2 Kings 15:3
New American Standard Bible (©1995)
He did right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.

2 Kings 15:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν αμεσσιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ

מלכים ב 15:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אֲמַצְיָהוּ אָבִיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fecitque quod erat placitum coram Domino iuxta omnia quae fecit Amasias pater eius
................................................................................
2 Reyes 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
E hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, conforme a todo lo que su padre Amasías había hecho.
................................................................................
2 Koenige 15:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Amazja, {~}
................................................................................
2 Rois 15:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père.
................................................................................
列 王 紀 下 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亚 撒 利 雅 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 亲 亚 玛 谢 一 切 所 行 的 ;
................................................................................
King James Bible
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;

American King James Version
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;

American Standard Version
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.

Bible in Basic English
And he did what was right in the eyes of the Lord, as his father Amaziah had done.

Douay-Rheims Bible
And he did that which was pleasing before the Lord, according to all that his father Amasias had done.

Darby Bible Translation
And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.

English Revised Version
And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He did what the LORD considered right, as his father Amaziah had done.

Webster's Bible Translation
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;

World English Bible
He did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that his father Amaziah had done.

Young's Literal Translation
and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Amaziah his father did,
................................................................................
列 王 紀 下 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
亞 撒 利 雅 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 父 親 亞 瑪 謝 一 切 所 行 的 ;
................................................................................
2 Rois 15:3 French: Darby
................................................................................
Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait fait Amatsia, son père;
................................................................................
2 Rois 15:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme avait fait Amatsia son père.
................................................................................
2 Rois 15:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, tout comme Amatsia, son père.
................................................................................
2 Koenige 15:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und tat, das dem HERRN wohlgefiel, allerdinge wie sein Vater Amazia,
................................................................................
2 Koenige 15:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater Amazja getan hatte.

2 i Mbretërve 15:3 Albanian
................................................................................
Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, pikërisht ashtu si kishte vepruar i ati, Amatsiahu.
................................................................................
4 Царе 15:3 Bulgarian
................................................................................
Той върши това, което бе право пред Господа, напълно според както беше сторил баща му Амасия.
................................................................................
2 Kings 15:3 Croatian Bible
................................................................................
Činio je što je pravo u Jahvinim očima, sasvim kao i njegov otac Amasja.
................................................................................
Druhá Královská 15:3 Czech BKR
................................................................................
Ten činil, což dobrého jest před očima Hospodinovýma vedlé všech věcí, kteréž činil Amaziáš otec jeho.
................................................................................
Anden Kongebog 15:3 Danish
................................................................................
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENs Øjne, ganske som hans Fader Amazja.
................................................................................
2 Koningen 15:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar al wat zijn vader Amazia gedaan had.
................................................................................
2 Királyok 15:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kedves dolgot cselekedék az Úr szemei elõtt mind a szerint, a mint az õ atyja, Amásia cselekedett;
................................................................................
Reĝoj 2 15:3 Esperanto
................................................................................
Li agadis bone antaux la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro Amacja.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän teki mitä Herralle hyvästi kelpasi, kaiketi niinkuin hänen isänsä Amatsia tehnyt oli,
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Amasja oli tehnyt.
................................................................................
2 Kings 15:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εποιησεν το ευθες εν οφθαλμοις κυριου κατα παντα οσα εποιησεν αμεσσιας ο πατηρ αυτου
................................................................................
2 Kings 15:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsen to euthes en ophthalmois kuriou kata panta osa epoiēsen amessias o patēr autou
kai epoiEsen to euthes en ophthalmois kuriou kata panta osa epoiEsen amessias o patEr autou

................................................................................
2 Wa 15:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li te fè sa ki dwat devan Seyè a, menm jan ak Amasya, papa l'.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 15:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وعمل ما هو مستقيم في عيني الرب حسب كل ما عمل امصيا ابوه.
................................................................................
מלכים ב 15:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר־עשה אמציהו אביו׃
................................................................................
מלכים ב 15:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אֲמַצְיָ֥הוּ אָבִֽיו׃
................................................................................
מלכים ב 15:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר־עשה אמציהו אביו׃
................................................................................
מלכים ב 15:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אֲמַצְיָהוּ אָבִיו׃
................................................................................
מלכים ב 15:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה אמציהו אביו
................................................................................
מלכים ב 15:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה אמציהו אביו׃
2 Re 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Amatsia suo padre.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dibuatnya barang yang benar kepada pemandangan Tuhan, seperti segala perbuatan Amazia, ayahanda baginda.
................................................................................
열왕기하 15:3 Korean
................................................................................
아사랴가 그 부친 아마샤의 모든 행위대로 여호와 보시기에 정직히 행하였으나
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 15:3 Lithuanian
................................................................................
Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvas Amacijas.
................................................................................
2 Kings 15:3 Maori
................................................................................
A i tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ki nga mea katoa i mea ai a Amatia, tona papa.
................................................................................
2 Kongebok 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, aldeles som hans far Amasja hadde gjort.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ten czynił, co dobrego jest w oczach Pańskich, według wszystkiego, jako czynił Amazyjasz, ojciec jego.
................................................................................
2 Reis 15:3 Portugese Bible
................................................................................
E fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Amazias, seu pai.   
................................................................................
2 Imparati 15:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, întocmai cum făcuse tatăl său Amaţia.
................................................................................
4-я Царств 15:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он делал угодное в очах Господних во всем так, как поступал Амасия, отец его.
................................................................................
4-я Царств 15:3 Russian koi8r
................................................................................
Он делал угодное в очах Господних во всем так, как поступал Амасия, отец его.[]
................................................................................
2 Reyes 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, conforme a todo lo que su padre Amasías había hecho.
................................................................................
2 Reyes 15:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
E hizo lo recto en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que su padre Amasías había hecho.
................................................................................
2 Reyes 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
E hizo lo recto en ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que su padre Amasías había hecho.
................................................................................
2 Reyes 15:3 Spanish: Modern
................................................................................
Él hizo lo recto ante los ojos de Jehovah, conforme a todas las cosas que había hecho su padre Amasías.
................................................................................
2 Kungaboken 15:3 Swedish (1917)
................................................................................
Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader Amasja hade gjort.
................................................................................
2 Kings 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang amang si Amasias.
................................................................................
2 Krallar 15:3 Turkish
................................................................................
Babası Amatsya gibi, Azarya da RABbin gözünde doğru olanı yaptı.
................................................................................
2 Caùc Vua 15:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, cứ theo mọi điều của A-ma-xia, cha người đã làm.
................................................................................
2 Re 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli fece ciò che piace al Signore, interamente come avea fatto Amasia, suo padre.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 15:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seperti ayahnya, Uzia pun melakukan yang menyenangkan hati TUHAN.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 15:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, tepat seperti yang dilakukan Amazia, ayahnya.

Amaziah .......... Amazi'ah .......... Eyes .......... Right .......... Sight

Amaziah .......... Amazi'ah .......... Eyes .......... Right .......... Sight

Alphabetical: according .......... all .......... Amaziah .......... as .......... did .......... done .......... eyes .......... father .......... had .......... He .......... his .......... in .......... just .......... LORD .......... of .......... right .......... sight .......... that .......... the .......... to .......... was .......... what

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible