2 Kings 17:40
New American Standard Bible (©1995)
However, they did not listen, but they did according to their earlier custom.

2 Kings 17:40 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐκ ἀκούσεσθε ἐπὶ τῷ κρίματι αὐτῶν ὃ αὐτοὶ ποιοῦσιν

מלכים ב 17:40 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא שָׁמֵעוּ כִּי אִם־כְּמִשְׁפָּטָם הָרִאשֹׁון הֵם עֹשִׂים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
illi vero non audierunt sed iuxta consuetudinem suam pristinam perpetrabant
................................................................................
2 Reyes 17:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero ellos no escucharon, sino que hicieron conforme a su antigua costumbre.
................................................................................
2 Koenige 17:40 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber diese gehorchten nicht, sondern taten nach ihrer vorigen Weise.
................................................................................
2 Rois 17:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ils n'ont point obéi, et ils ont suivi leurs premiers usages.
................................................................................
列 王 紀 下 17:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 却 不 听 从 , 仍 照 先 前 的 风 俗 去 行 。
................................................................................
King James Bible
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.

American King James Version
However, they did not listen, but they did after their former manner.

American Standard Version
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.

Bible in Basic English
But they gave no attention, but went on in their old way.

Douay-Rheims Bible
But they did not hearken, but did according to their old custom.

Darby Bible Translation
And they did not hearken, but did after their former customs.

English Revised Version
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The people of Israel had refused to listen and made up their own rules, as they had done from the beginning.

Webster's Bible Translation
Yet they did not hearken, but they did after their former manner.

World English Bible
However they did not listen, but they did what they did before.

Young's Literal Translation
and they have not hearkened, but according to their former custom they are doing,
................................................................................
列 王 紀 下 17:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 卻 不 聽 從 , 仍 照 先 前 的 風 俗 去 行 。
................................................................................
2 Rois 17:40 French: Darby
................................................................................
Et ils n'écoutèrent pas, mais ils firent selon leur première coutume.
................................................................................
2 Rois 17:40 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais ils n'écoutèrent point, et ils firent selon leurs premières coutumes.
................................................................................
2 Rois 17:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais ils n'écoutèrent point, et ils firent selon leurs premières coutumes.
................................................................................
2 Koenige 17:40 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber diese gehorchten nicht, sondern taten nach ihrer vorigen Weise.
................................................................................
2 Koenige 17:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber sie hörten nicht, sondern taten nach ihrer früheren Weise.

2 i Mbretërve 17:40 Albanian
................................................................................
Por ata nuk e dëgjuan dhe vazhduan përkundrazi të ndjekin zakonet e tyre të lashta.
................................................................................
4 Царе 17:40 Bulgarian
................................................................................
Те, обаче, не послушаха, но постъпваха според по-предишните си обичаи.
................................................................................
2 Kings 17:40 Croatian Bible
................................................................................
Ali oni nisu poslušali, nego su se i dalje držali svoga starog običaja.
................................................................................
Druhá Královská 17:40 Czech BKR
................................................................................
A však neposlechli, ale vedlé obyčeje svého starého činili.
................................................................................
Anden Kongebog 17:40 Danish
................................................................................
Dog vilde de ikke høre, men blev ved at handle som før.
................................................................................
2 Koningen 17:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch zij hoorden niet, maar zij deden naar hun eerste wijze.
................................................................................
2 Királyok 17:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
De ezek nem engedelmeskedtek, hanem elõbbi szokásaik szerint cselekedtek.
................................................................................
Reĝoj 2 17:40 Esperanto
................................................................................
Tamen ili ne obeis, sed agis laux siaj moroj antauxaj.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ei he totelleet sitä, vaan tekivät vanhan tapansa jälkeen.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta he eivät totelleet, vaan tekivät vanhan tapansa mukaan.
................................................................................
2 Kings 17:40 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ουκ ακουσεσθε επι τω κριματι αυτων ο αυτοι ποιουσιν
................................................................................
2 Kings 17:40 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ouk akousesthe epi tō krimati autōn o autoi poiousin
kai ouk akousesthe epi tO krimati autOn o autoi poiousin

................................................................................
2 Wa 17:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, moun yo pa koute m', yo toujou ap fè sa yo te konn fè anvan an.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلم يسمعوا بل عملوا حسب عادتهم الاولى.
................................................................................
מלכים ב 17:40 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולא שמעו כי אם־כמשפטם הראשון הם עשים׃
................................................................................
מלכים ב 17:40 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְלֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ כִּ֛י אִֽם־כְּמִשְׁפָּטָ֥ם הָֽרִאשֹׁ֖ון הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃
................................................................................
מלכים ב 17:40 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולא שמעו כי אם־כמשפטם הראשון הם עשים׃
................................................................................
מלכים ב 17:40 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא שָׁמֵעוּ כִּי אִם־כְּמִשְׁפָּטָם הָרִאשֹׁון הֵם עֹשִׂים׃
................................................................................
מלכים ב 17:40 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מ ולא שמעו  כי אם כמשפטם הראשון הם עשים
................................................................................
מלכים ב 17:40 Hebrew Bible
................................................................................
ולא שמעו כי אם כמשפטם הראשון הם עשים׃
2 Re 17:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma quelli non ubbidirono, e continuarono invece a seguire l’antico loro costume.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 17:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi tiada mereka itu mau dengar, melainkan diturutnya adat-adatnya yang dahulu itu.
................................................................................
열왕기하 17:40 Korean
................................................................................
그러나 저희가 듣지 아니하고 오히려 이전 풍속대로 행하였느니라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 17:40 Lithuanian
................................................................................
Tačiau jie neklausė, bet elgėsi pagal savo įpročius.
................................................................................
2 Kings 17:40 Maori
................................................................................
Otiia kihai ratou i rongo; na rite tonu ki nga ritenga o mua ta ratou i mea ai.
................................................................................
2 Kongebok 17:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de vilde ikke høre, de bar sig at på samme vis som før.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz nie usłuchali, ale owszem według obyczaju swego dawnego czynili.
................................................................................
2 Reis 17:40 Portugese Bible
................................................................................
Contudo eles não ouviram; antes fizeram segundo o seu antigo costume.   
................................................................................
2 Imparati 17:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei n'au ascultat, şi au urmat obiceiurile lor dela început.
................................................................................
4-я Царств 17:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но они не послушали, а поступали по прежним своим обычаям.
................................................................................
4-я Царств 17:40 Russian koi8r
................................................................................
Но они не послушали, а поступали по прежним своим обычаям.[]
................................................................................
2 Reyes 17:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero ellos no escucharon, sino que hicieron conforme a su antigua costumbre.
................................................................................
2 Reyes 17:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero ellos no escucharon; antes hicieron según su costumbre antigua.
................................................................................
2 Reyes 17:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero ellos no escucharon; antes hicieron según su costumbre antigua.
................................................................................
2 Reyes 17:40 Spanish: Modern
................................................................................
Pero ellos no escucharon; antes bien, hicieron según su antigua costumbre.
................................................................................
2 Kungaboken 17:40 Swedish (1917)
................................................................................
Men de ville icke höra härpå, utan gjorde likasom förut.
................................................................................
2 Kings 17:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon ma'y hindi nila dininig, kundi kanilang ginawa ang ayon sa kanilang dating paraan.
................................................................................
2 Krallar 17:40 Turkish
................................................................................
Ne var ki Samiriyeye yerleşenler buna kulak asmadılar ve eski törelerine göre yaşamaya devam ettiler.
................................................................................
2 Caùc Vua 17:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Dầu vậy, các dân tộc ấy không nghe theo, nhưng còn làm theo thói tục cũ của mình.
................................................................................
2 Re 17:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma essi non ubbidirono; anzi fecero secondo il loro costume antico.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 17:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi penduduk Samaria itu tidak mau mendengar; mereka tetap berpegang pada adat istiadat mereka.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 17:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi mereka tidak mau mendengarkan, melainkan mereka berbuat sesuai dengan adat mereka yang dahulu.

Attention .......... Custom .......... Customs .......... Earlier .......... Former .......... Hearken .......... Hearkened .......... Howbeit .......... However .......... Manner .......... Persisted .......... Practices .......... Way

Attention .......... Custom .......... Customs .......... Earlier .......... Former .......... Hearken .......... Hearkened .......... Howbeit .......... However .......... Manner .......... Persisted .......... Practices .......... Way

Alphabetical: according .......... but .......... custom .......... did .......... earlier .......... former .......... however .......... in .......... listen .......... not .......... persisted .......... practices .......... their .......... They .......... to .......... would

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40

Scripturetext.com Multilingual Bible