New American Standard Bible (©1995) For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quoniam exhortationem quidem suscepit sed cum sollicitior esset sua voluntate profectus est ad vos ................................................................................ 2 Corintios 8:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues él no sólo aceptó nuestro ruego, sino que, siendo de por sí muy diligente, ha ido a vosotros por su propia voluntad. ................................................................................ 2 Korinther 8:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er fleißig war, ist er von selber zu euch gereist. ................................................................................ 2 Corinthiens 8:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car il a accueilli notre demande, et c'est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu'il part pour aller chez vous. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 固 然 是 听 了 我 的 劝 , 但 自 己 更 是 热 心 , 情 愿 往 你 们 那 里 去 。 ................................................................................ King James Bible For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you. American King James Version For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went to you. American Standard Version For he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord. Bible in Basic English For while he gladly gave ear to our request, he was interested enough to go to you from the impulse of his heart. Douay-Rheims Bible For indeed he accepted the exhortation; but being more careful, of his own will he went unto you. Darby Bible Translation For he received indeed the entreaty, but, being full of zeal, he went of his own accord to you; English Revised Version For indeed he accepted our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord. GOD'S WORD® Translation (©1995) He accepted my request and eagerly went to visit you by his own free will. Tyndale New Testament For he accepted our request. yea rather he was so well willing, that of his own accord came unto you. Weymouth New Testament for Titus welcomed our request, and, being thoroughly in earnest, comes to you of his own free will. Webster's Bible Translation For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went to you. World English Bible For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord. Young's Literal Translation because indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you, ................................................................................ 歌 林 多 後 書 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 固 然 是 聽 了 我 的 勸 , 但 自 己 更 是 熱 心 , 情 願 往 你 們 那 裡 去 。 ................................................................................ 2 Corinthiens 8:17 French: Darby ................................................................................ car il a reçu l'exhortation; mais, étant très-zélé, il est allé spontanément auprès de vous. ................................................................................ 2 Corinthiens 8:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Lequel a fort bien reçu mon exhortation, et étant lui-même fort affectionné, il s'en est allé vers vous de son propre mouvement. ................................................................................ 2 Corinthiens 8:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car il s'est rendu à mon exhortation, et il est parti, avec un plus grand empressement et de son bon gré, pour vous voir. ................................................................................ 2 Korinther 8:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er so sehr fleißig war, ist er von selber zu euch gereiset. ................................................................................ 2 Korinther 8:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn er nahm zwar das Zureden an, aber weil er sehr eifrig war, ist er aus eigenem Antriebe zu euch gegangen. | 2 e Koristasve 8:17 Albanian ................................................................................ sepse ai jo vetëm që e pranoi këshillën tonë, por u nis për të ardhur te ju, me dëshirën e tij dhe me shumë zell. ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Արդարեւ ան ընդունեց մեր յորդորը. բայց աւելի՛ փութաջան ըլլալով՝ իր իսկ համաձայնութեամբ գնաց ձեզի: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 8:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceren ene exhortationea gogaraco içan baitzayó, eta affectionatuago içanez bere buruz çuetara ethorri içan baita. ................................................................................ 2 Коринтяни 8:17 Bulgarian ................................................................................ защото наистина прие молбата [ни], а [при това], като беше сам много усърден, тръгна към вас самоволно. ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 8:17 Croatian Bible ................................................................................ On je prihvatio i molbu, ali budući da je veoma revan, otiđe k vama i dragovoljno. ................................................................................ Druhá Korintským 8:17 Czech BKR ................................................................................ Takže to napomenutí naše ochotně přijal, anobrž jsa v lásce k vám opravdový, sám z své dobré vůle šel k vám. ................................................................................ 2 Korinterne 8:17 Danish ................................................................................ Thi vel har han modtaget min Opfordring; men da han er så ivrig, så er det af egen Drift, at han rejser til eder. ................................................................................ 2 Corinthiër 8:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat hij de vermaning heeft aangenomen, en zeer naarstig zijnde, gewillig tot u gereisd is. ................................................................................ 2 Korintusi 8:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mivelhogy intésünket ugyan elfogadta, de nagy buzgóságában önként ment hozzátok. ................................................................................ Al la korintanoj 2 8:17 Esperanto ................................................................................ CXar li ja akceptis la instigon; sed estante mem tre fervora, li ekiris al vi memvole. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 8:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä hän otti sen neuvon hyväksi, ja tosin oli sitä ahkerampi, että hän läksi mielellänsä teidän tykönne. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 8:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä hän otti varteen minun kehoitukseni, innostuipa niinkin, että lähtee omasta halustaan teidän tykönne. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθε πρὸς ὑμᾶς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas ................................................................................ 2 Korint 8:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tit te asepte fè sa m' te mande l' fè a. Men, li te sitèlman prese vin ede nou, se li menm menm ki pran desizyon ale lakay nou.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه قبل الطلبة واذ كان اكثر اجتهادا مضى اليكم من تلقاء نفسه. ................................................................................ 2 Corinthians 8:17 Hebrew Bible ................................................................................ כי שמע לבקשתנו ובשקידתו היתרה הלך אליכם מרצון נפשו׃ ................................................................................ 2 Corinthians 8:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܥܘܬܢ ܓܝܪ ܩܒܠ ܘܡܛܠ ܕܛܒ ܒܛܝܠ ܠܗ ܡܢ ܨܒܝܢܗ ܢܦܩ ܨܐܕܝܟܘܢ ܀ | 2 Corinzi 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poiché non solo egli ha accettata la nostra esortazione, ma mosso da zelo anche maggiore si è spontaneamente posto in cammino per venire da voi. ................................................................................ 2 KOR 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena sesungguhnya ia telah menerima nasehat kami, dan sedang dirinya sangat usaha, pergilah ia kepada kamu dengan kehendaknya sendiri. ................................................................................ 2 Corinthians 8:17 Kabyle: NT ................................................................................ Yeqbel mi t-in-nceggeɛ, yerna uqbel a s-nini yella iqsed a n-iruḥ ɣuṛ wen s lfeṛḥ d ameqqran. ................................................................................ 고린도후서 8:17 Korean ................................................................................ 저가 권함을 받고 더욱 간절함으로 자원하여 너희에게 나아갔고 ................................................................................ Korintiešiem 2 8:17 Latvian New Testament ................................................................................ Jo viņš, pieņēmis manu uzaicinājumu un būdams centības pilns, labprātīgi aizceļoja pie jums. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 8:17 Lithuanian ................................................................................ Jis ne tik paklausė mano raginimo, bet, būdamas labai uolus, nuvyko pas jus savo noru. ................................................................................ 2 Corinthians 8:17 Maori ................................................................................ I tahuri mai hoki ia ki ta matou whakahau; he nui no tona kakama i hihiko ai ia ki te haere atu ki a koutou. ................................................................................ 2 Korintierne 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Iż ono napomnienie przyjął, a stawszy się pilniejszym, dobrowolnie poszedł do was. ................................................................................ 2 Coríntios 8:17 Portugese Bible ................................................................................ pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós. ................................................................................ 2 Corinteni 8:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci el a primit îndemnul nostru; ba încă, stăpînit de o rîvnă arzătoare, a pornit de bună voie spre voi. ................................................................................ 2-е Коринфянам 8:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно. ................................................................................ 2-е Коринфянам 8:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно. ................................................................................ 2-е Коринфянам 8:17 Russian koi8r ................................................................................ Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно. ................................................................................ 2 Corinthians 8:17 Shuar New Testament ................................................................................ Iis, wi takui wΘtinian wakerimiayi. Tura N· nankaamas, atumin anenma asa, ni Enentßijiain wΘawai. ................................................................................ 2 Corintios 8:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pues él no sólo aceptó nuestro ruego, sino que, siendo de por sí muy diligente, ha ido a ustedes por su propia voluntad. ................................................................................ 2 Corintios 8:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pues á la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para vosotros. ................................................................................ 2 Corintios 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pues a la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para ir a vosotros. ................................................................................ 2 Corintios 8:17 Spanish: Modern ................................................................................ Pues él, a la verdad, aceptó la exhortación; pero siendo también muy solícito, de su propia iniciativa partió hacia vosotros. ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 8:17 Swedish (1917) ................................................................................ Ty han mottog villigt vår uppmaning; ja, han var så nitisk, att han nu självmant far åstad till eder. ................................................................................ 2 Wakorintho 8:17 Swahili NT ................................................................................ Si tu kwamba alikubali ombi letu, ila pia alikuwa na hamu kubwa ya kusaidia, hata akaamua kwa hiari yake mwenyewe kuja kwenu. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't tunay na tinanggap niya ang aming pamanhik, nguni't palibhasa'y lubha siyang masikap, ay napariyan sa inyo sa kaniyang sariling kalooban. ................................................................................ 2 Korintliler 8:17 Turkish ................................................................................ Çünkü Titus yalnız ricamızı kabul etmekle kalmadı, size derin ilgi duyduğu için kendi isteğiyle yanınıza geliyor. ................................................................................ 2 Коринтяни 8:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо благанне таки прийняв, та й, бувши прихильнішим своєю охотою, вийшов до вас. ................................................................................ 2 Corinthians 8:17 Uma New Testament ................................................................................ Kipekune' -i: "Dota-ko kihubui hilou hi Korintus mpotulungi-ra mpo'urusi pomporumpu-ra doi toe-e?" Natompoi': "Dota moto-a!" Meliu ngkai toe, ngkai konoa-na moto wo'o-hawo, ria ami' -mi hi nono-na doko' mpencuai' -koi. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 8:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì người nghe lời tôi khuyên, và cũng bởi sốt sắng, thì người tự ý đi đến thăm anh em. ................................................................................ 2 Corinzi 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè egli ha accettata l’esortazione; e in gran diligenza si è volonterosamente messo in cammino, per andare a voi. ................................................................................ 2 KOR 8:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab Titus bukan saja rela memenuhi permintaan kami, tetapi ia juga begitu giat hendak menolong kalian sampai atas kemauannya sendiri ia memutuskan untuk pergi kepadamu. ................................................................................ 2 KOR 8:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Memang ia menyambut anjuran kami, tetapi dalam kesungguhannya yang besar itu ia dengan sukarela pergi kepada kamu.Accepted .......... Accord .......... Appeal .......... Ear .......... Earnest .......... Enough .......... Enthusiasm .......... Entreaty .......... Exhortation .......... Forward .......... Free .......... Full .......... Gladly .......... Heart .......... Impulse .......... Indeed .......... Interested .......... Received .......... Request .......... Thoroughly .......... Titus .......... Welcomed .......... Zeal Accepted .......... Accord .......... Appeal .......... Ear .......... Earnest .......... Enough .......... Enthusiasm .......... Entreaty .......... Exhortation .......... Forward .......... Free .......... Full .......... Gladly .......... Heart .......... Impulse .......... Indeed .......... Interested .......... Received .......... Request .......... Thoroughly .......... Titus .......... Welcomed .......... Zeal Alphabetical: accepted .......... accord .......... and .......... appeal .......... being .......... but .......... coming .......... earnest .......... enthusiasm .......... For .......... gone .......... has .......... he .......... himself .......... his .......... initiative .......... is .......... much .......... not .......... of .......... on .......... only .......... our .......... own .......... Titus .......... to .......... very .......... welcomed .......... with .......... you NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |