New American Standard Bible (©1995) As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi ................................................................................ 2 Corintios 8:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador entre vosotros; en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo. ................................................................................ 2 Korinther 8:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wir sind großer Zuversicht zu euch, es sei des Titus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch ist, oder unsrer Brüder halben, welche Boten sind der Gemeinden und eine Ehre Christi. ................................................................................ 2 Corinthiens 8:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d'oeuvre auprès de vous; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Eglises, la gloire de Christ. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 8:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 论 到 提 多 , 他 是 我 的 同 伴 , 一 同 为 你 们 劳 碌 的 。 论 到 那 两 位 兄 弟 , 他 们 是 众 教 会 的 使 者 , 是 基 督 的 荣 耀 。 ................................................................................ King James Bible Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. American King James Version Whether any do inquire of Titus, he is my partner and fellow helper concerning you: or our brothers be inquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. American Standard Version Whether any inquire about Titus, he is my partner and my fellow-worker to you-ward, or our brethren, they are the messengers of the churches, they are the glory of Christ. Bible in Basic English If any question comes up about Titus, he is my brother-worker, working with me for you; or about the others, they are the representatives of the churches to the glory of Christ. Douay-Rheims Bible Either for Titus, who is my companion and fellow labourer towards you, or our brethren, the apostles of the churches, the glory of Christ. Darby Bible Translation Whether as regards Titus, he is my companion and fellow-labourer in your behalf; or our brethren, they are deputed messengers of assemblies, Christ's glory. English Revised Version Whether any inquire about Titus, he is my partner and my fellow-worker to you-ward; or our brethren, they are the messengers of the churches, they are the glory of Christ. GOD'S WORD® Translation (©1995) If any questions are raised, remember that Titus is my partner and coworker to help you. The other men are representatives of the churches and bring glory to Christ. Tyndale New Testament hath caused me this to do: partly for Titus' sake which is my fellow, and helper as concerning you: partly because of other which are our brethren, and the messengers of the congregations, and the glory of Christ. Weymouth New Testament As for Titus, remember that he is a partner with me, and is my comrade in my labours for you. And as for our brethren, remember that they are delegates from the Churches, and are men in whom Christ is glorified. Webster's Bible Translation If any inquire concerning Titus, he is my partner and fellow-helper concerning you: or our brethren be inquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. World English Bible As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ. Young's Literal Translation whether -- about Titus -- my partner and towards you fellow-worker, whether -- our brethren, apostles of assemblies -- glory of Christ; ................................................................................ 歌 林 多 後 書 8:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 論 到 提 多 , 他 是 我 的 同 伴 , 一 同 為 你 們 勞 碌 的 。 論 到 那 兩 位 兄 弟 , 他 們 是 眾 教 會 的 使 者 , 是 基 督 的 榮 耀 。 ................................................................................ 2 Corinthiens 8:23 French: Darby ................................................................................ Quant à Tite, il est mon associé et mon compagnon d'oeuvre auprès de vous; quant à nos frères, ils sont les envoyés des assemblées, la gloire de Christ. ................................................................................ 2 Corinthiens 8:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi donc quant à Tite, il [est] mon associé et mon compagnon d'œuvre envers vous; et quant à nos frères, ils [sont] les envoyés des Églises, et la gloire de Christ. ................................................................................ 2 Corinthiens 8:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est mon compagnon, et il travaille avec moi pour vous; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, et la gloire de Christ. ................................................................................ 2 Korinther 8:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wir sind großer Zuversicht zu euch, es sei des Titus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch ist, oder unserer Brüder halben, welche Apostel sind der Gemeinden und eine Ehre Christi. ................................................................................ 2 Korinther 8:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sei es, was Titus betrifft, er ist mein Genosse und in Bezug auf euch mein Mitarbeiter; seien es unsere Brüder, sie sind Gesandte der Versammlungen, Christi Herrlichkeit. | 2 e Koristasve 8:23 Albanian ................................................................................ Sa për Titin, ai është bashkëpunëtori im dhe shok i veprës midis jush; sa për vëllezërit, ata janë apostuj të kishave, lavdi e Krishtit. ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ինչ կը վերաբերի Տիտոսի, ան հաղորդակիցս է ու ձեր մօտ իմ գործակիցս. իսկ մեր եղբայրները՝ եկեղեցիներէն ղրկուածներն են, եւ Քրիստոսի փառքը: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 8:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada Titez den becembatean ene lagun da eta çuec baithan aiutaçale: eta gure anayéz den becembatean, Elicén embachadore dirade eta Christen gloria. ................................................................................ 2 Коринтяни 8:23 Bulgarian ................................................................................ Колкото за Тита, [той] е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, [те са] пратеници на църквите, [те са] слава на Христа. ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 8:23 Croatian Bible ................................................................................ A Tito? Moj je drug i suradnik za vas. A braća naša? Poslanici su crkava, slava Kristova. ................................................................................ Druhá Korintským 8:23 Czech BKR ................................................................................ Z strany Tita víte, že jest tovaryš můj, a mezi vámi pomocník můj; a z strany bratří našich, že jsou poslové církví a sláva Kristova. ................................................................................ 2 Korinterne 8:23 Danish ................................................................................ Hvad Titus angår, da er han min Fælle og Medarbejder hos eder, og hvad vore Brødre angår, da ere de Menighedsudsendinge, Kristi Ære. ................................................................................ 2 Corinthiër 8:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hetzij dan Titus, hij is mijn metgezel en medearbeider bij u; hetzij onze broeders, zij zijn afgezanten der Gemeenten, en een eer van Christus. ................................................................................ 2 Korintusi 8:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akár Titusról [van szó,] õ az én társam és ti köztetek segítségem; akár a mi atyánkfiai felõl, õk a gyülekezetek követei, Krisztus dicsõsége: ................................................................................ Al la korintanoj 2 8:23 Esperanto ................................................................................ Se iu demandas pri Tito, li estas mia kunulo kaj mia kunlaboranto rilate al vi; se pri niaj fratoj, ili estas apostoloj de eklezioj, la gloro de Kristo. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 8:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sekä Tituksen puolesta, joka minun kumppanini on ja apulaiseni teidän seassanne, että myös meidän veljeimme tähden, jotka ovat seurakuntain apostolit, Kristuksen kunnia. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 8:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos siis on puhe Tiituksesta, niin hän on minun toverini ja työkumppanini teidän hyväksenne; meidän veljemme taas ovat seurakuntien lähettiläitä, ovat Kristuksen kunnia. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἴτε ὑπὲρ Τίτου κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν δόξα Χριστοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειτε υπερ τιτου κοινωνος εμος και εις υμας συνεργος ειτε αδελφοι ημων αποστολοι εκκλησιων δοξα χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειτε υπερ τιτου κοινωνος εμος και εις υμας συνεργος ειτε αδελφοι ημων αποστολοι εκκλησιων δοξα χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειτε υπερ τιτου κοινωνος εμος και εις υμας συνεργος ειτε αδελφοι ημων αποστολοι εκκλησιων δοξα χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειτε υπερ τιτου κοινωνος εμος και εις υμας συνεργος ειτε αδελφοι ημων αποστολοι εκκλησιων δοξα χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειτε υπερ τιτου κοινωνος εμος και εις υμας συνεργος ειτε αδελφοι ημων αποστολοι εκκλησιων δοξα χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειτε υπερ τιτου κοινωνος εμος και εις υμας συνεργος ειτε αδελφοι ημων αποστολοι εκκλησιων δοξα χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eite uper titou koinōnos emos kai eis umas sunergos eite adelphoi ēmōn apostoloi ekklēsiōn doxa christou eite uper titou koinOnos emos kai eis umas sunergos eite adelphoi EmOn apostoloi ekklEsiOn doxa christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eite uper titou koinōnos emos kai eis umas sunergos eite adelphoi ēmōn apostoloi ekklēsiōn doxa christou eite uper titou koinOnos emos kai eis umas sunergos eite adelphoi EmOn apostoloi ekklEsiOn doxa christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eite uper titou koinōnos emos kai eis umas sunergos eite adelphoi ēmōn apostoloi ekklēsiōn doxa christou eite uper titou koinOnos emos kai eis umas sunergos eite adelphoi EmOn apostoloi ekklEsiOn doxa christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eite uper titou koinōnos emos kai eis umas sunergos eite adelphoi ēmōn apostoloi ekklēsiōn doxa christou eite uper titou koinOnos emos kai eis umas sunergos eite adelphoi EmOn apostoloi ekklEsiOn doxa christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eite uper titou koinōnos emos kai eis umas sunergos eite adelphoi ēmōn apostoloi ekklēsiōn doxa christou eite uper titou koinOnos emos kai eis umas sunergos eite adelphoi EmOn apostoloi ekklEsiOn doxa christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eite uper titou koinōnos emos kai eis umas sunergos eite adelphoi ēmōn apostoloi ekklēsiōn doxa christou eite uper titou koinOnos emos kai eis umas sunergos eite adelphoi EmOn apostoloi ekklEsiOn doxa christou ................................................................................ 2 Korint 8:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, Tit se yon bon zanmi m' k'ap travay ansanm avè m' pou nou. Pou lòt frè ki avè l' yo, se legliz yo ki voye yo. Se yon lwanj pou Kris la.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما من جهة تيطس فهو شريك لي وعامل معي لاجلكم. واما اخوانا فهما رسولا الكنائس ومجد المسيح. ................................................................................ 2 Corinthians 8:23 Hebrew Bible ................................................................................ אם לטיטוס הנה חברי הוא ועזרי בכם ואם לאחינו הנה שלוחי הקהלות הם ותפארת המשיח׃ ................................................................................ 2 Corinthians 8:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܗܟܝܠ ܛܛܘܤ ܫܘܬܦܐ ܗܘ ܕܝܠܝ ܘܡܥܕܪܢܐ ܒܟܘܢ ܘܐܢ ܐܚܝܢ ܐܚܪܢܐ ܫܠܝܚܐ ܐܢܘܢ ܕܥܕܬܐ ܕܫܘܒܚܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀ | 2 Corinzi 8:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quanto a Tito, egli è mio compagno e collaboratore in mezzo a voi; quanto ai nostri fratelli, essi sono gli inviati delle chiese, e gloria di Cristo. ................................................................................ 2 KOR 8:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tentang Titus itu, maka ia itulah sekutuku dan kawan bekerja sertaku untuk kamu, dan tentang kedua saudara kita itu, maka mereka itulah menjadi pesuruh segala sidang jemaat, dan kemuliaan Kristus. ................................................................................ 2 Corinthians 8:23 Kabyle: NT ................................................................................ ?ef wayen yeɛnan gma-tneɣ Titus, d arfiq-iw yerna ixeddem yid-i ɣef ddemma-nwen, ma d atmaten nniḍen, d imceggɛen n tejmuyaɛ n watmaten ; qeddcen iwakken a d tban tmanegt n Lmasiḥ. ................................................................................ 고린도후서 8:23 Korean ................................................................................ 디도로 말하면 나의 동무요 너희를 위한 나의 동역자요 우리 형제들로 말하면 여러 교회의 사자들이요 그리스도의 영광이니라 ................................................................................ Korintiešiem 2 8:23 Latvian New Testament ................................................................................ Kas attiecas uz Titu, tad viņš ir mans līdzgaitnieks un līdzstrādnieks jūsu labā; kas attiecas uz mūsu brāļiem, tad viņi ir draudžu sūtņi un Kristus gods. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 8:23 Lithuanian ................................................................................ Titas‰tai mano bendražygis ir jūsų pagalbininkas, o tie mūsų broliai‰bažnyčių pasiuntiniai, Kristaus šlovė. ................................................................................ 2 Corinthians 8:23 Maori ................................................................................ Ki te ui tetahi mo Taituha, ko ia toku hoa, he hoa mahi noku ki a koutou: ki te ui ranei mo o matou teina, he karere ratou na nga hahi, he kororia no te Karaiti. ................................................................................ 2 Korintierne 8:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźli idzie o Tytusa, ten jest moim towarzyszem i u was pomocnikiem; a jeźli też o braci naszych, posłami są zborów i chwałą Chrystusową. ................................................................................ 2 Coríntios 8:23 Portugese Bible ................................................................................ Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nosssos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo. ................................................................................ 2 Corinteni 8:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Astfel, fie avînd în vedere pe Tit, care este părtaşul şi tovarăşul meu de lucru în mijlocul vostru; fie avînd în vedere pe fraţii noştri, cari sînt trimeşii Bisericilor şi fala lui Hristos: ................................................................................ 2-е Коринфянам 8:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Что касается до Тита, это – мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это – посланники церквей, слава Христова. ................................................................................ 2-е Коринфянам 8:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Что касается до Тита, это - мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это - посланники церквей, слава Христова. ................................................................................ 2-е Коринфянам 8:23 Russian koi8r ................................................................................ Что касается до Тита, это--мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это--посланники церквей, слава Христова. ................................................................................ 2 Corinthians 8:23 Shuar New Testament ................................................................................ Tura aisha Chφkich shuar Titiun nekaataitsar anintruiniakuisha, "Titiu Papru tsaniakmarinti. Incha Yßinmaktajtsa Pßprujai takaawai" titiarum. Chφkich Yus-shuaran nekaataitsar anintruiniakuisha, "Yus-shuar akupkamu ainiawai, tura Kristu Nßarin shiir awajin ainiawai" titiarum. ................................................................................ 2 Corintios 8:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador entre ustedes; en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo (el Mesías). ................................................................................ 2 Corintios 8:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ora en orden á Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; ó acerca de nuestros hermanos, los mensajeros son de las iglesias, y la gloria de Cristo. ................................................................................ 2 Corintios 8:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En cuanto a Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; o acerca de nuestros hermanos, que son apóstoles de las Iglesias, y la gloria del Cristo. ................................................................................ 2 Corintios 8:23 Spanish: Modern ................................................................................ En cuanto a Tito, él es compañero mío y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, ellos son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo. ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 8:23 Swedish (1917) ................................................................................ Om jag nu har anbefallt Titus, så mån I besinna att han är min medbroder och min medarbetare till edert bästa; och om jag har skrivit om andra våra bröder, så mån I besinna att de äro församlingssändebud och Kristi ära. ................................................................................ 2 Wakorintho 8:23 Swahili NT ................................................................................ Tito ni mwenzangu; tunafanya kazi pamoja kwa ajili yenu; lakini kuhusu hawa ndugu zetu wengine, wanaokuja pamoja nao, hao ni wajumbe wa makanisa, na utukufu kwa Kristo. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 8:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung may magsiyasat tungkol kay Tito, siya'y aking kasama at kamanggagawa sa pagpapagal sa inyo; o sa aming mga kapatid, sila'y mga sugo ng mga iglesia, at kaluwalhatian ni Cristo. ................................................................................ 2 Korintliler 8:23 Turkish ................................................................................ Titusa gelince, o benim paydaşım ve aranızdaki emektaşımdır. Öbür kardeşlerimizse kiliselerin elçileri, Mesihin kıvancıdırlar. ................................................................................ 2 Коринтяни 8:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Що до Тита, то він мій товариш і помічник про вас; що до братів наших, вони посланники церков, слава Христова. ................................................................................ 2 Corinthians 8:23 Uma New Testament ................................................................................ Ane Titus-hana, ema' hampobagoa-ku to kuhubui tilou mpotulungi-koi. Ane doo-na to rodua to mpo'emai' -i tilou-e, tauna to tungkai' rasuro to Kristen hi rehe'i lau mpo'urusi porumpu doi toi. Kehi-ra mpomobohe hanga' Kristus. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 8:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy vậy, nói về Tít, thì là bạn bè tôi, và là người cùng làm việc với tôi ở nơi anh em; còn như hai anh em kia, là sứ giả của các Hội thánh, tức là sự vinh hiển của Ðấng Christ. ................................................................................ 2 Corinzi 8:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quant’è a Tito, egli è mio consorte, e compagno d’opera inverso voi; quant’è a’ fratelli, sono apostoli delle chiese, gloria di Cristo. ................................................................................ 2 KOR 8:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mengenai Titus, ia adalah rekan saya, yang bekerja dengan saya untuk menolong kalian. Dan mengenai kedua saudara itu, yang pergi bersama dia, mereka adalah orang-orang yang diutus oleh jemaat-jemaat dan menjadi kebanggaan bagi Kristus. ................................................................................ 2 KOR 8:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Titus adalah temanku yang bekerja bersama-sama dengan aku untuk kamu; saudara-saudara kami yang lain itu adalah utusan jemaat-jemaat dan suatu kemuliaan bagi Kristus.Apostles .......... Assemblies .......... Christ .......... Churches .......... Comrade .......... Enquire .......... Enquired .......... Fellow .......... Fellow-Worker .......... Glory .......... Inquire .......... Inquired .......... Labours .......... Messengers .......... Others .......... Partner .......... Question .......... Remember .......... Representatives .......... Service .......... Titus .......... Whether .......... Worker .......... Working Apostles .......... Assemblies .......... Christ .......... Churches .......... Comrade .......... Enquire .......... Enquired .......... Fellow .......... Fellow-Worker .......... Glory .......... Inquire .......... Inquired .......... Labours .......... Messengers .......... Others .......... Partner .......... Question .......... Remember .......... Representatives .......... Service .......... Titus .......... Whether .......... Worker .......... Working Alphabetical: a .......... among .......... an .......... and .......... are .......... As .......... brethren .......... brothers .......... Christ .......... churches .......... fellow .......... for .......... glory .......... he .......... honor .......... is .......... messengers .......... my .......... of .......... our .......... partner .......... representatives .......... the .......... they .......... Titus .......... to .......... worker .......... you NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |