2 Kings 15:18
New American Standard Bible (©1995)
He did evil in the sight of the LORD; he did not depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin.

2 Kings 15:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πασῶν ἁμαρτιῶν ιεροβοαμ υἱοῦ ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν ισραηλ

מלכים ב 15:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לֹא סָר מֵעַל חַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט אֲשֶׁר־הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל כָּל־יָמָיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fecitque quod erat malum coram Domino non recessit a peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel cunctis diebus eius
................................................................................
2 Reyes 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR; todos sus días no se apartó de los pecados con que Jeroboam, hijo de Nabat, hizo pecar a Israel.
................................................................................
2 Koenige 15:18 German: Luther (1912)
................................................................................
und er tat, was dem HERRN übel gefiel. Er ließ sein Leben lang nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte.
................................................................................
2 Rois 15:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; il ne se détourna point, tant qu'il vécut, des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
................................................................................
列 王 紀 下 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 终 身 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。
................................................................................
King James Bible
And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

American King James Version
And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.

Bible in Basic English
He did evil in the eyes of the Lord; he did not keep himself from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.

Douay-Rheims Bible
And he did that which was evil before the Lord: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin all his days.

Darby Bible Translation
And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not, all his days, from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

English Revised Version
And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He did what the LORD considered evil. During his entire life he never turned away from the sins that Jeroboam (Nebat's son) led Israel to commit.

Webster's Bible Translation
And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

World English Bible
He did that which was evil in the sight of Yahweh: he didn't depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.

Young's Literal Translation
And he doth the evil in the eyes of Jehovah, he hath turned not aside from the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin, all his days.
................................................................................
列 王 紀 下 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 終 身 不 離 開 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 。
................................................................................
2 Rois 15:18 French: Darby
................................................................................
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel; tous ses jours, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël.
................................................................................
2 Rois 15:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël, durant tout son temps.
................................................................................
2 Rois 15:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel. Pendant toute sa vie, il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.
................................................................................
2 Koenige 15:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Und tat, das dem HERRN übel gefiel. Er ließ sein Lebenlang nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel sündigen machte.
................................................................................
2 Koenige 15:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte, alle seine Tage.

2 i Mbretërve 15:18 Albanian
................................................................................
Ai bëri atë që është e keqe për sytë e Zotit; nuk u largua nga mëkatet e Jeroboamit, birit të Nebatit, që e kishte bërë Izraelin të kryente mëkate.
................................................................................
4 Царе 15:18 Bulgarian
................................................................................
Той върши зло пред Господа; през целия си живот не се оставяше от греховете на Еровоама, Наватовия син, с които направи Израиля да греши.
................................................................................
2 Kings 15:18 Croatian Bible
................................................................................
Činio je što je zlo u očima Jahvinim; nije odstupao od grijeha Jeroboama, sina Nebatova, koji je zaveo Izraela. U njegovo vrijeme
................................................................................
Druhá Královská 15:18 Czech BKR
................................................................................
A činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, neodvrátiv se od hříchů Jeroboáma syna Nebatova, (kterýž přivedl Izraele k hřešení), po všecky dny své.
................................................................................
Anden Kongebog 15:18 Danish
................................................................................
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, og veg ikke fra nogen af de Synder, Jeroboam, Nebats Søn, havde forledt Israel til. I hans Dage
................................................................................
2 Koningen 15:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; hij week al zijn dagen niet af van de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israel zondigen deed.
................................................................................
2 Királyok 15:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt; nem hagyta el Jeroboámnak, a Nébát fiának bûneit teljes életében, a ki vétekbe ejtette az Izráelt.
................................................................................
Reĝoj 2 15:18 Esperanto
................................................................................
Li faradis malbonon antaux la okuloj de la Eternulo; dum sia tuta vivo li ne deturnis sin de cxiuj pekoj de Jerobeam, filo de Nebat, per kiuj li pekigis Izraelon.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja teki pahaa Herran edessä, ja ei luopunut elinaikanansa Jerobeamin Nebatin pojan synneistä, joka Israelin saatti syntiä tekemään.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran edessä; hän ei luopunut koko elinaikanaan mistään Jerobeamin, Nebatin pojan, synneistä, joilla tämä oli saattanut Israelin tekemään syntiä.
................................................................................
2 Kings 15:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εποιησεν το πονηρον εν οφθαλμοις κυριου ουκ απεστη απο πασων αμαρτιων ιεροβοαμ υιου ναβατ ος εξημαρτεν τον ισραηλ
................................................................................
2 Kings 15:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsen to ponēron en ophthalmois kuriou ouk apestē apo pasōn amartiōn ieroboam uiou nabat os exēmarten ton israēl
kai epoiEsen to ponEron en ophthalmois kuriou ouk apestE apo pasOn amartiOn ieroboam uiou nabat os exEmarten ton israEl

................................................................................
2 Wa 15:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, li fè sa ki mal nan je Seyè a. Jouk jou li mouri a, li lage kò l' nan fè menm peche ak Jewoboram, pitit Nebat la. Li lakòz pèp Izrayèl la peche tou.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 15:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وعمل الشر في عيني الرب. لم يحد عن خطايا يربعام بن نباط الذي جعل اسرائيل يخطئ كل ايامه.
................................................................................
מלכים ב 15:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויעש הרע בעיני יהוה לא סר מעל חטאות ירבעם בן־נבט אשר־החטיא את־ישראל כל־ימיו׃
................................................................................
מלכים ב 15:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לֹ֣א סָ֠ר מֵעַ֨ל חַטֹּ֜אות יָרָבְעָ֧ם בֶּן־נְבָ֛ט אֲשֶׁר־הֶחֱטִ֥יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יָמָֽיו׃
................................................................................
מלכים ב 15:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויעש הרע בעיני יהוה לא סר מעל חטאות ירבעם בן־נבט אשר־החטיא את־ישראל כל־ימיו׃
................................................................................
מלכים ב 15:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לֹא סָר מֵעַל חַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט אֲשֶׁר־הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל כָּל־יָמָיו׃
................................................................................
מלכים ב 15:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ויעש הרע בעיני יהוה  לא סר מעל חטאות ירבעם בן נבט אשר החטיא את ישראל--כל ימיו
................................................................................
מלכים ב 15:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויעש הרע בעיני יהוה לא סר מעל חטאות ירבעם בן נבט אשר החטיא את ישראל כל ימיו׃
2 Re 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno; non si ritrasse dai peccati coi quali Geroboamo, figliuolo di Nebat, aveva fatto peccare Israele.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diperbuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, sepanjang umur hidupnya tiada dijauhkannya dirinya dari pada dosa Yerobeam bin Nebat, yang telah menyuruhkan orang Israel berbuat dosa.
................................................................................
열왕기하 15:18 Korean
................................................................................
여호와 보시기에 악을 행하여 이스라엘로 범죄케 한 느밧의 아들 여로보암의 죄에서 평생 떠나지 아니하였더라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 15:18 Lithuanian
................................................................................
Jis darė pikta Viešpaties akyse ir neatsitraukė nuo nuodėmių Nebato sūnaus Jeroboamo, kuris įtraukė Izraelį į nuodėmę.
................................................................................
2 Kings 15:18 Maori
................................................................................
A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa. Kihai i mahue i a ia i ona ra katoa nga hara o Ieropoama tama a Nepata i mea nei i a Iharaira kia hara.
................................................................................
2 Kongebok 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine; han vek ikke, så lenge han levde, fra Jeroboams, Nebats sønns synder, som han hadde fått Israel til å gjøre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, nie odstępując od grzechów Jeroboama, syna Nabatowego, który do grzechu przywodził Izraela po wszystkie dni swoje.
................................................................................
2 Reis 15:18 Portugese Bible
................................................................................
E fez o que era mau aos olhos do Senhor; em todos os seus dias nunca se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.   
................................................................................
2 Imparati 15:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a făcut ce este rău înaintea Domnului; nu s'a abătut, cît a trăit, dela păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, care făcuse pe Israel să păcătuiască.
................................................................................
4-я Царств 15:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и делал он неугодное в очах Господних; не отставал от греховИеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, во все дни свои.
................................................................................
4-я Царств 15:18 Russian koi8r
................................................................................
и делал он неугодное в очах Господних; не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, во все дни свои.[]
................................................................................
2 Reyes 15:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR; en todos sus días no se apartó de los pecados con que Jeroboam, hijo de Nabat, hizo pecar a Israel.
................................................................................
2 Reyes 15:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
E hizo lo malo en ojos de Jehová: no se apartó en todo su tiempo de los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, el que hizo pecar á Israel.
................................................................................
2 Reyes 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
E hizo lo malo en ojos del SEÑOR; no se apartó en todo su tiempo de los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel.
................................................................................
2 Reyes 15:18 Spanish: Modern
................................................................................
Él hizo lo malo ante los ojos de Jehovah. En todos sus días no se apartó de los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, quien hizo pecar a Israel.
................................................................................
2 Kungaboken 15:18 Swedish (1917)
................................................................................
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon; han avstod icke, så länge han levde, från de Jerobeams Nebats sons, synder genom vilka denne hade kommit Israel att synda.
................................................................................
2 Kings 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang ginawa ang masama sa paningin ng Panginoon: siya'y hindi humiwalay ng lahat niyang kaarawan sa mga kasalanan ni Jeroboam na anak ni Nabat, na kaniyang ipinapagkasala sa Israel.
................................................................................
2 Krallar 15:18 Turkish
................................................................................
RABbin gözünde kötü olanı yaptı ve yaşamı boyunca Nevat oğlu Yarovamın İsraili sürüklediği günahlardan ayrılmadı.
................................................................................
2 Caùc Vua 15:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va; trọn đời chẳng hề lìa khỏi các tội lỗi của Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, là tội đã gây cho Y-sơ-ra-ên phạm tội.
................................................................................
2 Re 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E fece quello che dispiace al Signore; tutto il tempo della vita sua, egli non si rivolse da’ peccati di Geroboamo, figliuolo di Nebat, co’ quali egli avea fatto peccare Israele.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 15:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seumur hidupnya ia berdosa kepada TUHAN karena menuruti kejahatan Raja Yerobeam I, yang membuat orang Israel berdosa.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 15:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN. Sepanjang umurnya ia tidak menjauh dari dosa-dosa Yerobeam bin Nebat, yang mengakibatkan orang Israel berdosa pula.

Caused .......... Depart .......... Departed .......... Entire .......... Evil .......... Eyes .......... Israel .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Nebat .......... Reign .......... Sight .......... Sin .......... Sins .......... Turn .......... Turned .......... Wherewith

Caused .......... Depart .......... Departed .......... Entire .......... Evil .......... Eyes .......... Israel .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Nebat .......... Reign .......... Sight .......... Sin .......... Sins .......... Turn .......... Turned .......... Wherewith

Alphabetical: all .......... away .......... caused .......... commit .......... days .......... depart .......... did .......... During .......... entire .......... evil .......... eyes .......... from .......... had .......... He .......... his .......... in .......... Israel .......... Jeroboam .......... LORD .......... made .......... Nebat .......... not .......... of .......... reign .......... sight .......... sin .......... sins .......... son .......... the .......... to .......... turn .......... which

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible