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ελισαιε ζη κυριος των δυναμεων ω παρεστην ενωπιον αυτου οτι ει μη προσωπον ιωσαφατ βασιλεως ιουδα εγω λαμβανω ει επεβλεψα προς σε και ειδον σε ................................................................................ 2 Kings 3:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen elisaie zē kurios tōn dunameōn ō parestēn enōpion autou oti ei mē prosōpon iōsaphat basileōs iouda egō lambanō ei epeblepsa pros se kai eidon se kai eipen elisaie zE kurios tOn dunameOn O parestEn enOpion autou oti ei mE prosOpon iOsaphat basileOs iouda egO lambanO ei epeblepsa pros se kai eidon se ................................................................................ 2 Wa 3:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Elize reponn: --Mwen pran Seyè vivan m'ap sèvi a pou temwen! Si mwen pa t' gen respè pou Jozafa, wa peyi Jida a, m' pa ta menm gade ou, m' pa ta okipe ou.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال اليشع حيّ هو رب الجنود الذي انا واقف امامه انه لولا اني رافع وجه يهوشافاط ملك يهوذا لما كنت انظر اليك ولا اراك. ................................................................................ מלכים ב 3:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלישע חי־יהוה צבאות אשר עמדתי לפניו כי לולי פני יהושפט מלך־יהודה אני נשא אם־אביט אליך ואם־אראך׃ ................................................................................ מלכים ב 3:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֗ע חַי־יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֲשֶׁ֣ר עָמַ֣דְתִּי לְפָנָ֔יו כִּ֗י לוּלֵ֛י פְּנֵ֛י יְהֹושָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה אֲנִ֣י נֹשֵׂ֑א אִם־אַבִּ֥יט אֵלֶ֖יךָ וְאִם־אֶרְאֶֽךָּ׃ ................................................................................ מלכים ב 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלישע חי־יהוה צבאות אשר עמדתי לפניו כי לולי פני יהושפט מלך־יהודה אני נשא אם־אביט אליך ואם־אראך׃ ................................................................................ מלכים ב 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע חַי־יְהוָה צְבָאֹות אֲשֶׁר עָמַדְתִּי לְפָנָיו כִּי לוּלֵי פְּנֵי יְהֹושָׁפָט מֶלֶךְ־יְהוּדָה אֲנִי נֹשֵׂא אִם־אַבִּיט אֵלֶיךָ וְאִם־אֶרְאֶךָּ׃ ................................................................................ מלכים ב 3:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד ויאמר אלישע חי יהוה צבאות אשר עמדתי לפניו כי לולי פני יהושפט מלך יהודה אני נשא--אם אביט אליך ואם אראך ................................................................................ מלכים ב 3:14 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אלישע חי יהוה צבאות אשר עמדתי לפניו כי לולי פני יהושפט מלך יהודה אני נשא אם אביט אליך ואם אראך׃ | 2 Re 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Eliseo disse: "Com’è vero che vive l’Eterno degli eserciti al quale io servo, se non avessi rispetto a Giosafat, re di Giuda, io non avrei badato a te né t’avrei degnato d’uno sguardo. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Elisa: Demi Tuhan serwa sekalian alam, yang hidup dan yang aku menghadap hadirat-Nya, jikalau kiranya tiada aku berkenankan muka Yosafat, raja orang Yehuda itu, niscaya tiada kuindahkan dikau atau kupandang akan dikau! ................................................................................ 열왕기하 3:14 Korean ................................................................................ 엘리사가 가로되 내가 섬기는 만군의 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 내가 만일 유다 왕 여호사밧의 낯을 봄이 아니면 당신을 향하지도 아니하고 보지도 아니하였으리이다 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 3:14 Lithuanian ................................................................................ Tuomet Eliziejus tarė: “Kaip gyvas kareivijų Viešpats, kuriam tarnauju, jei ne Judo karalius Juozapatas, aš nežiūrėčiau ir nekreipčiau dėmesio į tave. ................................................................................ 2 Kings 3:14 Maori ................................................................................ Ano ra ko Eriha, E ora ana a Ihowa o nga mano e tu nei ahau ki tona aroaro, ina, me i kahore toku whakaaro ki te mata o Iehohapata kingi o Hura, e kore ahau e titiro ki a koe, e kore ano e kite i a koe. ................................................................................ 2 Kongebok 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Elisa: Så sant Herren, hærskarenes Gud, lever, han hvis tjener jeg er: Var det ikke for Judas konge Josafats skyld, så vilde jeg ikke ense dig eller se på dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odpowiedział Elizeusz: Jako żywy Pan zastępów, przed którego obliczem stoję, że gdybym się nie oglądał na Jozafata, króla Judzkiego, nie dbałbym na cię, anibym na cię wejrzał. ................................................................................ 2 Reis 3:14 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu Eliseu: Vive o Senhor dos exércitos, em cuja presença estou, que se eu não respeitasse a presença de Jeosafá, rei de Judá, não te contemplaria, nem te veria. ................................................................................ 2 Imparati 3:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Elisei a zis: ,,Viu este Domnul oştirilor, al cărui slujitor sînt, că, dacă n'aş avea în vedere pe Iosafat, împăratul lui Iuda, pe tine nu te-aş băga de loc în seamă, şi nici nu m'aş uita la tine. ................................................................................ 4-я Царств 3:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Елисей: жив Господь Саваоф, пред Которым я стою! Если бы я не почитал Иосафата, царя Иудейского, то не взглянул бы на тебя и не видел бы тебя; ................................................................................ 4-я Царств 3:14 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Елисей: жив Господь Саваоф, пред Которым я стою! Если бы я не почитал Иосафата, царя Иудейского, то не взглянул бы на тебя и не видел бы тебя;[] ................................................................................ 2 Reyes 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Eliseo dijo: "Vive el SEÑOR de los ejércitos, ante quien estoy, que si no fuera por respeto a la presencia de Josafat, rey de Judá, no lo miraría ni lo atendería. ................................................................................ 2 Reyes 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Eliseo dijo: Vive Jehová de los ejércitos, en cuya presencia estoy, que si no tuviese respeto al rostro de Josaphat rey de Judá, no mirara á ti, ni te viera. ................................................................................ 2 Reyes 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Eliseo dijo: Vive el SEÑOR de los ejércitos, en cuya presencia estoy, que si no tuviese respeto al rostro de Josafat rey de Judá, no mirara a ti, ni te viera. ................................................................................ 2 Reyes 3:14 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Eliseo dijo: --¡Vive Jehovah de los Ejércitos, a quien sirvo, que si yo no tuviese respeto por Josafat, rey de Judá, no te atendería ni te miraría. ................................................................................ 2 Kungaboken 3:14 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Elisa: »Så sant HERREN Sebaot lever, han vilkens tjänare jag är: om jag icke hade undseende för Josafat, Juda konung, så skulle jag icke akta på dig eller se till dig. ................................................................................ 2 Kings 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Eliseo, Buhay ang Panginoon ng mga hukbo, na nakatayo ako sa harap niya, tunay na kung wala akong pagtingin sa harap ni Josaphat na hari sa Juda, hindi kita lilingapin, ni titingnan man. ................................................................................ 2 Krallar 3:14 Turkish ................................................................................ Elişa şöyle dedi: ‹‹Hizmetinde olduğum, Her Şeye Egemen, yaşayan RABbin adıyla derim ki, Yahuda Kralı Yehoşafata saygım olmasaydı, sana ne bakardım, ne de ilgilenirdim. ................................................................................ 2 Caùc Vua 3:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ê-li-sê bèn nói: Ðức Giê-hô-va vạn quân hằng sống, tôi đứng trước mặt Ngài, mà thề rằng, nếu tôi không kính nể Giô-sa-phát, vua Giu-đa, thì tôi chẳng xem vua ra sao, và cũng không thấy đến nữa. ................................................................................ 2 Re 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Eliseo disse: Come il Signore degli eserciti, al quale io ministro, vive, se io non avessi rispetto a Giosafat, re di Giuda, io non ti riguarderei pure, e non ti vorrei vedere. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Elisa menjawab, "Demi TUHAN yang hidup, yang saya layani, saya katakan dengan terus terang bahwa kalau bukan karena Raja Yosafat yang saya hormati, saya tidak mau berurusan dengan Tuan. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah Elisa: "Demi TUHAN semesta alam yang hidup, yang di hadapan-Nya aku menjadi pelayan: jika tidak karena Yosafat, raja Yehuda, maka sesungguhnya aku ini tidak akan memandang dan melihat kepadamu.Almighty .......... Armies .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Face .......... Hosts .......... Jehoshaphat .......... Jehosh'aphat .......... Judah .......... Notice .......... Presence .......... Regard .......... Respect .......... Servant .......... Serve .......... Stand .......... Stood .......... Surely .......... Towards .......... Unless Almighty .......... Armies .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Face .......... Hosts .......... Jehoshaphat .......... Jehosh'aphat .......... Judah .......... Notice .......... Presence .......... Regard .......... Respect .......... Servant .......... Serve .......... Stand .......... Stood .......... Surely .......... Towards .......... Unless Alphabetical: Almighty .......... As .......... at .......... before .......... did .......... Elisha .......... even .......... for .......... have .......... hosts .......... I .......... if .......... it .......... Jehoshaphat .......... Judah .......... king .......... lives .......... look .......... LORD .......... nor .......... not .......... notice .......... of .......... or .......... presence .......... regard .......... respect .......... said .......... see .......... serve .......... stand .......... surely .......... that .......... the .......... were .......... whom .......... would .......... you OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |