New American Standard Bible (©1995) 'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.'"2 Kings 19:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης δι' ἐμὲ καὶ διὰ δαυιδ τὸν δοῦλόν μου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ protegamque urbem hanc et salvabo eam propter me et propter David servum meum ................................................................................ 2 Reyes 19:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Porque defenderé esta ciudad para salvarla por amor a mí mismo y por amor a mi siervo David. ................................................................................ 2 Koenige 19:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um Davids, meines Knechtes, willen. ................................................................................ 2 Rois 19:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je protégerai cette ville pour la sauver, A cause de moi, et à cause de David, mon serviteur. ................................................................................ 列 王 紀 下 19:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 我 为 自 己 的 缘 故 , 又 为 我 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 必 保 护 拯 救 这 城 。 ................................................................................ King James Bible For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. American King James Version For I will defend this city, to save it, for my own sake, and for my servant David's sake. American Standard Version For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. Bible in Basic English For I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David. Douay-Rheims Bible And I will protect this city, and will save it for my own sake, and for David my servant's sake. Darby Bible Translation And I will defend this city, to save it, For mine own sake, and for my servant David's sake. English Revised Version For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. GOD'S WORD® Translation (©1995) "I will shield this city to rescue it for my sake and for the sake of my servant David." Webster's Bible Translation For I will defend this city, to save it, for my own sake, and for my servant David's sake. World English Bible 'For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.'" Young's Literal Translation And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.' ................................................................................ 列 王 紀 下 19:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 我 為 自 己 的 緣 故 , 又 為 我 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 必 保 護 拯 救 這 城 。 ................................................................................ 2 Rois 19:34 French: Darby ................................................................................ Et je protègerai cette ville, afin de la sauver, à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur. ................................................................................ 2 Rois 19:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Car je garantirai cette ville, afin de la délivrer, pour l'amour de moi, et pour l'amour de David mon serviteur. ................................................................................ 2 Rois 19:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je protégerai cette ville pour la sauver, à cause de moi et à cause de David, mon serviteur. ................................................................................ 2 Koenige 19:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um Davids, meines Knechts, willen. ................................................................................ 2 Koenige 19:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu retten, um meinet- und um Davids, meines Knechtes, willen. | 2 i Mbretërve 19:34 Albanian ................................................................................ Unë do ta mbroj këtë qytet për ta shpëtuar, për dashurinë që kam ndaj vetes dhe për dashurinë e Davidit, shërbëtorit tim". ................................................................................ 4 Царе 19:34 Bulgarian ................................................................................ Защото ще защитя тоя град за да го избавя, Заради Себе Си и заради слугата Ми Давида. ................................................................................ 2 Kings 19:34 Croatian Bible ................................................................................ Grad ću ovaj štitit, spasiti ga, sebe radi i rad sluge svoga Davida." ................................................................................ Druhá Královská 19:34 Czech BKR ................................................................................ Nebo chrániti budu města tohoto, abych je zachoval pro sebe a pro Davida služebníka svého. ................................................................................ Anden Kongebog 19:34 Danish ................................................................................ Jeg værner og frelser denne By for min og min Tjener Davids Skyld! ................................................................................ 2 Koningen 19:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Ik zal deze stad beschermen, om die te verlossen, om Mijnentwil, en om Davids, Mijns knechts wil. ................................................................................ 2 Királyok 19:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megoltalmazom e várost, hogy megtartsam azt, én érettem és Dávidért, az én szolgámért. ................................................................................ Reĝoj 2 19:34 Esperanto ................................................................................ Mi defendos cxi tiun urbon, por savi gxin pro Mi kaj pro Mia servanto David. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä varjelen tämän kaupungin ja pelastan sen minun tähteni ja Davidin minun palveliani tähden. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä minä varjelen tämän kaupungin ja pelastan sen itseni tähden ja palvelijani Daavidin tähden." ................................................................................ 2 Kings 19:34 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και υπερασπιω υπερ της πολεως ταυτης δι' εμε και δια δαυιδ τον δουλον μου ................................................................................ 2 Kings 19:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai uperaspiō uper tēs poleōs tautēs di' eme kai dia dauid ton doulon mou kai uperaspiO uper tEs poleOs tautEs di' eme kai dia dauid ton doulon mou ................................................................................ 2 Wa 19:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap pwoteje lavil sa a. M'ap delivre l' pou m' fè respè tèt mwen, pou m' kenbe pwomès mwen te fè David, sèvitè m' lan.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وأحامي عن هذه المدينة لاخلّصها من اجل نفسي ومن اجل داود عبدي ................................................................................ מלכים ב 19:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וגנותי אל־העיר הזאת להושיעה למעני ולמען דוד עבדי׃ ................................................................................ מלכים ב 19:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְגַנֹּותִ֛י אֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את לְהֹֽושִׁיעָ֑הּ לְמַֽעֲנִ֔י וּלְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ ................................................................................ מלכים ב 19:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וגנותי אל־העיר הזאת להושיעה למעני ולמען דוד עבדי׃ ................................................................................ מלכים ב 19:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְגַנֹּותִי אֶל־הָעִיר הַזֹּאת לְהֹושִׁיעָהּ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי׃ ................................................................................ מלכים ב 19:34 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לד וגנותי אל העיר הזאת להושיעה--למעני ולמען דוד עבדי ................................................................................ מלכים ב 19:34 Hebrew Bible ................................................................................ וגנותי אל העיר הזאת להושיעה למעני ולמען דוד עבדי׃ | 2 Re 19:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io proteggerò questa città affin di salvarla, per amor di me stesso e per amor di Davide, mio servo". ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena Aku akan melindungkan negeri ini hendak meluputkan dia, oleh karena kehendak-Ku dan oleh karena Daud, hamba-Ku. ................................................................................ 열왕기하 19:34 Korean ................................................................................ 내가 나와 나의 종 다윗을 위하여 이 성을 보호하여 구원하리라 하셨나이다 하였더라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 19:34 Lithuanian ................................................................................ Aš apginsiu šitą miestą ir jį išgelbėsiu dėl savęs ir dėl mano tarno Dovydo’ ”. ................................................................................ 2 Kings 19:34 Maori ................................................................................ Ka tiakina hoki e ahau tenei pa, kia ora ai; he whakaaro ki ahau, ki taku pononga ano ki a Rawiri. ................................................................................ 2 Kongebok 19:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg vil verne denne by og frelse den, for min skyld og for min tjener Davids skyld. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo będę bronił miasta tego, i zachowam je sam dla siebie, i dla Dawida, sługi mego. ................................................................................ 2 Reis 19:34 Portugese Bible ................................................................................ Porque eu defenderei esta cidade para livrá-la, por amor de mim e por amor do meu servo Davi. ................................................................................ 2 Imparati 19:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci Eu voi ocroti cetatea aceasta ca s'o mîntuiesc, din pricina Mea, şi din pricina robului Meu David.` ................................................................................ 4-я Царств 19:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего". ................................................................................ 4-я Царств 19:34 Russian koi8r ................................................................................ Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего`.[] ................................................................................ 2 Reyes 19:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Porque defenderé esta ciudad para salvarla por amor a Mí mismo y por amor a Mi siervo David.'" ................................................................................ 2 Reyes 19:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque yo ampararé á esta ciudad para salvarla, por amor de mí, y por amor de David mi siervo. ................................................................................ 2 Reyes 19:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque yo ampararé a esta ciudad para salvarla, por amor de mí, y por amor de David mi siervo. ................................................................................ 2 Reyes 19:34 Spanish: Modern ................................................................................ Pues defenderé esta ciudad para salvarla, por amor a mí mismo, y por amor a mi siervo David.'" ................................................................................ 2 Kungaboken 19:34 Swedish (1917) ................................................................................ Ty jag skall beskärma och frälsa denna stad för min och min tjänare Davids skull.» ................................................................................ 2 Kings 19:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't aking ipagsasanggalang ang bayang ito upang iligtas, dahil sa akin at dahil sa aking lingkod na si David. ................................................................................ 2 Krallar 19:34 Turkish ................................................................................ ‹Kendim için ve kulum Davutun hatırı için Bu kenti savunup kurtaracağım› diyor.›› ................................................................................ 2 Caùc Vua 19:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì tại cớ ta và Ða-vít, kẻ tôi tớ ta, ta sẽ binh vực thành này đặng cứu nó. ................................................................................ 2 Re 19:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io sarò protettore di questa città, per salvarla; per amor di me stesso, e di Davide, mio servitore. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kota Yerusalem akan Kubela dan Kulindungi demi kehormatan-Ku sendiri dan demi perjanjian-Ku dengan hamba-Ku Daud.'" ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan Aku akan memagari kota ini untuk menyelamatkannya, oleh karena Aku dan oleh karena Daud, hamba-Ku."City .......... Covered .......... David .......... David's .......... Defend .......... Honour .......... Safe .......... Sake .......... Save .......... Servant City .......... Covered .......... David .......... David's .......... Defend .......... Honour .......... Safe .......... Sake .......... Save .......... Servant Alphabetical: and .......... city .......... David .......... David's .......... defend .......... for .......... I .......... it .......... my .......... of .......... own .......... sake .......... sake' .......... save .......... servant .......... the .......... this .......... to .......... will OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |