2 Kings 19:18
New American Standard Bible (©1995)
and have cast their gods into the fire, for they were not gods but the work of men's hands, wood and stone. So they have destroyed them.

2 Kings 19:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔδωκαν τοὺς θεοὺς αὐτῶν εἰς τὸ πῦρ ὅτι οὐ θεοί εἰσιν ἀλλ' ἢ ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων ξύλα καὶ λίθοι καὶ ἀπώλεσαν αὐτούς

מלכים ב 19:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְנָתְנוּ אֶת־אֱלֹהֵיהֶם בָּאֵשׁ כִּי לֹא אֱלֹהִים הֵמָּה כִּי אִם־מַעֲשֵׂה יְדֵי־אָדָם עֵץ וָאֶבֶן וַיְאַבְּדוּם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et miserunt deos eorum in ignem non enim erant dii sed opera manuum hominum e ligno et lapide et perdiderunt eos
................................................................................
2 Reyes 19:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y han echado sus dioses al fuego, porque no eran dioses, sino obra de manos de hombre, de madera y piedra; por eso los han destruido.
................................................................................
2 Koenige 19:18 German: Luther (1912)
................................................................................
und haben ihre Götter ins Feuer geworfen. Denn es waren nicht Götter, sondern Werke von Menschenhänden, Holz und Stein; darum haben sie sie vertilgt.
................................................................................
2 Rois 19:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et qu'ils ont jeté leurs dieux dans le feu; mais ce n'étaient point des dieux, c'étaient des ouvrages de mains d'homme, du bois et de la pierre; et ils les ont anéantis.
................................................................................
列 王 紀 下 19:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
将 列 国 的   神 像 都 扔 在 火 里 ; 因 为 他 本 不 是   神 , 乃 是 人 手 所 造 的 , 是 木 头 石 头 的 , 所 以 灭 绝 他 。
................................................................................
King James Bible
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

American King James Version
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

American Standard Version
and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.

Bible in Basic English
And have given their gods to the fire; for they were no gods, but wood and stone, the work of men's hands; so they have given them to destruction.

Douay-Rheims Bible
And they have cast their gods into the fire: for they were not Rods, but the works of men's hands of wood and stone, and they destroyed them.

Darby Bible Translation
and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore have they destroyed them.

English Revised Version
and have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They have thrown the gods from these countries into fires because these gods aren't real gods. They're only wooden and stone statues made by human hands. So the Assyrians have destroyed them.

Webster's Bible Translation
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

World English Bible
and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone. Therefore they have destroyed them.

Young's Literal Translation
and have put their gods into fire, for they are no gods, but work of the hands of man, wood and stone, and destroy them.
................................................................................
列 王 紀 下 19:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
將 列 國 的   神 像 都 扔 在 火 裡 ; 因 為 他 本 不 是   神 , 乃 是 人 手 所 造 的 , 是 木 頭 石 頭 的 , 所 以 滅 絕 他 。
................................................................................
2 Rois 19:18 French: Darby
................................................................................
et ont jeté au feu leurs dieux; car ce n'étaient pas des dieux, mais l'ouvrage de mains d'homme, -du bois, et de la pierre; et ils les ont détruits.
................................................................................
2 Rois 19:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et qu'ils ont jeté qu feu leurs dieux, car ce n'étaient point des dieux, mais des ouvrages de main d'homme, du bois, et de la pierre, c'est pourquoi ils les ont détruits.
................................................................................
2 Rois 19:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et qu'ils ont jeté leurs dieux au feu; car ce n'étaient pas des dieux, mais l'ouvrage des mains de l'homme, du bois et de la pierre; aussi les ont-ils détruits.
................................................................................
2 Koenige 19:18 German: Luther (1545)
................................................................................
und haben ihre Götter ins Feuer geworfen. Denn es waren nicht Götter, sondern Menschenhände Werk, Holz und Steine; darum haben sie sie umgebracht.
................................................................................
2 Koenige 19:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sie haben ihre Götter ins Feuer geworfen; denn sie waren nicht Götter, sondern ein Werk von Menschenhänden, Holz und Stein, und sie haben sie zerstört.

2 i Mbretërve 19:18 Albanian
................................................................................
kanë hedhur në zjarr perënditë e tyre, sepse ato ishin perëndi, por vepër e duarve të njerëzve, dru dhe gur; prandaj i shkatërruan.
................................................................................
4 Царе 19:18 Bulgarian
................................................................................
и хвърлиха в огън боговете им, защото не бяха богове, но дело на човешки ръце, дървета и камъни; затова ги погубиха.
................................................................................
2 Kings 19:18 Croatian Bible
................................................................................
pobacali im u oganj bogove; jer ne bijahu bogovi to, već djela ruku ljudskih, od drveta i kamena; zato ih i uništiše.
................................................................................
Druhá Královská 19:18 Czech BKR
................................................................................
A uvrhli bohy jejich do ohně. Nebo nebyli bohové, ale dílo rukou lidských, dřevo a kámen, protož zahladili je.
................................................................................
Anden Kongebog 19:18 Danish
................................................................................
og kastet deres Guder i Ilden; men de er ikke Guder, kun Menneskehænders Værk af Træ eller Sten, derfor kunde de ødelægge dem.
................................................................................
2 Koningen 19:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hebben hun goden in het vuur geworpen; want zij waren geen goden, maar het werk van mensenhanden, hout en steen; daarom hebben zij die verdorven.
................................................................................
2 Királyok 19:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az õ isteneiket a tûzbe hányták; de azok nem voltak istenek, hanem csak emberi kéz alkotásai, fa és kõ, azért vesztették el õket.
................................................................................
Reĝoj 2 19:18 Esperanto
................................................................................
kaj jxetis iliajn diojn en fajron; cxar tio estis ne dioj, sed faritajxoj de homaj manoj, ligno kaj sxtono; ili ekstermis ilin.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ovat heittäneet heidän jumalansa tuleen; sillä ei ne olleet jumalia, mutta ihmisten kätten teot, puut ja kivet, sentähden ovat he ne hävittäneet.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he ovat heittäneet heidän jumalansa tuleen; sillä ne eivät olleet jumalia, vaan ihmiskätten tekoa, puuta ja kiveä, ja sentähden he voivat hävittää ne.
................................................................................
2 Kings 19:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εδωκαν τους θεους αυτων εις το πυρ οτι ου θεοι εισιν αλλ' η εργα χειρων ανθρωπων ξυλα και λιθοι και απωλεσαν αυτους
................................................................................
2 Kings 19:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai edōkan tous theous autōn eis to pur oti ou theoi eisin ang' ē erga cheirōn anthrōpōn xula kai lithoi kai apōlesan autous
kai edOkan tous theous autOn eis to pur oti ou theoi eisin ang' E erga cheirOn anthrOpOn xula kai lithoi kai apOlesan autous

................................................................................
2 Wa 19:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo te boule tout bondye yo paske se pa t' bondye yo te ye. Se estati fèt an bwa ak an wòch moun te fè ak men yo. Se poutèt sa yo te rive detwi yo.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ودفعوا آلهتهم الى النار ولانهم ليسوا آلهة بل صنعة ايدي الناس خشب وحجر فابادوهم.
................................................................................
מלכים ב 19:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ונתנו את־אלהיהם באש כי לא אלהים המה כי אם־מעשה ידי־אדם עץ ואבן ויאבדום׃
................................................................................
מלכים ב 19:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְנָתְנ֥וּ אֶת־אֱלֹהֵיהֶ֖ם בָּאֵ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֱלֹהִ֜ים הֵ֗מָּה כִּ֣י אִם־מַעֲשֵׂ֧ה יְדֵֽי־אָדָ֛ם עֵ֥ץ וָאֶ֖בֶן וַֽיְאַבְּדֽוּם׃
................................................................................
מלכים ב 19:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ונתנו את־אלהיהם באש כי לא אלהים המה כי אם־מעשה ידי־אדם עץ ואבן ויאבדום׃
................................................................................
מלכים ב 19:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְנָתְנוּ אֶת־אֱלֹהֵיהֶם בָּאֵשׁ כִּי לֹא אֱלֹהִים הֵמָּה כִּי אִם־מַעֲשֵׂה יְדֵי־אָדָם עֵץ וָאֶבֶן וַיְאַבְּדוּם׃
................................................................................
מלכים ב 19:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ונתנו את אלהיהם באש  כי לא אלהים המה כי אם מעשה ידי אדם עץ ואבן--ויאבדום
................................................................................
מלכים ב 19:18 Hebrew Bible
................................................................................
ונתנו את אלהיהם באש כי לא אלהים המה כי אם מעשה ידי אדם עץ ואבן ויאבדום׃
2 Re 19:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e han gettati nel fuoco i loro dèi; perché quelli non erano dèi; erano opera delle mani degli uomini; eran legno e pietra; ed essi li hanno distrutti.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 19:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan sudah dicampakkannya segala berhala mereka itu ke dalam api, karena bukan ilah adanya, melainkan perbuatan tangan manusia jua dari pada kayu dan batu, maka sebab itu dapat dibinasakannya.
................................................................................
열왕기하 19:18 Korean
................................................................................
또 그 신들을 불에 던졌사오니 이는 저희가 신이 아니요 사람의 손으로 지은 것 곧 나무와 돌 뿐이므로 멸하였나이다
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 19:18 Lithuanian
................................................................................
Jie sudegino jų dievus, nes jie nebuvo dievai, tik žmonių rankų darbas­medis ir akmuo­todėl jie sunaikino juos.
................................................................................
2 Kings 19:18 Maori
................................................................................
Kua makaia atu hoki o ratou atua ki roto ki te ahi: ehara hoki era i te atua, engari he mahi na te ringa tangata, he rakau, he kohatu; koia i huna ai e ratou.
................................................................................
2 Kongebok 19:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de har kastet deres guder i ilden; for de er ikke guder, men et verk av menneskehender, tre og sten, og derfor kunde de gjøre dem til intet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I powrzucali bogi ich w ogień; albowiem nie byli bogowie, ale robota rąk ludzkich, drewno, i kamień; przetoż je wygubili.
................................................................................
2 Reis 19:18 Portugese Bible
................................................................................
e lançado os seus deuses no fogo porquanto não eram deuses mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.   
................................................................................
2 Imparati 19:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi că au aruncat în foc pe dumnezeii lor; dar ei nu erau dumnezei, ci erau lucrări făcute de mîna omului, erau lemn şi piatră; şi i-au nimicit.
................................................................................
4-я Царств 19:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и побросали богов их в огонь; но это не боги, а изделие рук человеческих, дерево и камень; потому и истребили их.
................................................................................
4-я Царств 19:18 Russian koi8r
................................................................................
и побросали богов их в огонь; но это не боги, а изделие рук человеческих, дерево и камень; потому и истребили их.[]
................................................................................
2 Reyes 19:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y han echado sus dioses al fuego, porque no eran dioses, sino obra de manos de hombre, de madera y piedra; por eso los han destruido.
................................................................................
2 Reyes 19:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y que pusieron en el fuego á sus dioses, por cuanto ellos no eran dioses, sino obra de manos de hombres, madera ó piedra, y así los destruyeron.
................................................................................
2 Reyes 19:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y que pusieron en el fuego a sus dioses, por cuanto ellos no eran dioses, sino obra de manos de hombres, madera o piedra, y así los destruyeron.
................................................................................
2 Reyes 19:18 Spanish: Modern
................................................................................
y que han entregado al fuego sus dioses y los destruyeron; porque éstos no eran dioses, sino obra de manos de hombre, de madera y de piedra.
................................................................................
2 Kungaboken 19:18 Swedish (1917)
................................................................................
Och de hava kastat deras gudar i elden; ty dessa voro inga gudar, utan verk av människohänder, trä och sten; därför kunde de förgöra dem.
................................................................................
2 Kings 19:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At inihagis ang kanilang mga dios sa apoy: sapagka't sila'y hindi mga dios, kundi gawa ng mga kamay ng mga tao, na kahoy at bato; kaya't kanilang nilipol ang mga yaon.
................................................................................
2 Krallar 19:18 Turkish
................................................................................
İlahlarını yakıp yok ettiler. Çünkü onlar tanrı değil, insan eliyle biçimlendirilmiş tahta ve taşlardı.
................................................................................
2 Caùc Vua 19:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
ném các thần chúng nó vào lửa; nhưng chẳng phải là thần, chẳng qua là công việc của tay người ta làm ra bằng gỗ và bằng đá; nên chúng hủy diệt các thần ấy.
................................................................................
2 Re 19:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ed hanno gittati nel fuoco gl’iddii loro; perciocchè essi non erano dii, ma opera di mani d’uomini, pietra e legno; perciò li hanno distrutti.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 19:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dewa-dewa mereka juga dibakar dan dihancurkan, sebab dewa-dewa itu sama sekali tidak berkuasa. Mereka hanya patung dari kayu dan batu buatan manusia.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 19:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan menaruh para allah mereka ke dalam api, sebab mereka bukanlah Allah, hanya buatan tangan manusia, kayu dan batu; sebab itu dapat dibinasakan orang.

Cast .......... Destroy .......... Destroyed .......... Destruction .......... Fashioned .......... Fire .......... Gods .......... Hands .......... Stone .......... Thrown .......... Wood .......... Work

Cast .......... Destroy .......... Destroyed .......... Destruction .......... Fashioned .......... Fire .......... Gods .......... Hands .......... Stone .......... Thrown .......... Wood .......... Work

Alphabetical: and .......... but .......... by .......... cast .......... destroyed .......... fashioned .......... fire .......... for .......... gods .......... hands .......... have .......... into .......... men's .......... not .......... of .......... only .......... So .......... stone .......... the .......... their .......... them .......... They .......... thrown .......... were .......... wood .......... work

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible