2 Kings 10:22
New American Standard Bible (©1995)
He said to the one who was in charge of the wardrobe, "Bring out garments for all the worshipers of Baal." So he brought out garments for them.

2 Kings 10:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ιου τῷ ἐπὶ τοῦ οἴκου μεσθααλ ἐξάγαγε ἐνδύματα πᾶσι τοῖς δούλοις τοῦ βααλ καὶ ἐξήνεγκεν αὐτοῖς ὁ στολιστής

מלכים ב 10:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לַאֲשֶׁר עַל־הַמֶּלְתָּחָה הֹוצֵא לְבוּשׁ לְכֹל עֹבְדֵי הַבָּעַל וַיֹּצֵא לָהֶם הַמַּלְבּוּשׁ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque his qui erant super vestes proferte vestimenta universis servis Baal et protulerunt eis vestes
................................................................................
2 Reyes 10:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dijo al que estaba encargado del vestuario: Saca vestiduras para todos los adoradores de Baal. Y él les sacó vestiduras.
................................................................................
2 Koenige 10:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach er zu denen, die über das Kleiderhaus waren: Bringet allen Dienern Baals Kleider heraus! Und sie brachten die Kleider heraus.
................................................................................
2 Rois 10:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux.
................................................................................
列 王 紀 下 10:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 户 吩 咐 掌 管 礼 服 的 人 说 : 拿 出 礼 服 来 , 给 一 切 拜 巴 力 的 人 穿 。 他 就 拿 出 礼 服 来 给 了 他 们 。
................................................................................
King James Bible
And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.

American King James Version
And he said to him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.

American Standard Version
And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.

Bible in Basic English
And Jehu said to him who kept the robes, Get out robes for all the servants of Baal. So he got out robes for them.

Douay-Rheims Bible
And he said to them that were over the wardrobe: Bring forth garments for all the servants of Baal. And they brought them forth garments.

Darby Bible Translation
And he said to him that was over the wardrobe, Bring forth vestments for all the servants of Baal. And he brought them forth vestments.

English Revised Version
And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Jehu told the man in charge of the priests' robes, "Bring out the robes for all the worshipers of Baal." So he brought out robes for them.

Webster's Bible Translation
And he said to him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshipers of Baal. And he brought them forth vestments.

World English Bible
He said to him who was over the vestry, "Bring out robes for all the worshippers of Baal!" He brought robes out to them.

Young's Literal Translation
And he saith to him who is over the wardrobe, 'Bring out clothing to all servants of Baal;' and he bringeth out to them the clothing.
................................................................................
列 王 紀 下 10:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 戶 吩 咐 掌 管 禮 服 的 人 說 : 拿 出 禮 服 來 , 給 一 切 拜 巴 力 的 人 穿 。 他 就 拿 出 禮 服 來 給 了 他 們 。
................................................................................
2 Rois 10:22 French: Darby
................................................................................
Et il dit à celui qui était préposé sur le vestiaire: Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et il leur sortit des vêtements.
................................................................................
2 Rois 10:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il dit à celui qui avait la charge du revestiaire : Tires-en des vêtements pour tous les serviteurs de Bahal; et il leur en tira des vêtements.
................................................................................
2 Rois 10:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il dit à celui qui avait la charge du vestiaire: Sors des costumes pour tous les serviteurs de Baal. Et il sortit des costumes pour eux.
................................................................................
2 Koenige 10:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach er zu denen, die über das Kleiderhaus waren: Bringet allen Dienern Baals Kleider heraus! Und sie brachten die Kleider heraus.
................................................................................
2 Koenige 10:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu dem, der über die Kleiderkammer war: Bringe Kleider heraus für alle Diener des Baal! Und er brachte ihnen Kleidung heraus.

2 i Mbretërve 10:22 Albanian
................................................................................
Jehu i tha rojtarit të rrobave: "Nxirri jashtë rrobat për të gjithë adhuruesit e Baalit". Kështu ai i nxori rrobat për ta.
................................................................................
4 Царе 10:22 Bulgarian
................................................................................
И каза на одеждопазителя: Извади одежди за всичките Ваалови служители. И той им извади одежди.
................................................................................
2 Kings 10:22 Croatian Bible
................................................................................
Jehu reče čuvaru haljina: "Iznesi haljine svim Baalovim vjernicima." I iznese im haljine.
................................................................................
Druhá Královská 10:22 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl tomu, kterýž vládl rouchem: Vynes roucha všechněm ctitelům Bálovým. I přinesl jim roucha.
................................................................................
Anden Kongebog 10:22 Danish
................................................................................
Så sagde han til Opsynsman den over Klædekammeret: "Tag en Klædning frem til hver af Ba'als dyrkerne!" Og han tog Klædningerne frem til dem.
................................................................................
2 Koningen 10:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide hij tot dengene, die over het klederhuis was: Breng voor alle dienaren van Baal de kleding uit. En hij bracht voor hen de kleding uit.
................................................................................
2 Királyok 10:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor monda a ruhatárnoknak: Hozz ruhákat ki a Baál minden tisztelõinek. És hozott nékik ruhákat.
................................................................................
Reĝoj 2 10:22 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al la estro de la vestejo:Elportu vestojn por cxiuj servantoj de Baal. Kaj li elportis vestojn por ili.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin sanoi hän vaatehuoneen haltialle: kanna kaikki Baalin palveliain vaatteet ulos; ja hän kantoi heille vaatteet ulos.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi vaatekammion hoitajalle: "Tuo puvut kaikille Baalin palvelijoille". Ja tämä toi heille puvut.
................................................................................
2 Kings 10:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν ιου τω επι του οικου μεσθααλ εξαγαγε ενδυματα πασι τοις δουλοις του βααλ και εξηνεγκεν αυτοις ο στολιστης
................................................................................
2 Kings 10:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen iou tō epi tou oikou mesthaal exagage endumata pasi tois doulois tou baal kai exēnenken autois o stolistēs
kai eipen iou tO epi tou oikou mesthaal exagage endumata pasi tois doulois tou baal kai exEnenken autois o stolistEs

................................................................................
2 Wa 10:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jeou rele moun ki te reskonsab rad seremoni yo, li di l' konsa: --Pran rad seremoni bay tout sèvitè Baal yo. Nonm lan mete rad yo deyò, li bay yo chak yonn.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 10:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال للذي على الملابس اخرج ملابس لكل عبدة البعل. فاخرج لهم ملابس.
................................................................................
מלכים ב 10:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לאשר על־המלתחה הוצא לבוש לכל עבדי הבעל ויצא להם המלבוש׃
................................................................................
מלכים ב 10:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֗אמֶר לַֽאֲשֶׁר֙ עַל־הַמֶּלְתָּחָ֔ה הֹוצֵ֣א לְב֔וּשׁ לְכֹ֖ל עֹבְדֵ֣י הַבָּ֑עַל וַיֹּצֵ֥א לָהֶ֖ם הַמַּלְבּֽוּשׁ׃
................................................................................
מלכים ב 10:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לאשר על־המלתחה הוצא לבוש לכל עבדי הבעל ויצא להם המלבוש׃
................................................................................
מלכים ב 10:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לַאֲשֶׁר עַל־הַמֶּלְתָּחָה הֹוצֵא לְבוּשׁ לְכֹל עֹבְדֵי הַבָּעַל וַיֹּצֵא לָהֶם הַמַּלְבּוּשׁ׃
................................................................................
מלכים ב 10:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב ויאמר לאשר על המלתחה הוצא לבוש לכל עבדי הבעל ויצא להם המלבוש
................................................................................
מלכים ב 10:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר לאשר על המלתחה הוצא לבוש לכל עבדי הבעל ויצא להם המלבוש׃
2 Re 10:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Jehu disse a colui che avea in custodia le vestimenta: "Metti fuori le vesti per tutti gli adoratori di Baal". E quegli mise loro fuori le vesti.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 10:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu kata Yehu kepada orang yang memerintahkan gedung pakaian: Bawalah olehmu ke luar pakaian akan segala hamba Baal itu. Maka dikeluarkanlah pakaian akan mereka itu sekalian.
................................................................................
열왕기하 10:22 Korean
................................................................................
예후가 예복 맡은 자에게 이르되 예복을 내어다가 무릇 바알 섬기는 자에게 주라 하매 저희에게로 예복을 가져온지라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 10:22 Lithuanian
................................................................................
Jis įsakė drabužių saugotojui išdalinti drabužius visiems Baalo garbintojams.
................................................................................
2 Kings 10:22 Maori
................................................................................
Na ka mea atu ia ki te kaitiaki kakahu, Mauria mai he kakahu mo nga tangata katoa a Paara. Na mauria ana mai e ia he kakahu mo ratou.
................................................................................
2 Kongebok 10:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sa han til den som hadde tilsyn med klædekammeret: Hent frem klædninger for alle Ba'als tjenere! Og han hentet klædningene frem til dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł temu, który był nad szatami: Wynieś szaty wszystkim chwalcom Baalowym. I wyniósł im szaty.
................................................................................
2 Reis 10:22 Portugese Bible
................................................................................
Então disse ao que tinha a seu cargo as vestimentas: Tira vestimentas para todos os adoradores de Baal. E eles lhes tirou para fora as vestimentas.   
................................................................................
2 Imparati 10:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iehu a zis celui ce păzea odaia cu veşmintele: ,,Scoate veşminte pentru toţi slujitorii lui Baal. ,,Şi omul acela a scos veşminte pentru ei.
................................................................................
4-я Царств 10:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал он хранителю одежд: принеси одежду для всех служителейВаала. И он принес им одежду.
................................................................................
4-я Царств 10:22 Russian koi8r
................................................................................
И сказал он хранителю одежд: принеси одежду для всех служителей Ваала. И он принес им одежду.[]
................................................................................
2 Reyes 10:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y dijo al que estaba encargado del vestuario: "Saca vestiduras para todos los adoradores de Baal." Y él les sacó vestiduras.
................................................................................
2 Reyes 10:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces dijo al que tenía el cargo de las vestiduras: Saca vestiduras para todos lo siervos de Baal. Y él les sacó vestimentas.
................................................................................
2 Reyes 10:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces dijo al que tenía el cargo de las vestiduras: Saca vestiduras para todos los siervos de Baal. Y él les sacó vestimentas.
................................................................................
2 Reyes 10:22 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jehú dijo al que estaba a cargo del vestuario: --Saca vestiduras para todos los siervos de Baal. Y él sacó las vestimentas para ellos.
................................................................................
2 Kungaboken 10:22 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan sade han till föreståndaren för klädkammaren: »Tag fram kläder åt alla Baals tjänare.» Och han tog fram kläderna åt dem.
................................................................................
2 Kings 10:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kaniya na katiwala sa bihisang-silid, Ilabas mo ang mga kasuutang para sa lahat na mananamba kay Baal. At nilabasan niya sila ng mga kasuutan.
................................................................................
2 Krallar 10:22 Turkish
................................................................................
Yehu, kutsal giysiler görevlisine, ‹‹Baala tapanların hepsine giysi çıkar›› diye buyruk verdi. Görevli herkese giysi getirdi.
................................................................................
2 Caùc Vua 10:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giê-hu bèn nói cùng người giữ áo lễ rằng: Hãy phát các áo lễ cho các tôi tớ của Ba-anh. Kẻ ấy bèn phát áo cho chúng nó.
................................................................................
2 Re 10:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora Iehu disse al sagrestano: Trai fuori vesti per tutti i ministri di Baal. Ed egli trasse loro fuori le vesti.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 10:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yehu memerintahkan supaya pengurus pakaian-pakaian ibadat di kuil itu memberikan pakaian-pakaian itu kepada orang-orang yang datang untuk beribadat kepada Baal. Sesudah perintah itu dilaksanakan,
................................................................................
2 RAJA-RAJA 10:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian berkatalah Yehu kepada orang yang mengepalai gudang pakaian: "Keluarkanlah pakaian untuk setiap orang yang beribadah kepada Baal!" Maka dikeluarkannyalah pakaian bagi mereka.

Baal .......... Ba'al .......... Charge .......... Clothing .......... Forth .......... Garments .......... Jehu .......... Keeper .......... Kept .......... Ministers .......... Robes .......... Servants .......... Vestments .......... Wardrobe .......... Worshipers .......... Worshippers

Baal .......... Ba'al .......... Charge .......... Clothing .......... Forth .......... Garments .......... Jehu .......... Keeper .......... Kept .......... Ministers .......... Robes .......... Servants .......... Vestments .......... Wardrobe .......... Worshipers .......... Worshippers

Alphabetical: all .......... And .......... Baal .......... Bring .......... brought .......... charge .......... for .......... garments .......... he .......... in .......... Jehu .......... keeper .......... ministers .......... of .......... one .......... out .......... robes .......... said .......... So .......... the .......... them .......... to .......... wardrobe .......... was .......... who .......... worshipers

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible