New American Standard Bible (©1995)
But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.2 Kings 25:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπὸ τῶν πτωχῶν τῆς γῆς ὑπέλιπεν ὁ ἀρχιμάγειρος εἰς ἀμπελουργοὺς καὶ εἰς γαβιν
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et de pauperibus terrae reliquit vinitores et agricolas
................................................................................
2 Reyes 25:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero el capitán de la guardia dejó a algunos de los más pobres del país para que fueran viñadores y labradores.
................................................................................
2 Koenige 25:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Und von den Geringsten im Lande ließ der Hauptmann Weingärtner und Ackerleute.
................................................................................
2 Rois 25:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cependant le chef des gardes laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.
................................................................................
列 王 紀 下 25:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 护 卫 长 留 下 些 民 中 最 穷 的 , 使 他 们 修 理 葡 萄 园 , 耕 种 田 地 。
................................................................................
King James Bible
But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
American King James Version
But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and farmers.
American Standard Version
But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
Bible in Basic English
But he let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields.
Douay-Rheims Bible
But of the poor of the land he left some dressers of vines and husbandmen.
Darby Bible Translation
But the captain of the body-guard left of the poor of the land for vinedressers and husbandmen.
English Revised Version
But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The captain of the guard left some of the poorest people in the land to work in the vineyards and on the farms.
Webster's Bible Translation
But the captain of the guard left of the poor of the land to be vine-dressers and husbandmen.
World English Bible
But the captain of the guard left of the poorest of the land to work the vineyards and fields.
Young's Literal Translation
and of the poor of the land hath the chief of the executioners left for vine-dressers and for husbandmen.