2 John 1:2
New American Standard Bible (©1995)
for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever:

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν καὶ μεθ' ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propter veritatem quae permanet in nobis et nobiscum erit in aeternum
................................................................................
2 Juan 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
a causa de la verdad que permanece en nosotros y que estará con nosotros para siempre:
................................................................................
2 Johannes 1:2 German: Luther (1912)
................................................................................
um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und bei uns sein wird in Ewigkeit.
................................................................................
2 Jean 1:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité:
................................................................................
約 翰 二 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
爱 你 们 是 为 真 理 的 缘 故 , 这 真 理 存 在 我 们 里 面 , 也 必 永 远 与 我 们 同 在 。
................................................................................
King James Bible
For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

American King James Version
For the truth's sake, which dwells in us, and shall be with us for ever.

American Standard Version
for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:

Bible in Basic English
Because of this true knowledge which is in us, and will be with us for ever:

Douay-Rheims Bible
For the sake of the truth which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

Darby Bible Translation
for the truth's sake which abides in us and shall be with us to eternity.

English Revised Version
for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We love you because of the truth which lives in us and will be with us forever.

Tyndale New Testament
for the truth's sake, which remaineth in us, and shall be in us for ever.

Weymouth New Testament
for the sake of the truth which is continually in our hearts and will be with us for ever.

Webster's Bible Translation
For the truth's sake which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

World English Bible
for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever:

Young's Literal Translation
because of the truth that is remaining in us, and with us shall be to the age,
................................................................................
約 翰 二 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
愛 你 們 是 為 真 理 的 緣 故 , 這 真 理 存 在 我 們 裡 面 , 也 必 永 遠 與 我 們 同 在 。
................................................................................
2 Jean 1:2 French: Darby
................................................................................
-à cause de la vérité qui demeure en nous Et qui sera Avec nous à jamais.
................................................................................
2 Jean 1:2 French: Martin (1744)
................................................................................
A cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous à jamais.
................................................................................
2 Jean 1:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
A cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité:
................................................................................
2 Johannes 1:2 German: Luther (1545)
................................................................................
um der Wahrheit willen, die in uns bleibet und bei uns sein wird in Ewigkeit.
................................................................................
2 Johannes 1:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und mit uns sein wird in Ewigkeit.

2 Gjonit 1:2 Albanian
................................................................................
U gëzova fort që gjeta disa nga bijtë e tu duke ecur në të vërtetën, sipas urdhërimit që morëm nga Ati.
................................................................................
2 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
այն ճշմարտութեան համար՝ որ կը բնակի մեր մէջ ու յաւիտեան պիտի ըլլայ մեզի հետ.
................................................................................
2 S. Ioannec. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gutan dagoen eta seculacotz gurequin içanen den eguiaren causaz:
................................................................................
2 Йоаново 1:2 Bulgarian
................................................................................
заради истината, която пребъдва в нас, и ще бъде с нас до века,
................................................................................
Druga Ivanova poslanica 1:2 Croatian Bible
................................................................................
radi Istine koja ostaje u nama i bit će s nama dovijeka.
................................................................................
Druhá Janův 1:2 Czech BKR
................................................................................
Pro pravdu, kteráž zůstává v nás a s námiť bude na věky:
................................................................................
2 Johannes 1:2 Danish
................................................................................
for den Sandheds Skyld, som bliver i os og skal være med os til evig Tid.
................................................................................
2 Johannes 1:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Om der waarheid wil, die in ons blijft, en met ons zal zijn in der eeuwigheid:
................................................................................
2 János 1:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az igazságért, a mely megmarad bennünk, és velünk lesz mindörökké:
................................................................................
De Johano 2 1:2 Esperanto
................................................................................
pro la vero restanta en ni, kaj gxi estos cxe ni por cxiam:
................................................................................
Kolmas Johanneksen kirje 1:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sen totuuden tähden, joka meissä pysyy ja on meidän kanssamme oleva ijankaikkisesti:
................................................................................
Kolmas Johanneksen kirje 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
totuuden tähden, joka meissä pysyy ja on oleva meidän kanssamme iankaikkisesti.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διά ὁ ἀλήθεια ὁ μένω ἐν ἡμᾶς καί μετά ἡμᾶς εἰμί εἰς ὁ αἰών
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα·
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν καὶ μεθ' ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dia tēn alētheian tēn menousan en ēmin kai meth ēmōn estai eis ton aiōna
dia tEn alEtheian tEn menousan en Emin kai meth EmOn estai eis ton aiOna

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dia tēn alētheian tēn menousan en ēmin kai meth ēmōn estai eis ton aiōna
dia tEn alEtheian tEn menousan en Emin kai meth EmOn estai eis ton aiOna

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dia tēn alētheian tēn menousan en ēmin kai meth ēmōn estai eis ton aiōna
dia tEn alEtheian tEn menousan en Emin kai meth EmOn estai eis ton aiOna

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dia tēn alētheian tēn menousan en ēmin kai meth ēmōn estai eis ton aiōna
dia tEn alEtheian tEn menousan en Emin kai meth EmOn estai eis ton aiOna

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dia tēn alētheian tēn menousan en ēmin kai meth ēmōn estai eis ton aiōna
dia tEn alEtheian tEn menousan en Emin kai meth EmOn estai eis ton aiOna

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dia tēn alētheian tēn menousan en ēmin kai meth ēmōn estai eis ton aiōna
dia tEn alEtheian tEn menousan en Emin kai meth EmOn estai eis ton aiOna

................................................................................
2_Jan 1:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske verite a nan kè nou, l'ap avèk nou pou tout tan.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من اجل الحق الذي يثبت فينا وسيكون معنا الى الابد.
................................................................................
2 John 1:2 Hebrew Bible
................................................................................
למען האמת העמדת בקרבנו וגם תהיה עמנו לעולם׃
................................................................................
2 John 1:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܫܪܪܐ ܐܝܢܐ ܕܡܩܘܐ ܒܢ ܘܥܡܢ ܐܝܬܘܗܝ ܠܥܠܡ ܀
2 Giovanni 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
a cagione della verità che dimora in noi e sarà con noi in eterno:
................................................................................
2 YOH 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yaitu dari sebab kebenaran yang tinggal di dalam kita, dan yang menyertai kita sampai selama-lamanya.
................................................................................
2 John 1:2 Kabyle: NT
................................................................................
ɣef ddemma n tideț yellan deg-nneɣ ara yeqqimen deg-nneɣ i dayem.
................................................................................
요한2서 1:2 Korean
................................................................................
우리 안에 거하여 영원히 우리와 함께할 진리를 인함이로다
................................................................................
Jāņa 2 vēstule 1:2 Latvian New Testament
................................................................................
Patiesības dēļ, kas paliek mūsos un būs ar mums mūžīgi.
................................................................................
Antrasis Jono laiðkas 1:2 Lithuanian
................................................................................
dėlei tiesos, pasiliekančios mumyse ir būsiančios su mumis per amžius.
................................................................................
2 John 1:2 Maori
................................................................................
He whakaaro hoki ki te pono e mau nei i roto i a tatou, a e mau ano ki a tatou ake ake:
................................................................................
2 Johannes 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for den sannhets skyld som blir i oss og skal være med oss til evig tid:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dla prawdy, która zostaje w nas i z nami będzie na wieki.
................................................................................
2 João 1:2 Portugese Bible
................................................................................
por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:   
................................................................................
2 Ioan 1:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pentru adevărul acesta care rămîne în noi, şi care va fi cu noi în veac:
................................................................................
2-e Иоанна 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.
................................................................................
2-e Иоанна 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.
................................................................................
2-e Иоанна 1:2 Russian koi8r
................................................................................
ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.
................................................................................
2 John 1:2 Shuar New Testament
................................................................................
Nekas-chicham tuke amuutsuk ii Enentßin Pujß asamtai aneajrume.
................................................................................
2 Juan 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
a causa de la verdad que permanece en nosotros y que estará con nosotros para siempre:
................................................................................
2 Juan 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por la verdad que está en nosotros, y será perpetuamente con nosotros:
................................................................................
2 Juan 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
por la verdad que permanece en nosotros, y será perpetuamente con nosotros:
................................................................................
2 Juan 1:2 Spanish: Modern
................................................................................
a causa de la verdad que permanece en nosotros y que estará con nosotros para siempre:
................................................................................
2 Johannesbrevet 1:2 Swedish (1917)
................................................................................
Vi älska dem för sanningens skull, som förbliver i oss, och som skall vara med oss till evig tid.
................................................................................
2 Yohana 1:2 Swahili NT
................................................................................
kwa sababu ukweli unakaa nasi milele.
................................................................................
2 Juan 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Alangalang sa katotohanan na nananahan sa atin, at sasa atin magpakailan man:
................................................................................
2 Yuhanna 1:2 Turkish
................................................................................
Çünkü gerçek içimizde yaşıyor ve sonsuza dek bizimle olacak.
................................................................................
2 Йоаново 1:2 Ukrainian: NT
................................................................................
задля правди, що пробував в нас, із нами буде по вік:
................................................................................
2 John 1:2 Uma New Testament
................................................................................
Kipoka'ahi' -koi apa' mepangala' -tamo hi tudui' to makono, pai' tudui' to makono toe takakamu duu' kahae-hae-na.
................................................................................
2 Giaêng 1:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
điều đó, vì cớ chính lẽ thật ở trong chúng ta, lại sẽ ở với chúng ta đời đời:
................................................................................
2 Giovanni 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
per la verità che dimora in noi, e sarà con noi in eterno.
................................................................................
2 YOH 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab Allah tinggal di dalam hati kita, dan akan selalu berada dengan kita selama-lamanya.
................................................................................
2 YOH 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
oleh karena kebenaran yang tetap di dalam kita dan yang akan menyertai kita sampai selama-lamanya.

Abides .......... Abideth .......... Age .......... Continually .......... Dwelleth .......... Eternity .......... Forever .......... Hearts .......... Remaining .......... Sake .......... True. .......... Truth .......... Truth's

Abides .......... Abideth .......... Age .......... Continually .......... Dwelleth .......... Eternity .......... Forever .......... Hearts .......... Remaining .......... Sake .......... True. .......... Truth .......... Truth's

Alphabetical: abides .......... and .......... be .......... because .......... for .......... forever .......... in .......... lives .......... of .......... sake .......... the .......... truth .......... us .......... which .......... will .......... with

NT Letters

............... (2J ............... iiJ ............... 2Jn ............... ii ............... jn ............... 2 ............... jo ............... 2nd ............... jhn) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2J ............... 2J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible