2 Kings 12:8
New American Standard Bible (©1995)
So the priests agreed that they would take no more money from the people, nor repair the damages of the house.

2 Kings 12:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ συνεφώνησαν οἱ ἱερεῖς τοῦ μὴ λαβεῖν ἀργύριον παρὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ μὴ ἐνισχῦσαι τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου

מלכים ב 12:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּאֹתוּ הַכֹּהֲנִים לְבִלְתִּי קְחַת־כֶּסֶף מֵאֵת הָעָם וּלְבִלְתִּי חַזֵּק אֶת־בֶּדֶק הַבָּיִת׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
prohibitique sunt sacerdotes ultra accipere pecuniam a populo et instaurare sarta tecta domus
................................................................................
2 Reyes 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y consintieron los sacerdotes en no tomar más dinero del pueblo, ni reparar ellos los daños de la casa.
................................................................................
2 Koenige 12:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Priester willigten darein, daß sie nicht vom Volk Geld nähmen und das Baufällige am Hause besserten.
................................................................................
2 Rois 12:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les sacrificateurs convinrent de ne pas prendre l'argent du peuple, et de n'être pas chargés des réparations de la maison.
................................................................................
列 王 紀 下 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 祭 司 答 应 不 再 收 百 姓 的 银 子 , 也 不 修 理 殿 的 破 坏 之 处 。
................................................................................
King James Bible
And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

American King James Version
And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

American Standard Version
And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.

Bible in Basic English
So the priests made an agreement to take no more money from the people, and not to make good what was damaged in the house.

Douay-Rheims Bible
And the priests were forbidden to take any more money of the people, and to make the repairs of the house.

Darby Bible Translation
And the priests consented to receive no money of the people, and that they should only repair the breaches of the house.

English Revised Version
And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The priests agreed neither to receive money from the people for personal use nor to be responsible for repairing the temple.

Webster's Bible Translation
And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

World English Bible
The priests consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.

Young's Literal Translation
And the priests consent not to receive money from the people, nor to strengthen the breach of the house,
................................................................................
列 王 紀 下 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 祭 司 答 應 不 再 收 百 姓 的 銀 子 , 也 不 修 理 殿 的 破 壞 之 處 。
................................................................................
2 Rois 12:8 French: Darby
................................................................................
Et les sacrificateurs consentirent à ne plus prendre d'argent de la part du peuple, et que seulement on réparât les brèches de la maison.
................................................................................
2 Rois 12:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les Sacrificateurs s'accordèrent à ne prendre plus l'argent du peuple, et à ne réparer point ce qui était à réparer au Temple.
................................................................................
2 Rois 12:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les sacrificateurs consentirent à ne plus recevoir l'argent du peuple, et à ne pas être chargés de réparer les dégradations du temple.
................................................................................
2 Koenige 12:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Priester bewilligten vom Volk nicht Geld zu nehmen und das Baufällige am Hause zu bessern.
................................................................................
2 Koenige 12:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Priester willigten ein, kein Geld mehr von dem Volke zu nehmen, noch auch das Baufällige des Hauses auszubessern.

2 i Mbretërve 12:8 Albanian
................................................................................
Priftërinjtë pranuan të mos merrnin më para nga populli, as edhe të ndreqnin dëmtimet e tempullit.
................................................................................
4 Царе 12:8 Bulgarian
................................................................................
И свещениците склониха нито да вземат вече пари от людете, нито [да бъдат отговорни] за поправяне разваленото на дома.
................................................................................
2 Kings 12:8 Croatian Bible
................................................................................
Svećenici pristadoše da ne uzimaju novac od naroda, ali ni Doma da ne popravljaju.
................................................................................
Druhá Královská 12:8 Czech BKR
................................................................................
Jemuž povolivše kněží, nebrali peněz od lidu, ani neopravovali domu.
................................................................................
Anden Kongebog 12:8 Danish
................................................................................
Og Præsterne gik ind på ikke mere at modtage Penge af Folket, mod at de blev fri for at istandsætte de brøstfældige Steder på Templet.
................................................................................
2 Koningen 12:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de priesters bewilligden van het volk geen geld te nemen, noch de breuken van het huis te verbeteren.
................................................................................
2 Királyok 12:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a papok beleegyeztek, hogy [többé] semmi pénzt nem vesznek el a néptõl, és nem javítják ki a ház romlásait.
................................................................................
Reĝoj 2 12:8 Esperanto
................................................................................
Kaj la pastroj konsentis ne preni plu monon de la popolo kaj ne rebonigi la difektojn en la domo.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja papit mielistyivät, ettei heidän pitänyt ottaman rahaa kansalta eikä parantaman sitä, mikä rauvennut oli huoneessa.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja papit suostuivat siihen, etteivät ottaisi rahaa kansalta, mutta eivät myöskään korjaisi sitä, mikä temppelissä oli rappeutunutta.
................................................................................
2 Kings 12:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και συνεφωνησαν οι ιερεις του μη λαβειν αργυριον παρα του λαου και του μη ενισχυσαι το βεδεκ του οικου
................................................................................
2 Kings 12:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai sunephōnēsan oi iereis tou mē labein argurion para tou laou kai tou mē enischusai to bedek tou oikou
kai sunephOnEsan oi iereis tou mE labein argurion para tou laou kai tou mE enischusai to bedek tou oikou

................................................................................
2 Wa 12:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Prèt yo dakò pou yo pa kenbe lajan yo resevwa nan men pèp la ankò, lèfini pou yo pa reskonsab fè reparasyon nan Tanp lan.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 12:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فوافق الكهنة على ان لا يأخذوا فضة من الشعب ولا يرمّموا ما تهدّم من البيت.
................................................................................
מלכים ב 12:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאתו הכהנים לבלתי קחת־כסף מאת העם ולבלתי חזק את־בדק הבית׃
................................................................................
מלכים ב 12:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּאֹ֖תוּ הַכֹּֽהֲנִ֑ים לְבִלְתִּ֤י קְחַת־כֶּ֙סֶף֙ מֵאֵ֣ת הָעָ֔ם וּלְבִלְתִּ֥י חַזֵּ֖ק אֶת־בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃
................................................................................
מלכים ב 12:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאתו הכהנים לבלתי קחת־כסף מאת העם ולבלתי חזק את־בדק הבית׃
................................................................................
מלכים ב 12:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּאֹתוּ הַכֹּהֲנִים לְבִלְתִּי קְחַת־כֶּסֶף מֵאֵת הָעָם וּלְבִלְתִּי חַזֵּק אֶת־בֶּדֶק הַבָּיִת׃
................................................................................
מלכים ב 12:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט ויאתו הכהנים לבלתי קחת כסף מאת העם ולבלתי חזק את בדק הבית
................................................................................
מלכים ב 12:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויאתו הכהנים לבלתי קחת כסף מאת העם ולבלתי חזק את בדק הבית׃
2 Re 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I sacerdoti acconsentirono a non ricever più danaro dalle mani del popolo, e a non aver più l’incarico dei restauri della casa.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sukalah segala imam akan tiada lagi mengambil uang dari pada orang banyak itu dan lagi akan tiada membaiki pecah-pecahan rumah.
................................................................................
열왕기하 12:8 Korean
................................................................................
제사장들이 다시는 백성에게 은을 받지도 아니하고 전 퇴락한 것을 수리하지도 아니하기로 응락하니라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 12:8 Lithuanian
................................................................................
Kunigai nuo to laiko neberinko iš žmonių pinigų ir nebetaisė namų spragų.
................................................................................
2 Kings 12:8 Maori
................................................................................
Na whakaae ana nga tohunga kia kaua ratou e tango moni mai ano i te iwi, kia kaua hoki e hanga i nga wahi pakaru o te whare.
................................................................................
2 Kongebok 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og prestene samtykte i at de ikke skulde ta imot penger av folket og heller ikke gi sig av med å bøte husets brøst.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zezwolili na to kapłani; żeby nie brali pieniędzy od ludu, i żeby nie poprawiali skazy domu.
................................................................................
2 Reis 12:8 Portugese Bible
................................................................................
E consentiram os sacerdotes em não tomarem mais dinheiro do povo, e em não mais serem os encarregados de reparar os estragos da casa.   
................................................................................
2 Imparati 12:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Preoţii s'au învoit să nu mai ia argint dela popor, şi să nu mai fie însărcinaţi cu dregerea stricăciunilor casei.
................................................................................
4-я Царств 12:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И согласились священники не брать серебра у народа на исправление повреждений в храме.
................................................................................
4-я Царств 12:8 Russian koi8r
................................................................................
И согласились священники не брать серебра у народа на исправление повреждений в храме.[]
................................................................................
2 Reyes 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y consintieron los sacerdotes en no tomar más dinero del pueblo, ni reparar ellos los daños de la casa.
................................................................................
2 Reyes 12:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los sacerdotes consintieron en no tomar más dinero del pueblo, ni tener cargo de reparar las aberturas del templo.
................................................................................
2 Reyes 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los sacerdotes consintieron en no tomar más dinero del pueblo, ni tener cargo de reparar las aberturas del templo.
................................................................................
2 Reyes 12:8 Spanish: Modern
................................................................................
Los sacerdotes consintieron en no tomar dinero del pueblo, ni reparar las grietas del templo.
................................................................................
2 Kungaboken 12:8 Swedish (1917)
................................................................................
Och prästerna samtyckte till att icke taga emot penningar av folket, och ej heller befatta sig med att sätta i stånd vad som var förfallet på huset.
................................................................................
2 Kings 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pinayagan ng mga saserdote na huwag na silang magsikuha pa ng salapi sa bayan, o husayin man ang mga sira ng bahay.
................................................................................
2 Krallar 12:8 Turkish
................................................................................
Böylece kâhinler halktan para toplamamayı ve tapınağın onarım işlerine karışmamayı kabul ettiler.
................................................................................
2 Caùc Vua 12:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những thầy tế lễ ưng không thâu bạc nơi dân sự nữa, và không lãnh sửa sang các nơi hư nứt của đền.
................................................................................
2 Re 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed i sacerdoti acconsentirono di non prender più danari dal popolo, ed altresì di non avere a ristorare le rotture della Casa.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 12:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Imam-imam setuju untuk tidak mengumpulkan uang dari rakyat, dan tidak pula bertanggung jawab atas perbaikan Rumah TUHAN.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 12:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu setujulah para imam itu untuk tidak menerima uang dari rakyat, tetapi merekapun tidak usah lagi memperbaiki kerusakan rumah itu.

Agreed .......... Agreement .......... Breach .......... Breaches .......... Collect .......... Consent .......... Consented .......... Damaged .......... Damages .......... Good .......... House .......... Longer .......... Money .......... Priests .......... Receive .......... Repair .......... Strengthen .......... Temple .......... Themselves

Agreed .......... Agreement .......... Breach .......... Breaches .......... Collect .......... Consent .......... Consented .......... Damaged .......... Damages .......... Good .......... House .......... Longer .......... Money .......... Priests .......... Receive .......... Repair .......... Strengthen .......... Temple .......... Themselves

Alphabetical: agreed .......... and .......... any .......... collect .......... damages .......... from .......... house .......... money .......... more .......... no .......... nor .......... not .......... of .......... people .......... priests .......... repair .......... So .......... take .......... temple .......... that .......... The .......... themselves .......... they .......... would

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible