New American Standard Bible (©1995) But he walked in the way of the kings of Israel, and even made his son pass through the fire, according to the abominations of the nations whom the LORD had driven out from before the sons of Israel.2 Kings 16:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ ιεροβοαμ υἱοῦ ναβατ βασιλέως ισραηλ καί γε τὸν υἱὸν αὐτοῦ διῆγεν ἐν πυρὶ κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν ισραηλ מלכים ב 16:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וְגַם אֶת־בְּנֹו הֶעֱבִיר בָּאֵשׁ כְּתֹעֲבֹות הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹורִישׁ יְהוָה אֹתָם מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed ambulavit in via regum Israhel insuper et filium suum consecravit transferens per ignem secundum idola gentium quae dissipavit Dominus coram filiis Israhel ................................................................................ 2 Reyes 16:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ sino que anduvo en el camino de los reyes de Israel, y aun hizo pasar a su hijo por el fuego, conforme a las abominaciones de las naciones que el SEÑOR había arrojado de delante de los hijos de Israel. ................................................................................ 2 Koenige 16:3 German: Luther (1912) ................................................................................ denn er wandelte auf dem Wege der Könige Israels. Dazu ließ er seinen Sohn durchs Feuer gehen nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, ................................................................................ 2 Rois 16:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il marcha dans la voie des rois d'Israël; et même il fit passer son fils par le feu, suivant les abominations des nations que l'Eternel avait chassées devant les enfants d'Israël. ................................................................................ 列 王 紀 下 16:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 却 效 法 以 色 列 诸 王 所 行 的 , 又 照 着 耶 和 华 从 以 色 列 人 面 前 赶 出 的 外 邦 人 所 行 可 憎 的 事 , 使 他 的 儿 子 经 火 , ................................................................................ King James Bible But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. American King James Version But he walked in the way of the kings of Israel, yes, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. American Standard Version But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel. Bible in Basic English But he went in the ways of the kings of Israel, and even made his son go through the fire, copying the disgusting ways of the nations whom the Lord had sent out of the land before the children of Israel. Douay-Rheims Bible But he walked in the way of the kings of Israel: moreover he consecrated also his son, making him pass through the fire according to the idols of the nations: which the Lord destroyed before the children of Israel. Darby Bible Translation but walked in the way of the kings of Israel, and even caused his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel. English Revised Version But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. GOD'S WORD® Translation (©1995) He followed the example of the kings of Israel and even sacrificed his son by burning him alive. Sacrificing children was one of the disgusting things done by the nations that the LORD had forced out of the Israelites' way. Webster's Bible Translation But he walked in the way of the kings of Israel, and even made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. World English Bible But he walked in the way of the kings of Israel, yes, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Yahweh cast out from before the children of Israel. Young's Literal Translation and he walketh in the way of the kings of Israel, and also his son he hath caused to pass over into fire, according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel, ................................................................................ 列 王 紀 下 16:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 卻 效 法 以 色 列 諸 王 所 行 的 , 又 照 著 耶 和 華 從 以 色 列 人 面 前 趕 出 的 外 邦 人 所 行 可 憎 的 事 , 使 他 的 兒 子 經 火 , ................................................................................ 2 Rois 16:3 French: Darby ................................................................................ mais il marcha dans la voie des rois d'Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que l'Éternel avait dépossédées devant les fils d'Israël. ................................................................................ 2 Rois 16:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il suivit le train des Rois d'Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que l'Eternel avait chassées de devant les enfants d'Israël. ................................................................................ 2 Rois 16:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il suivit la voie des rois d'Israël; et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël. ................................................................................ 2 Koenige 16:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn er wandelte auf dem Wege der Könige Israels. Dazu ließ er seinen Sohn durchs Feuer gehen nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte. ................................................................................ 2 Koenige 16:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ sondern er wandelte auf dem Wege der Könige von Israel, und er ließ sogar seinen Sohn durchs Feuer gehen, nach den Greueln der Nationen, die Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben hatte; | 2 i Mbretërve 16:3 Albanian ................................................................................ por ndoqi rrugën e mbretërve të Izraelit dhe bëri madje të kalojë nëpër zjarr edhe të birin, sipas riteve të neveritshme të kombeve që Zoti kishte dëbuar para bijve të Izraelit; ................................................................................ 4 Царе 16:3 Bulgarian ................................................................................ но ходи в пътя на Израилевите царе, и даже преведе сина си през огъня според мерзостите на народите, които Господ изпъди пред израилтяните. ................................................................................ 2 Kings 16:3 Croatian Bible ................................................................................ Živio je poput izraelskih kraljeva i sam je proveo svoga sina kroz oganj po gnusnom običaju naroda što ih je Jahve protjerao pred Izraelovim sinovima. ................................................................................ Druhá Královská 16:3 Czech BKR ................................................................................ Nýbrž chodil po cestě králů Izraelských; nadto i syna svého dal provésti skrze oheň vedlé ohavností pohanských, kteréž byl Hospodin vyplénil před oblíčejem synů Izraelských. ................................................................................ Anden Kongebog 16:3 Danish ................................................................................ men vandrede i Israels Kongers Spor. Ja, han lod endog sin Søn gå igennem Ilden efter de Folks vederstyggelige Skik, som HERREN havde drevet bort foran Israeliterne. ................................................................................ 2 Koningen 16:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want hij wandelde in den weg der koningen van Israel; ja, hij deed ook zijn zoon door het vuur gaan, naar de gruwelen der heidenen, die de HEERE voor de kinderen Israels verdreven had. ................................................................................ 2 Királyok 16:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hanem az Izráel királyainak útjokon járt, még az õ fiát is átvitte a tûzön, a pogányok útálatosságai szerint, a kiket az Úr az Izráel fiai elõtt kiûzött volt. ................................................................................ Reĝoj 2 16:3 Esperanto ................................................................................ Li iradis laux la vojo de la regxoj de Izrael, kaj ecx sian filon li trairigis tra fajro, simile al la abomenindajxoj de la nacioj, kiujn la Eternulo forpelis de antaux la Izraelidoj. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 16:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä hän vaelsi Israelin kuningasten tiellä, ja hän käytti poikansa tulen lävitse pakanain kauhistuksen jälkeen, jotka Herra Israelin lasten edestä oli ajanut ulos. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 16:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ vaan vaelsi Israelin kuningasten tietä; jopa hän pani poikansakin kulkemaan tulen läpi, niiden kansain kauhistavien tekojen mukaan, jotka Herra oli karkoittanut israelilaisten tieltä. ................................................................................ 2 Kings 16:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επορευθη εν οδω ιεροβοαμ υιου ναβατ βασιλεως ισραηλ και γε τον υιον αυτου διηγεν εν πυρι κατα τα βδελυγματα των εθνων ων εξηρεν κυριος απο προσωπου των υιων ισραηλ ................................................................................ 2 Kings 16:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eporeuthē en odō ieroboam uiou nabat basileōs israēl kai ge ton uion autou diēgen en puri kata ta bdelugmata tōn ethnōn ōn exēren kurios apo prosōpou tōn uiōn israēl kai eporeuthE en odO ieroboam uiou nabat basileOs israEl kai ge ton uion autou diEgen en puri kata ta bdelugmata tOn ethnOn On exEren kurios apo prosOpou tOn uiOn israEl ................................................................................ 2 Wa 16:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li te pito fè tankou wa peyi Izrayèl yo, li menm rive ofri pwòp pitit gason l' pou yo boule pou zidòl yo, dapre vye prensip krimenèl nasyon Seyè a te mete deyò pou fè plas pou moun Izrayèl yo te konn swiv.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 16:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بل سار في طريق ملوك اسرائيل حتى انه عبّر ابنه في النار حسب ارجاس الامم الذين طردهم الرب من امام بني اسرائيل. ................................................................................ מלכים ב 16:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וילך בדרך מלכי ישראל וגם את־בנו העביר באש כתעבות הגוים אשר הוריש יהוה אתם מפני בני ישראל׃ ................................................................................ מלכים ב 16:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּ֕לֶךְ בְּדֶ֖רֶךְ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְגַ֤ם אֶת־בְּנֹו֙ הֶעֱבִ֣יר בָּאֵ֔שׁ כְּתֹֽעֲבֹות֙ הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁ֨ר הֹורִ֤ישׁ יְהוָה֙ אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ................................................................................ מלכים ב 16:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וילך בדרך מלכי ישראל וגם את־בנו העביר באש כתעבות הגוים אשר הוריש יהוה אתם מפני בני ישראל׃ ................................................................................ מלכים ב 16:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וְגַם אֶת־בְּנֹו הֶעֱבִיר בָּאֵשׁ כְּתֹעֲבֹות הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹורִישׁ יְהוָה אֹתָם מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ ................................................................................ מלכים ב 16:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג וילך בדרך מלכי ישראל וגם את בנו העביר באש כתעבות הגוים אשר הוריש יהוה אתם מפני בני ישראל ................................................................................ מלכים ב 16:3 Hebrew Bible ................................................................................ וילך בדרך מלכי ישראל וגם את בנו העביר באש כתעבות הגוים אשר הוריש יהוה אתם מפני בני ישראל׃ | 2 Re 16:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma seguì la via dei re d’Israele, e fece perfino passare il suo figliuolo per il fuoco, seguendo le abominazioni delle genti che l’Eterno avea cacciate d’innanzi ai figliuoli d’Israele; ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 16:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ karena berjalanlah ia pada jalan raja-raja orang Israel, bahkan, dijalankannya lagi anaknya terus dari pada api, seperti perbuatan kebencian orang kafir, yang sudah dihalaukan oleh Tuhan dari hadapan bani Israel. ................................................................................ 열왕기하 16:3 Korean ................................................................................ 이스라엘 열왕의 길로 행하며 또 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 이방 사람의 가증한 일을 본받아 자기 아들을 불 가운데로 지나가게 하며 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 16:3 Lithuanian ................................................................................ bet vaikščiojo Izraelio karalių keliais, net leido savo sūnui eiti per ugnį, mėgdžiodamas bjaurystes pagonių, kuriuos Viešpats išvarė prieš izraelitams užimant tą kraštą. ................................................................................ 2 Kings 16:3 Maori ................................................................................ Engari i haere ia i te ara o nga kingi o Iharaira, i mea hoki i tana tama kia tika na waenganui o te ahi, kia pera me nga meatanga whakarihariha a nga tauiwi i peia nei e Ihowa i te aroaro o nga tama a Iharaira. ................................................................................ 2 Kongebok 16:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men vandret på Israels kongers vei, ja, han lot endog sin sønn gå gjennem ilden efter de vederstyggelige skikker hos de folk som Herren hadde drevet bort for Israels barn, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz chodził drogami królów Izraelskich. Nadto i syna swego dał przewieść przez ogień według obrzydliwości poganów, które był Pan wygnał przed obliczem synów Izraeliskich. ................................................................................ 2 Reis 16:3 Portugese Bible ................................................................................ mas andou no caminho dos reis de Israel, e até fez passar pelo fogo o seu filho, segundo as abominações dos gentios que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel. ................................................................................ 2 Imparati 16:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ci a umblat în calea împăraţilor lui Israel; şi chiar a trecut pe fiul său prin foc, după urîciunile neamurilor pe cari le isgonise Domnul dinaintea copiilor lui Israel. ................................................................................ 4-я Царств 16:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но ходил путем царей Израильских, и даже сына своего провел чрезогонь, подражая мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых, ................................................................................ 4-я Царств 16:3 Russian koi8r ................................................................................ но ходил путем царей Израильских, и даже сына своего провел чрез огонь, [подражая] мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых,[] ................................................................................ 2 Reyes 16:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Anduvo en el camino de los reyes de Israel, y aun hizo pasar a su hijo por el fuego, conforme a las abominaciones de las naciones que el SEÑOR había arrojado de delante de los Israelitas. ................................................................................ 2 Reyes 16:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Antes anduvo en el camino de los reyes de Israel, y aun hizo pasar por el fuego á su hijo, según las abominaciones de las gentes que Jehová echó de delante de los hijos de Israel. ................................................................................ 2 Reyes 16:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ antes anduvo en el camino de los reyes de Israel, y aun hizo pasar por el fuego a su hijo, según las abominaciones de los gentiles que el SEÑOR echó de delante de los hijos de Israel. ................................................................................ 2 Reyes 16:3 Spanish: Modern ................................................................................ Anduvo en el camino de los reyes de Israel, y aun hizo pasar por fuego a su hijo, conforme a las prácticas abominables de las naciones que Jehovah había echado de delante de los hijos de Israel. ................................................................................ 2 Kungaboken 16:3 Swedish (1917) ................................................................................ utan vandrade på Israels konungars väg; ja, han lät ock sin son gå genom eld, efter den styggeliga seden hos de folk som HERREN hade fördrivit för Israels barn. ................................................................................ 2 Kings 16:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kundi siya'y lumakad ng lakad ng mga hari sa Israel, oo, at kaniyang pinaraan ang kaniyang anak sa apoy, ayon sa mga karumaldumal ng mga bansa na pinalayas ng Panginoon mula sa harap ng mga anak ni Israel. ................................................................................ 2 Krallar 16:3 Turkish ................................................................................ İsrail krallarının yolunu izledi; hatta RABbin İsrail halkının önünden kovmuş olduğu ulusların iğrenç törelerine uyarak oğlunu ateşte kurban etti. ................................................................................ 2 Caùc Vua 16:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ nhưng người đi theo con đường của các vua Y-sơ-ra-ên, thậm chí bắt chước theo gương gớm ghiếc của các dân tộc Ðức Giê-hô-va đã đuổi khỏi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, mà đưa con trai mình qua lửa. ................................................................................ 2 Re 16:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma camminò per la via dei re d’Israele, e fece anche passare il suo figliuolo per lo fuoco, secondo le abbominazioni delle genti, le quali il Signore avea scacciate d’innanzi a’ figliuoli d’Israele. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 16:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia hidup seperti raja-raja Israel, bahkan mempersembahkan putranya sendiri sebagai kurban kepada dewa, menurut kebiasaan buruk orang-orang yang telah diusir TUHAN dari negeri Kanaan ketika orang Israel memasuki negeri itu. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 16:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi ia hidup menurut kelakuan raja-raja Israel, bahkan dia mempersembahkan anaknya sebagai korban dalam api, sesuai dengan perbuatan keji bangsa-bangsa yang telah dihalau TUHAN dari depan orang Israel.Abominable .......... Abominations .......... Burned .......... Cast .......... Caused .......... Children .......... Detestable .......... Dispossessed .......... Driven .......... Drove .......... Fire .......... Following .......... Heathen .......... Israel .......... Israelites .......... Kings .......... Nations .......... Offering .......... Practices .......... Presence .......... Sacrificed .......... Walked .......... Walketh .......... Way .......... Ways Abominable .......... Abominations .......... Burned .......... Cast .......... Caused .......... Children .......... Detestable .......... Dispossessed .......... Driven .......... Drove .......... Fire .......... Following .......... Heathen .......... Israel .......... Israelites .......... Kings .......... Nations .......... Offering .......... Practices .......... Presence .......... Sacrificed .......... Walked .......... Walketh .......... Way .......... Ways Alphabetical: abominations .......... according .......... and .......... before .......... But .......... detestable .......... driven .......... even .......... fire .......... following .......... from .......... had .......... He .......... his .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... kings .......... LORD .......... made .......... nations .......... of .......... out .......... pass .......... sacrificed .......... son .......... sons .......... the .......... through .......... to .......... walked .......... way .......... ways .......... whom OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |