2 Kings 22:11
New American Standard Bible (©1995)
When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.

2 Kings 22:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου τοῦ νόμου καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ

מלכים ב 22:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ אֶת־דִּבְרֵי סֵפֶר הַתֹּורָה וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et audisset rex verba libri legis Domini scidit vestimenta sua
................................................................................
2 Reyes 22:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sucedió que cuando el rey oyó las palabras del libro de la ley, rasgó sus vestidos.
................................................................................
2 Koenige 22:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber der König hörte die Worte im Gesetzbuch, zerriß er seine Kleider.
................................................................................
2 Rois 22:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.
................................................................................
列 王 紀 下 22:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 听 见 律 法 书 上 的 话 , 便 撕 裂 衣 服 ,
................................................................................
King James Bible
And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

American King James Version
And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

American Standard Version
And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

Bible in Basic English
And the king, hearing the words of the book of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief;

Douay-Rheims Bible
And the king had heard the words of the law of the Lord, he rent his garments.

Darby Bible Translation
And it came to pass when the king heard the words of the book of the law, that he rent his garments.

English Revised Version
And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When the king heard what the book of the Teachings said, he tore his clothes in distress.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

World English Bible
It happened, when the king had heard the words of the book of the law, that he tore his clothes.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at the king's hearing the words of the book of the law, that he rendeth his garments,
................................................................................
列 王 紀 下 22:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 聽 見 律 法 書 上 的 話 , 便 撕 裂 衣 服 ,
................................................................................
2 Rois 22:11 French: Darby
................................................................................
Et il arriva que, quand le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.
................................................................................
2 Rois 22:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il arriva qu'aussitôt que le Roi eut entendu les paroles du Livre de la Loi, il déchira ses vêtements.
................................................................................
2 Rois 22:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et dès que le roi eut entendu les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.
................................................................................
2 Koenige 22:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber der König hörete die Worte im Gesetzbuch, zerriß er seine Kleider.
................................................................................
2 Koenige 22:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah, als der König die Worte des Buches des Gesetzes hörte, da zerriß er seine Kleider.

2 i Mbretërve 22:11 Albanian
................................................................................
Kur mbreti dëgjoi fjalët e ligjit, ai grisi rrobat e tij.
................................................................................
4 Царе 22:11 Bulgarian
................................................................................
А царят, като чу думите на книгата на закона, раздра дрехите си.
................................................................................
2 Kings 22:11 Croatian Bible
................................................................................
Čuvši riječi Knjige Zakona, kralj razdrije haljine svoje.
................................................................................
Druhá Královská 22:11 Czech BKR
................................................................................
A když slyšel král slova knihy zákona, roztrhl roucho své.
................................................................................
Anden Kongebog 22:11 Danish
................................................................................
Men da Kongen hørte, hvad der stod i Lovbogen, sønderrev han sine Klæder;
................................................................................
2 Koningen 22:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het geschiedde nu, als de koning de woorden des wetboeks hoorde, dat hij zijn klederen scheurde.
................................................................................
2 Királyok 22:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig hallotta a király a törvény könyvének beszédit, megszaggatá az õ ruháit.
................................................................................
Reĝoj 2 22:11 Esperanto
................................................................................
Kiam la regxo auxdis la vortojn de la libro de la instruo, li dissxiris siajn vestojn.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin kuningas kuuli lakikirjan sanat, repäisi hän vaatteensa.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun kuningas kuuli lain kirjan sanat, repäisi hän vaatteensa.
................................................................................
2 Kings 22:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενετο ως ηκουσεν ο βασιλευς τους λογους του βιβλιου του νομου και διερρηξεν τα ιματια εαυτου
................................................................................
2 Kings 22:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egeneto ōs ēkousen o basileus tous logous tou bibliou tou nomou kai dierrēxen ta imatia eautou
kai egeneto Os Ekousen o basileus tous logous tou bibliou tou nomou kai dierrExen ta imatia eautou

................................................................................
2 Wa 22:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè wa a tande pawòl ki te ekri nan liv la, li chire rad sou li a sitèlman li te sezi.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما سمع الملك كلام سفر الشريعة مزّق ثيابه.
................................................................................
מלכים ב 22:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כשמע המלך את־דברי ספר התורה ויקרע את־בגדיו׃
................................................................................
מלכים ב 22:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ הַמֶּ֔לֶךְ אֶת־דִּבְרֵ֖י סֵ֣פֶר הַתֹּורָ֑ה וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָֽיו׃
................................................................................
מלכים ב 22:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כשמע המלך את־דברי ספר התורה ויקרע את־בגדיו׃
................................................................................
מלכים ב 22:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ אֶת־דִּבְרֵי סֵפֶר הַתֹּורָה וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו׃
................................................................................
מלכים ב 22:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ויהי כשמע המלך את דברי ספר התורה ויקרע את בגדיו
................................................................................
מלכים ב 22:11 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כשמע המלך את דברי ספר התורה ויקרע את בגדיו׃
2 Re 22:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando il re ebbe udite le parole del libro della legge, si stracciò le vesti.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 22:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, setelah didengar baginda bunyi perkataan kitab taurat itu, maka dikoyak-koyakkanlah baginda pakaiannya,
................................................................................
열왕기하 22:11 Korean
................................................................................
왕이 율법책의 말을 듣자 곧 그 옷을 찢으니라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 22:11 Lithuanian
................................................................................
Karalius, išgirdęs įstatymo knygos žodžius, perplėšė savo drabužius.
................................................................................
2 Kings 22:11 Maori
................................................................................
A, no te rongonga o te kingi i nga kupu o te pukapuka o te ture, ka haea e ia ona kakahu.
................................................................................
2 Kongebok 22:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da kongen hørte lovbokens ord, sønderrev han sine klær.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy usłyszał król słowa ksiąg zakonu, rozdarł szaty swe.
................................................................................
2 Reis 22:11 Portugese Bible
................................................................................
E sucedeu que, tendo o rei ouvido as palavras do livro da lei, rasgou as suas vestes.   
................................................................................
2 Imparati 22:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a auzit împăratul cuvintele din cartea legii, şi -a sfîşiat hainele.
................................................................................
4-я Царств 22:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда услышал царь слова книги закона, то разодрал одежды свои.
................................................................................
4-я Царств 22:11 Russian koi8r
................................................................................
Когда услышал царь слова книги закона, то разодрал одежды свои.[]
................................................................................
2 Reyes 22:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando el rey oyó las palabras del Libro de la Ley, rasgó sus vestidos.
................................................................................
2 Reyes 22:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cuando el rey hubo oído las palabras del libro de la ley, rasgó sus vestidos.
................................................................................
2 Reyes 22:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando el rey oyó las palabras del libro de la ley, rasgó sus vestidos.
................................................................................
2 Reyes 22:11 Spanish: Modern
................................................................................
Y sucedió que cuando el rey escuchó las palabras del libro de la Ley, rasgó sus vestiduras.
................................................................................
2 Kungaboken 22:11 Swedish (1917)
................................................................................
När konungen nu hörde lagbokens ord, rev han sönder sina kläder.
................................................................................
2 Kings 22:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At binasa ni Saphan sa harap ng hari. At nangyari, nang marinig ng hari ang mga salita ng aklat ng kautusan, na kaniyang hinapak ang kaniyang suot.
................................................................................
2 Krallar 22:11 Turkish
................................................................................
Kral Kutsal Yasadaki sözleri duyunca giysilerini yırttı.
................................................................................
2 Caùc Vua 22:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua vừa nghe các lời của sách luật pháp, liền xé quần áo mình.
................................................................................
2 Re 22:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando il re ebbe udite le parole del libro della Legge, stracciò i suoi vestimenti.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 22:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mendengar isi buku itu, raja merobek-robek pakaiannya karena sedih.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 22:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Segera sesudah raja mendengar perkataan kitab Taurat itu, dikoyakkannyalah pakaiannya.

Book .......... Clothes .......... Garments .......... Grief .......... Hands .......... Heard .......... Hearing .......... King's .......... Law .......... Parting .......... Rendeth .......... Rent .......... Robe .......... Robes .......... Sign .......... Tore .......... Violently .......... Words

Book .......... Clothes .......... Garments .......... Grief .......... Hands .......... Heard .......... Hearing .......... King's .......... Law .......... Parting .......... Rendeth .......... Rent .......... Robe .......... Robes .......... Sign .......... Tore .......... Violently .......... Words

Alphabetical: Book .......... clothes .......... he .......... heard .......... his .......... king .......... Law .......... of .......... robes .......... the .......... tore .......... When .......... words

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible