New American Standard Bible (©1995) Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ notam autem facimus vobis fratres gratiam Dei quae data est in ecclesiis Macedoniae ................................................................................ 2 Corintios 8:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora, hermanos, os damos a conocer la gracia de Dios que ha sido dada en las iglesias de Macedonia; ................................................................................ 2 Korinther 8:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist. ................................................................................ 2 Corinthiens 8:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s'est manifestée dans les Eglises de la Macédoine. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 弟 兄 们 , 我 把 神 赐 给 马 其 顿 众 教 会 的 恩 告 诉 你 们 , ................................................................................ King James Bible Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; American King James Version Moreover, brothers, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; American Standard Version Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia; Bible in Basic English And now we give you news, brothers, about the grace of God which has been given to the churches of Macedonia; Douay-Rheims Bible Now we make known unto you, brethren, the grace of God, that hath been given in the churches of Macedonia. Darby Bible Translation But we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia; English Revised Version Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia; GOD'S WORD® Translation (©1995) Brothers and sisters, we want you to know how God showed his kindness to the churches in the province of Macedonia. Tyndale New Testament I do you to wit brethren of the grace of God, which is given in the congregations of Macedonia, Weymouth New Testament But we desire to let you know, brethren, of the grace of God which has been bestowed on the Churches of Macedonia; Webster's Bible Translation Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; World English Bible Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia; Young's Literal Translation And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia, ................................................................................ 歌 林 多 後 書 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 弟 兄 們 , 我 把 神 賜 給 馬 其 頓 眾 教 會 的 恩 告 訴 你 們 , ................................................................................ 2 Corinthiens 8:1 French: Darby ................................................................................ Or nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu donnée aux saints dans les assemblées de la Macédoine: ................................................................................ 2 Corinthiens 8:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Au reste, mes frères, nous voulons vous faire connaître la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine. ................................................................................ 2 Corinthiens 8:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, nous vous faisons connaître, frères, la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine; ................................................................................ 2 Korinther 8:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist. ................................................................................ 2 Korinther 8:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wir tun euch aber kund, Brüder, die Gnade Gottes, die in den Versammlungen Macedoniens gegeben worden ist, | 2 e Koristasve 8:1 Albanian ................................................................................ Tani, o vëllezër, ju bëjmë të ditur hirin e Perëndisë, që u është dhënë kishave të Maqedonisë, ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եղբայրնե՛ր, ձեզի կը տեղեկացնենք Աստուծոյ շնորհքին մասին, որ տրուած է Մակեդոնիայի եկեղեցիներուն. ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 8:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Iaquin eraciten drauçuegu bada, anayeác, Macedoniaco Elicey eman içan çayen Iaincoaren gratiá: ................................................................................ 2 Коринтяни 8:1 Bulgarian ................................................................................ При това, братя, известявам ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония, ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 8:1 Croatian Bible ................................................................................ Priopćujemo vam, braćo, milost Božju koja je dana crkvama makedonskim: ................................................................................ Druhá Korintským 8:1 Czech BKR ................................................................................ Známuť pak vám činíme, bratří, milost Boží, danou zborům Macedonským, ................................................................................ 2 Korinterne 8:1 Danish ................................................................................ Men vi kundgøre eder, Brødre! den Guds Nåde, som er given i Makedoniens Menigheder, ................................................................................ 2 Corinthiër 8:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Voorts maken wij u bekend, broeders, de genade van God, die in de Gemeenten van Macedonie gegeven is. ................................................................................ 2 Korintusi 8:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tudtotokra adjuk pedig, atyámfiai, Istennek azt a kegyelmét, a melyet Macedónia gyülekezeteivel közlött. ................................................................................ Al la korintanoj 2 8:1 Esperanto ................................................................................ Cetere, fratoj, ni sciigas al vi la gracon de Dio, kiu estas donacita en la eklezioj Makedonaj; ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 8:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta minä teen teille tiettäväksi, rakkaat veljet, Jumalan armon, joka Makedonian seurakuntiin annettu on; ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 8:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta me saatamme teidän tietoonne, veljet, mitä Jumalan armo on vaikuttanut Makedonian seurakunnissa: ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν ἀδελφοί τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ gnōrizomen de umin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias gnOrizomen de umin adelphoi tEn charin tou theou tEn dedomenEn en tais ekklEsiais tEs makedonias ................................................................................ 2 Korint 8:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Frè m' yo, mwen ta renmen nou konnen ki jan Bondye te fè wè favè l' nan legliz ki nan peyi Masedwan yo.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم نعرفكم ايها الاخوة نعمة الله المعطاة في كنائس مكدونية. ................................................................................ 2 Corinthians 8:1 Hebrew Bible ................................................................................ והננו מודיעים אתכם אחי את חסד אלהים הנתן בקהלות מקדוניא׃ ................................................................................ 2 Corinthians 8:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܘܕܥܝܢܢ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝܢ ܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܒܥܕܬܐ ܕܡܩܕܘܢܝܐ ܀ | 2 Corinzi 8:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or, fratelli, vogliamo farvi sapere la grazia di Dio concessa alle chiese di Macedonia. ................................................................................ 2 KOR 8:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kami memberitahu kepadamu, hai saudara-saudaraku, akan anugerah Allah yang dikaruniakan-Nya di dalam segala sidang jemaat Makedonia. ................................................................................ 2 Corinthians 8:1 Kabyle: NT ................................................................................ Nebɣa a kkun-nesseɛlem ay atmaten ɣef wayen yeɛnan ṛṛeḥma i d-yefka Sidi Ṛebbi i tejmuyaɛ n imasiḥiyen yellan di tmurt n Masidunya ; ................................................................................ 고린도후서 8:1 Korean ................................................................................ 형제들아 하나님께서 마게도냐 교회들에게 주신 은혜를 우리가 너희에게 알게 하노니 ................................................................................ Korintiešiem 2 8:1 Latvian New Testament ................................................................................ Bet mēs jums, brāļi, ziņojam par Dieva žēlastību, kas dota Maķedonijas draudzēm. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 8:1 Lithuanian ................................................................................ Be to, pranešame jums, broliai, apie Dievo malonę, suteiktą Makedonijos bažnyčioms. ................................................................................ 2 Corinthians 8:1 Maori ................................................................................ Na, he whakarite atu tenei na matou ki a koutou, e oku teina, i te aroha noa o te Atua kua homai nei ki nga hahi o Makeronia; ................................................................................ 2 Korintierne 8:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oznajmujemy wam, bracia! o łasce Bożej, która jest dana zborom Macedońskim; ................................................................................ 2 Coríntios 8:1 Portugese Bible ................................................................................ Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Mecedônia; ................................................................................ 2 Corinteni 8:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fraţilor, voim să vă aducem la cunoştinţă harul, pe care l -a dat Dumnezeu în Bisericile Macedoniei. ................................................................................ 2-е Коринфянам 8:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским, ................................................................................ 2-е Коринфянам 8:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским, ................................................................................ 2-е Коринфянам 8:1 Russian koi8r ................................................................................ Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским, ................................................................................ 2 Corinthians 8:1 Shuar New Testament ................................................................................ Yatsurtiram, Maset·nia N·nkanmaya Yus-shuaran Yus waitnentainia nuna Yamßi ujaktatjarme. ................................................................................ 2 Corintios 8:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ahora, hermanos, les damos a conocer la gracia de Dios que ha sido dada en las iglesias de Macedonia. ................................................................................ 2 Corintios 8:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ASIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada á las iglesias de Macedonia: ................................................................................ 2 Corintios 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así mismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada a las Iglesias de Macedonia; ................................................................................ 2 Corintios 8:1 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora, hermanos, os hacemos conocer la gracia de Dios que ha sido concedida a las iglesias de Macedonia; ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 8:1 Swedish (1917) ................................................................................ Vi vilja meddela eder, käre bröder, huru Guds nåd har verkat i Macedoniens församlingar. ................................................................................ 2 Wakorintho 8:1 Swahili NT ................................................................................ Ndugu, tunapenda kuwapa habari juu ya neema ambazo Mungu ameyajalia makanisa ya Makedonia. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 8:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bukod dito, mga kapatid, ay ipinatatalastas namin sa inyo ang biyaya ng Dios na ipinagkaloob sa mga iglesia ng Macedonia; ................................................................................ 2 Korintliler 8:1 Turkish ................................................................................ Kardeşler, sizlere Tanrının Makedonyadaki kiliselerine sağladığı lütuftan söz etmek istiyoruz: Büyük sıkıntılarla denendiklerinde, coşkun sevinçleri ve aşırı yoksullukları tam bir cömertliğe dönüştü. ................................................................................ 2 Коринтяни 8:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Даємо ж вам знати, браттє, про благодать Божу, дану церквам Македонським, ................................................................................ 2 Corinthians 8:1 Uma New Testament ................................................................................ Kakaliliua-na ompi', doko' ki'uli' -kokoi napa to jadi' hi rehe'i lau hi tana' Makedonia. Bohe petulungi-na Pue' hi ompi' hampepangalaa' -ni to Makedonia. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 8:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi anh em, chúng tôi muốn anh em biết ơn Ðức Chúa Trời đã làm cho các Hội thánh ở xứ Ma-xê-đoan: ................................................................................ 2 Corinzi 8:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ORA, fratelli, noi vi facciamo assapere la grazia di Dio, ch’è stata data nelle chiese della Macedonia; ................................................................................ 2 KOR 8:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saudara-saudara, kami ingin kalian mengetahui juga tentang bagaimana baiknya Allah kepada jemaat-jemaat di Makedonia. ................................................................................ 2 KOR 8:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Saudara-saudara, kami hendak memberitahukan kepada kamu tentang kasih karunia yang dianugerahkan kepada jemaat-jemaat di Makedonia.Assemblies .......... Bestowed .......... Churches .......... Desire .......... Grace .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Macedonian .......... Moreover .......... Shown .......... Want .......... Wish .......... Wit Assemblies .......... Bestowed .......... Churches .......... Desire .......... Grace .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Macedonian .......... Moreover .......... Shown .......... Want .......... Wish .......... Wit Alphabetical: about .......... And .......... been .......... brethren .......... brothers .......... churches .......... given .......... God .......... grace .......... has .......... in .......... know .......... known .......... Macedonia .......... Macedonian .......... make .......... now .......... of .......... that .......... the .......... to .......... want .......... we .......... which .......... wish .......... you NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |