New American Standard Bible (©1995) For behold what earnestness this very thing, this godly sorrow, has produced in you: what vindication of yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what avenging of wrong! In everything you demonstrated yourselves to be innocent in the matter.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ θεὸν λυπηθῆναι πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν, ἀλλὰ ἀπολογίαν, ἀλλὰ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλὰ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ἀλλὰ ἐκδίκησιν. ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce enim hoc ipsum secundum Deum contristari vos quantam in vobis operatur sollicitudinem sed defensionem sed indignationem sed timorem sed desiderium sed aemulationem sed vindictam in omnibus exhibuistis vos incontaminatos esse negotio ................................................................................ 2 Corintios 7:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque mirad, ¡qué solicitud ha producido en vosotros esto, esta tristeza piadosa, qué vindicación de vosotros mismos, qué indignación, qué temor, qué gran afecto, qué celo, qué castigo del mal! En todo habéis demostrado ser inocentes en el asunto. ................................................................................ 2 Korinther 7:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, daß ihr göttlich seid betrübt worden, welchen Fleiß hat das in euch gewirkt, dazu Verantwortung, Zorn, Furcht, Verlangen, Eifer, Rache! Ihr habt euch bewiesen in allen Stücken, daß ihr rein seid in der Sache. ................................................................................ 2 Corinthiens 7:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici, cette même tristesse selon Dieu, quel empressement n'a-t-elle pas produit en vous! Quelle justification, quelle indignation, quelle crainte, quel désir ardent, quel zèle, quelle punition! Vous avez montré à tous égards que vous étiez purs dans cette affaire. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 看 , 你 们 依 着 神 的 意 思 忧 愁 , 从 此 就 生 出 何 等 的 ? ? 、 自 诉 、 自 恨 、 恐 惧 、 想 念 、 热 心 、 责 罚 ( 或 作 : 自 责 ) 。 在 这 一 切 事 上 , 你 们 都 表 明 自 己 是 洁 净 的 。 ................................................................................ King James Bible For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. American King James Version For behold this selfsame thing, that you sorrowed after a godly sort, what carefulness it worked in you, yes, what clearing of yourselves, yes, what indignation, yes, what fear, yes, what vehement desire, yes, what zeal, yes, what revenge! In all things you have approved yourselves to be clear in this matter. American Standard Version For behold, this selfsame thing, that ye were made sorry after a godly sort, what earnest care it wrought in you, yea what clearing of yourselves, yea what indignation, yea what fear, yea what longing, yea what zeal, yea what avenging! In everything ye approved yourselves to be pure in the matter. Bible in Basic English For you see what care was produced in you by this very sorrow of yours before God, what clearing of yourselves, what wrath against sin, what fear, what desire, what serious purpose, what punishment. In everything you have made it clear that you are free from sin in this business. Douay-Rheims Bible For behold this selfsame thing, that you were made sorrowful according to God, how great carefulness it worketh in you; yea defence, yea indignation, yea fear, yea desire, yea zeal, yea revenge: in all things you have shewed yourselves to be undefiled in the matter. Darby Bible Translation For, behold, this same thing, your being grieved according to God, how much diligence it wrought in you, but what excusing of yourselves, but what indignation, but what fear, but what ardent desire, but what zeal, but what vengeance: in every way ye have proved yourselves to be pure in the matter. English Revised Version For behold, this selfsame thing, that ye were made sorry after a godly sort, what earnest care it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what longing, yea, what zeal, yea, what avenging! In everything ye approved yourselves to be pure in the matter. GOD'S WORD® Translation (©1995) When you became distressed in a godly way, look at how much devotion it caused you to have. You were ready to clear yourselves of the charges against you. You were disgusted with the wrong that had been done. You were afraid. You wanted to see us. You wanted to show your concern for us. You were ready to punish the wrong that had been done. In every way you have demonstrated that you are people who are innocent in this matter. Tyndale New Testament Behold what diligence this godly sorrow that ye took hath wrought in you: yea it caused you to clear yourselves. It caused indignation, it caused fear, it caused desire, it caused a fervent mind, it caused punishment. For in all things ye have shewed yourselves that ye were clear in that business. Weymouth New Testament For mark the effects of this very thing--your having sorrowed with a godly sorrow--what earnestness it has called forth in you, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing affection, what jealousy, what meting out of justice! You have completely wiped away reproach from yourselves in the matter. Webster's Bible Translation For behold this very thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what avenging! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. World English Bible For behold, this same thing, that you were made sorry in a godly way, what earnest care it worked in you. Yes, what defense, indignation, fear, longing, zeal, and vengeance! In everything you demonstrated yourselves to be pure in the matter. Young's Literal Translation for, lo, this same thing -- your being made sorry toward God -- how much diligence it doth work in you! but defence, but displeasure, but fear, but longing desire, but zeal, but revenge; in every thing ye did approve yourselves to be pure in the matter. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 看 , 你 們 依 著 神 的 意 思 憂 愁 , 從 此 就 生 出 何 等 的 慇 懃 、 自 訴 、 自 恨 、 恐 懼 、 想 念 、 熱 心 、 責 罰 ( 或 作 : 自 責 ) 。 在 這 一 切 事 上 , 你 們 都 表 明 自 己 是 潔 淨 的 。 ................................................................................ 2 Corinthiens 7:11 French: Darby ................................................................................ Car voici, ce fait même que vous avez été attristés selon Dieu, quel empressement il a produit en vous, mais quelles excuses, mais quelle indignation, mais quelle crainte, mais quel ardent désir, mais quel zèle, mais quelle vengeance: A tous égards, vous avez montré que vous êtes purs dans l'affaire. ................................................................................ 2 Corinthiens 7:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Car voici, cela même que vous avez été attristés selon Dieu, quel soin n'a-t-il pas produit en vous? quelle satisfaction? quelle indignation? quelle crainte? quel grand désir? quel zèle? quelle vengeance ? vous vous êtes montrés de toutes manières purs dans cette affaire. ................................................................................ 2 Corinthiens 7:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car voici, cette même tristesse selon Dieu, quel empressement n'a-t-elle pas produit en vous! Quelles excuses, quelle indignation, quelle crainte, quels désirs, quel zèle, quelle punition! Vous avez montré à tous égards que vous êtes purs dans cette affaire. ................................................................................ 2 Korinther 7:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Siehe, dasselbige, daß ihr göttlich seid betrübt worden, welchen Fleiß hat es in euch gewirket, dazu Verantwortung, Zorn, Furcht, Verlangen, Eifer, Rache! Ihr habt euch beweiset in allen Stücken, daß ihr rein seid an der Tat. ................................................................................ 2 Korinther 7:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn siehe, eben dieses, daß ihr Gott gemäß betrübt worden seid, wieviel Fleiß (O. Rührigkeit, Ernst) hat es bei euch bewirkt! sogar (O. vielmehr; so auch nachher) Verantwortung, sogar Unwillen, sogar Furcht, sogar Sehnsucht, sogar Eifer, sogar Vergeltung. Ihr habt euch in allem erwiesen, daß ihr an der Sache rein seid. | 2 e Koristasve 7:11 Albanian ................................................................................ Në fakt, ja sa kujdes shkaktoi te ju pikëllimi sipas Perëndisë, madje sa fjalë për të kërkuar ndjesë, sa zemëratë, sa druajtje, sa dëshirë të zjarrtë, sa zell, sa kënaqësi! Me çdo mënyrë ju e treguat se jeni të pastër në këtë çështje. ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քանի դուք տրտմեցաք Աստուծոյ ուզած կերպով, ահա՛ այդ բանը ձեր մէջ ի՜նչ փութաջանութիւն գոյացուց, նոյնիսկ ջատագովութիւն, ընդվզում, վախ, տենչանք, նախանձախնդրութիւն, վրէժխնդրութիւն. ամէն կերպով դուք ձեզի հաւանութիւն տուիք թէ այդ խնդիրին մէջ անկեղծ էք: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 7:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen horrá, Iaincoaren arauez tristetu içate horrec berac, cein artha handia çuetan obratu vkan du: aitzitic cer satisfactionea, aitzitic indignationea, aitzitic beldurra, aitzitic desir handia, aitzitic affectione handia, aitzitic mendequioa? gauça gucietan eracutsi içan çarete nola chahu çareten eguiteco hunetan. ................................................................................ 2 Коринтяни 7:11 Bulgarian ................................................................................ Защото, ето, това гдето се наскърбихте по Бога, какво усърдие породи във вас, какво себеочистване, какво негодувание, какъв страх, какво ожидане, каква ревност, какво мъздовъздаване! Във всичко вие показахте, че сте чисти в това нещо. ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 7:11 Croatian Bible ................................................................................ Gle, doista baš to što ste se po Božju ožalostili, kolikom gorljivošću urodi među vama, pa opravdavanjem, pa ogorčenjem, pa strahom, pa čežnjom, pa revnošću, pa kažnjavanjem. Svime ste time pokazali da ste u onome nedužni. ................................................................................ Druhá Korintským 7:11 Czech BKR ................................................................................ Ano hle, to samo, že jste podlé Boha zarmouceni byli, kterakou v vás způsobilo snažnost, nýbrž jakou omluvu, nýbrž zažhnutí hněvu, nýbrž bázeň, nýbrž žádost vroucí, nýbrž horlivost, anobrž pomstu? A Všelijak ukázali jste se nevinni býti v té příhodě. ................................................................................ 2 Korinterne 7:11 Danish ................................................................................ Thi se, just dette, at I bleve bedrøvede efter Guds Sind, hvor stor en Iver virkede det ikke hos eder, ja Forsvar, ja Harme, ja Frygt, ja Længsel, ja Nidkærhed, ja Straf! På enhver Måde beviste I, at I selv vare rene i den Sag. ................................................................................ 2 Corinthiër 7:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want ziet, ditzelfde dat gij naar God zijt bedroefd geworden, hoe grote naarstigheid heeft het in u gewrocht? Ja, verantwoording, ja, onlust, ja, vrees, ja, verlangen, ja, ijver, ja, wraak; in alles hebt gij uzelven bewezen rein te zijn in deze zaak. ................................................................................ 2 Korintusi 7:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ímé ez a ti Isten szerint való megszomorodástok milyen nagy buzgóságot keltett ti bennetek, sõt védekezést, sõt bosszankodást, sõt félelmet, sõt kívánkozást, sõt buzgóságot, sõt bosszúállást. Mindenképen bebizonyítottátok, hogy tiszták vagytok e dologban. ................................................................................ Al la korintanoj 2 7:11 Esperanto ................................................................................ CXar jen kian zorgemon tiu sama malgxojo laux Dio elfaris en vi, plue kian senkulpigon, plue kian indignon, plue kian timon, plue kian sopiron, plue kian fervoron, plue kian vengxon! En cxio vi elmontris vin puraj pri la afero. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 7:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä katso, että te olitte Jumalan mielen jälkeen murheelliset, kuinka suuren ahkeruuden se on teissä vaikuttanut! Ja tosin edesvastauksen, närkästyksen, pelvon, ikävöitsemisen, kiivauden ja koston. Te olette kaikissa teitänne puhtaiksi osoittaneet tässä asiassa. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 7:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä katsokaa, kuinka suurta intoa juuri tuo Jumalan mielen mukainen murehtimisenne on saanut teissä aikaan, mitä puolustautumista, mitä paheksumista, mitä pelkoa, ikävöimistä, kiivautta, mitä kurittamista! Olette kaikin tavoin osoittaneet olevanne puhtaat tässä asiassa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ θεὸν λυπηθῆναι πόσην κατηργάσατο ὑμῖν σπουδήν, ἀλλὰ ἀπολογίαν, ἀλλὰ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλὰ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ἀλλὰ ἐκδίκησιν· ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο, τὸ κατὰ Θεὸν λυπηθῆναι ὑμᾶς, πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν, ἀλλὰ ἀπολογίαν, ἀλλὰ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλὰ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ἀλλὰ ἐκδίκησιν! ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἰδού, γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ θεὸν λυπηθῆναι ὑμᾶς, πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν ἀλλὰ ἀπολογίαν ἀλλὰ ἀγανάκτησιν ἀλλὰ φόβον ἀλλὰ ἐπιπόθησιν ἀλλὰ ζῆλον ἀλλ' ἐκδίκησιν ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι ἐν τῷ πράγματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ θεὸν λυπηθῆναι πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν, ἀλλὰ ἀπολογίαν, ἀλλὰ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλὰ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ἀλλὰ ἐκδίκησιν. ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ιδου γαρ αυτο τουτο το κατα θεον λυπηθηναι ποσην κατηργασατο υμιν σπουδην αλλα απολογιαν αλλα αγανακτησιν αλλα φοβον αλλα επιποθησιν αλλα ζηλον αλλα εκδικησιν εν παντι συνεστησατε εαυτους αγνους ειναι τω πραγματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ιδου γαρ αυτο τουτο το κατα θεον λυπηθηναι υμας ποσην κατειργασατο υμιν σπουδην αλλα απολογιαν αλλα αγανακτησιν αλλα φοβον αλλα επιποθησιν αλλα ζηλον αλλα εκδικησιν παντι συνεστησατε εαυτους αγνους ειναι εν τω πραγματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ιδου γαρ αυτο τουτο το κατα θεον λυπηθηναι υμας ποσην κατειργασατο υμιν σπουδην αλλα απολογιαν αλλα αγανακτησιν αλλα φοβον αλλα επιποθησιν αλλα ζηλον αλλ εκδικησιν εν παντι συνεστησατε εαυτους αγνους ειναι εν τω πραγματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ιδου γαρ αυτο τουτο το κατα θεον λυπηθηναι υμας ποσην κατειργασατο υμιν σπουδην αλλα απολογιαν αλλα αγανακτησιν αλλα φοβον αλλα επιποθησιν αλλα ζηλον αλλ εκδικησιν εν παντι συνεστησατε εαυτους αγνους ειναι εν τω πραγματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ιδου γαρ αυτο τουτο το κατα θεον λυπηθηναι ποσην κατειργασατο υμιν σπουδην αλλα απολογιαν αλλα αγανακτησιν αλλα φοβον αλλα επιποθησιν αλλα ζηλον αλλα εκδικησιν εν παντι συνεστησατε εαυτους αγνους ειναι τω πραγματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ιδου γαρ αυτο τουτο το κατα θεον λυπηθηναι ποσην κατειργασατο υμιν σπουδην αλλα απολογιαν αλλα αγανακτησιν αλλα φοβον αλλα επιποθησιν αλλα ζηλον αλλα εκδικησιν εν παντι συνεστησατε εαυτους αγνους ειναι τω πραγματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ idou gar auto touto to kata theon lupēthēnai posēn katērgasato umin spoudēn alla apologian alla aganaktēsin alla phobon alla epipothēsin alla zēlon alla ekdikēsin en panti sunestēsate eautous agnous einai tō pragmati idou gar auto touto to kata theon lupEthEnai posEn katErgasato umin spoudEn alla apologian alla aganaktEsin alla phobon alla epipothEsin alla zElon alla ekdikEsin en panti sunestEsate eautous agnous einai tO pragmati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ idou gar auto touto to kata theon lupēthēnai umas posēn kateirgasato umin spoudēn alla apologian alla aganaktēsin alla phobon alla epipothēsin alla zēlon alla ekdikēsin panti sunestēsate eautous agnous einai en tō pragmati idou gar auto touto to kata theon lupEthEnai umas posEn kateirgasato umin spoudEn alla apologian alla aganaktEsin alla phobon alla epipothEsin alla zElon alla ekdikEsin panti sunestEsate eautous agnous einai en tO pragmati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ idou gar auto touto to kata theon lupēthēnai umas posēn kateirgasato umin spoudēn alla apologian alla aganaktēsin alla phobon alla epipothēsin alla zēlon all ekdikēsin en panti sunestēsate eautous agnous einai en tō pragmati idou gar auto touto to kata theon lupEthEnai umas posEn kateirgasato umin spoudEn alla apologian alla aganaktEsin alla phobon alla epipothEsin alla zElon all ekdikEsin en panti sunestEsate eautous agnous einai en tO pragmati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ idou gar auto touto to kata theon lupēthēnai umas posēn kateirgasato umin spoudēn alla apologian alla aganaktēsin alla phobon alla epipothēsin alla zēlon all ekdikēsin en panti sunestēsate eautous agnous einai en tō pragmati idou gar auto touto to kata theon lupEthEnai umas posEn kateirgasato umin spoudEn alla apologian alla aganaktEsin alla phobon alla epipothEsin alla zElon all ekdikEsin en panti sunestEsate eautous agnous einai en tO pragmati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ idou gar auto touto to kata theon lupēthēnai posēn kateirgasato umin spoudēn alla apologian alla aganaktēsin alla phobon alla epipothēsin alla zēlon alla ekdikēsin en panti sunestēsate eautous agnous einai tō pragmati idou gar auto touto to kata theon lupEthEnai posEn kateirgasato umin spoudEn alla apologian alla aganaktEsin alla phobon alla epipothEsin alla zElon alla ekdikEsin en panti sunestEsate eautous agnous einai tO pragmati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ idou gar auto touto to kata theon lupēthēnai posēn kateirgasato umin spoudēn alla apologian alla aganaktēsin alla phobon alla epipothēsin alla zēlon alla ekdikēsin en panti sunestēsate eautous agnous einai tō pragmati idou gar auto touto to kata theon lupEthEnai posEn kateirgasato umin spoudEn alla apologian alla aganaktEsin alla phobon alla epipothEsin alla zElon alla ekdikEsin en panti sunestEsate eautous agnous einai tO pragmati ................................................................................ 2 Korint 7:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm, nou sipòte lapenn nou an jan Bondye vle l' la. Koulye a, gade sa l' fè pou nou! Gade ki jan li fè nou pran sitiyasyon an pou bagay serye! Gade ak ki lanpresman nou soti pou defann tèt nou? Gade jan n' te fache! Gade jan n' te pè! Gade jan nou anvi wè m' ankò! Gade jan nou aktif, jan nou prese peni moun ki te fè sa ki mal la! Nou moutre nou pa t' koupab nan tout bagay sa yo.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 7:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانه هوذا حزنكم هذا عينه بحسب مشيئة الله كم انشأ فيكم من الاجتهاد بل من الاحتجاج بل من الغيظ بل من الخوف بل من الشوق بل من الغيرة بل من الانتقام. في كل شيء اظهرتم انفسكم انكم ابرياء في هذا الامر. ................................................................................ 2 Corinthians 7:11 Hebrew Bible ................................................................................ כי ראו נא את אשר נעצבתם כרצון אלהים כמה הביא אתכם זה לידי זריזות גם להתנצלות גם לרגז גם ליראה גם לתשוקה גם לקנאה גם לנקמה ובכל הוכחתם כי נקיים אתם בדבר ההוא׃ ................................................................................ 2 Corinthians 7:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܐ ܓܝܪ ܗܝ ܗܕܐ ܕܐܬܬܥܝܩܬܘܢ ܡܛܠ ܐܠܗܐ ܟܡܐ ܐܥܒܕܬ ܒܟܘܢ ܚܦܝܛܘܬܐ ܘܡܦܩ ܒܪܘܚܐ ܘܪܘܓܙܐ ܘܕܚܠܬܐ ܘܚܘܒܐ ܘܛܢܢܐ ܘܬܒܥܬܐ ܘܒܟܠܡܕܡ ܚܘܝܬܘܢ ܢܦܫܟܘܢ ܕܕܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܒܨܒܘܬܐ ܀ | 2 Corinzi 7:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Infatti, questo essere stati contristati secondo Iddio, vedete quanta premura ha prodotto in voi! Anzi, quanta giustificazione, quanto sdegno, quanto timore, quanta bramosia, quanto zelo, qual punizione! In ogni maniera avete dimostrato d’esser puri in quest’affare. ................................................................................ 2 KOR 7:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena perhatikanlah perkara itu juga, yang kamu berdukacita itu menurut kehendak Allah, betapa besarnya usaha yang dikerjakan-Nya di dalam kamu, dan lagi jawab dan gusar dan ketakutan dan kerinduan dan kerajinan dan pembalasan. Di dalam segala sesuatu itu kamu sudah menyatakan dirimu suci di dalam perkara itu. ................................................................................ 2 Corinthians 7:11 Kabyle: NT ................................................................................ Leḥzen-agi-nwen yeɛǧeb aṭas Sidi Ṛebbi, walit acḥal i gexdem deg-wen : acḥal i tenneḥcamem d wamek i tḍelbem ssmaḥ ! Acḥal tendemmem, tekcem-ikkun tugdi n Sidi Ṛebbi ; acḥal tcedham a yi teẓrem yerna tebɣam a yi tɛiwnem ; amek daɣen tɛuqbem wid ixeddmen cceṛ ! Deg wayagi meṛṛa tesbeggnem-d belli teṣfam di taluft-agi. ................................................................................ 고린도후서 7:11 Korean ................................................................................ 보라 하나님의 뜻대로 하게 한 이 근심이 너희로 얼마나 간절하게 하며 얼마나 변명하게 하며 얼마나 분하게 하며 얼마나 두렵게 하며 얼마나 사모하게 하며 얼마나 열심있게 하며 얼마나 벌하게 하였는가, 너희가 저 일에 대하여 일절 너희 자신의 깨끗함을 나타내었느니라 ................................................................................ Korintiešiem 2 7:11 Latvian New Testament ................................................................................ Jo, lūk, tās pašas Dievam patīkamās skumjas, ar kādām es jūs apbēdināju, kādu rūpību tās jūsos radījušas, arī aizstāvēšanos, arī īgnumu, arī bailes, arī ilgas, arī centību, arī nosodīšanu! Katrā ziņā jūs pierādījāt, ka jūs šinī lietā neesat vainojami. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 7:11 Lithuanian ................................................................................ Ir štai kaip tik tas dieviškas nuliūdimas pagimdė jumyse tokį susirūpinimą, tokį teisinimąsi, apmaudą, baimę, tokį stiprų troškimą, uolumą, tokį atpildą! Jūs visais atžvilgiais pasirodėte švarūs šiame reikale. ................................................................................ 2 Corinthians 7:11 Maori ................................................................................ Titiro hoki, ko taua mea nei ano, ko ta te Atua whakapouritanga i a koutou, na, tana mahinga nui i roto i a koutou, ae ra, nga kupu whakatikatika i a koutou, te riri, te wehi, te hiahia, te ngakau nui, te whakapa riri! I nga mea katoa kua whakak ite nui koutou, kahore o koutou hara i tenei mea. ................................................................................ 2 Korintierne 7:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For se, just dette at I blev bedrøvet efter Guds sinn, hvilken iver det virket hos eder, ja forsvar, ja harme, ja frykt, ja lengsel, ja nidkjærhet, ja straff! I alt viste I eder å være rene i den sak. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo oto to samo, żeście według Boga byli zasmuceni, jako wielką w was pilność sprawiło, owszem obronę, owszem zapalczywość, owszem bojaźń, owszem żądność, owszem gorliwość, owszem pomstę, tak iż we wszystkiem okazaliście się być czystymi w tej sprawie. ................................................................................ 2 Coríntios 7:11 Portugese Bible ................................................................................ Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio. ................................................................................ 2 Corinteni 7:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci uite, tocmai întristarea aceasta a voastră după voia lui Dumnezeu, ce frămîntare a trezit în voi! Şi ce cuvinte de desvinovăţire! Ce mînie! Ce frică! Ce dorinţă aprinsă! Ce rîvnă! Ce pedeapsă! În toate voi aţi arătat că sînteţi curaţi în privinţa aceasta. ................................................................................ 2-е Коринфянам 7:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо то самое, что вы опечалились ради Бога, смотрите, какое произвело в вас усердие, какие извинения, какое негодование на виновного , какойстрах, какое желание, какую ревность, какое взыскание! По всему вы показали себя чистыми в этом деле. ................................................................................ 2-е Коринфянам 7:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо то самое, что вы опечалились ради Бога, смотрите, какое произвело в вас усердие, какие извинения, какое негодование на виновного, какой страх, какое желание, какую ревность, какое взыскание! По всему вы показали себя чистыми в этом деле. ................................................................................ 2-е Коринфянам 7:11 Russian koi8r ................................................................................ Ибо то самое, что вы опечалились ради Бога, смотрите, какое произвело в вас усердие, какие извинения, какое негодование [на виновного], какой страх, какое желание, какую ревность, какое взыскание! По всему вы показали себя чистыми в этом деле. ................................................................................ 2 Corinthians 7:11 Shuar New Testament ................................................................................ Tura iistarum; Yus wakerana N·tiksarmek Atumφ K·ntutsri katsuntearme. Tuma asarum wi aatjarmena nu esettsarum Enentßimtusurme. Atumφ T·ramuri ujatkatajtsa wakerimiarme. Tura nu Tunßa nakitramarme; tura ashamkamarme. Tura yajauchin T·ramia nu Asutißmarme. Tura winia anentu asarum wi timia Tφmiatrusrumek turatai tusarum ti wakerimiarme. Nu tura asakrumin pΘnker T·rarmena nu, paant iniakmarme. ................................................................................ 2 Corintios 7:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque miren, ¡qué solicitud ha producido esto en ustedes, esta tristeza piadosa, qué vindicación de ustedes mismos, qué indignación, qué temor, qué gran afecto, qué celo, qué castigo del mal! En todo han demostrado ser inocentes en el asunto. ................................................................................ 2 Corintios 7:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque he aquí, esto mismo que según Dios fuisteis contristados, cuánta solicitud ha obrado en vosotros, y aun defensa, y aun enojo, y aun temor, y aun gran deseo, y aun celo, y aun vindicación. En todo os habéis mostrado limpios en el negocio. ................................................................................ 2 Corintios 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque he aquí esto mismo, que según Dios fuisteis contristados, ¿cuánta solicitud ha obrado en vosotros? ¡Qué defensa, qué enojo, qué temor, qué (gran) deseo, qué celo, y qué vindicación! En todo os habéis mostrado limpios en el asunto. ................................................................................ 2 Corintios 7:11 Spanish: Modern ................................................................................ Pues he aquí, el mismo hecho de que hayáis sido entristecidos según Dios, ¡cuánta diligencia ha producido en vosotros! ¡Qué disculpas, qué indignación, qué temor, qué ansiedad, qué celo y qué vindicación! En todo os habéis mostrado limpios en el asunto. ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 7:11 Swedish (1917) ................................................................................ Se, just detta, att I bleven bedrövade efter Guds sinne, huru mycket nit har det icke framkallat hos eder, ja, huru många ursäkter, huru stor förtrytelse, huru mycken fruktan, huru mycken längtan, huru mycken iver, huru många bestraffningar! På allt sätt haven I bevisat att I viljen vara rena i den sak det här gäller. -- ................................................................................ 2 Wakorintho 7:11 Swahili NT ................................................................................ Sasa mnaweza kuona matokeo ya kuona huzuni jinsi Mungu atakavyo: ninyi mmepata kuwa sasa watu wenye jitihada, wenye hoja, mnashtuka na kuogopa, mna bidii na mko tayari kuona kwamba haki yatekelezwa. Ninyi mmethibitisha kwa kila njia kwamba hamna hatia kuhusu jambo hili. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 7:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito nga, ito rin ang inyong ikinalulumbay na mula sa Dios, gaanong sikap na pagiingat ang sa inyo'y ginawa, oo't gaanong pagtatanggol ng inyong sarili, oo't gaanong pagkagalit, oo't gaanong katakutan, oo't gaanong pananabik, oo't gaanong pagmamalasakit, oo't gaanong paghihiganti! Sa lahat ay napakita kayong dalisay sa bagay na ito. ................................................................................ 2 Korintliler 7:11 Turkish ................................................................................ Bakın bu acılar, Tanrının isteğiyle çektiğiniz bu acılar sizde ne büyük ciddiyet, paklanmak için ne büyük istek yarattı! Sizde ne büyük öfke, korku, özlem, gayret ve suçluyu cezalandırma arzusu uyandırdı! Bu konuda her bakımdan masum olduğunuzu kanıtladınız. ................................................................................ 2 Коринтяни 7:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Ось бо се саме, що покували, яке велике зробило в вас дбаннє, а (яке) оправданнє, а жаль, а страх, а бажаннє, а ревність, яке (відомщенне)! У всьому доказали ви, що чисті в сьому дїлї. ................................................................................ 2 Corinthians 7:11 Uma New Testament ................................................................................ Kasusaa' -ni mpobasa sura-ku toe wengi, mpu'u-mpu'u kasusaa' to ntuku' konoa Alata'ala. Penonoi lompe' -koi ba napa wua' -na kasusaa' -ni toe. Ngkai kasusaa' -ni toe, ria mpu'u nono-ni doko' mpobabehi to monoa'. Ni'uli' uma-koi tono' hi tauna to mposapuaka-kai. Nipokahuku' jeko' -ra tauna to masala', nipoka'eka' mpotuku' kehi-ra. Lentora-mokoi mpokalentorai-a, nituku' -mi hawa' -ku, sadia moto-koi mpohuku' tauna to masala'. Hi butu nyala-na monoto-mi kamoroli' mpontolumanu' -na nono-ni hi kara-kara toe. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 7:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hãy xem, sự buồn rầu theo ý Ðức Chúa Trời sanh ra sự ân cần trong anh em là dường nào! Lại có sự chữa chối, buồn giận, răn sợ, sốt sắng, nông nả, trách phạt là dường nào! Anh em đã tỏ ra cho ai nấy đều biết rằng mình vốn là thanh sạch trong việc đó. ................................................................................ 2 Corinzi 7:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, ecco, questo stesso fatto che voi siete stati contristati secondo Iddio, quanta premura ha prodotta in voi, qual giustificazione, quale indegnazione, qual timore, qual grande affezione, quale zelo, qual punizione! per ogni maniera voi avete dimostrato che siete puri in quest’affare. ................................................................................ 2 KOR 7:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Coba kalian perhatikan apa hasilnya padamu oleh kesedihan yang sejalan dengan kehendak Allah! Hasilnya ialah kalian sungguh-sungguh berusaha untuk menjernihkan kekeruhan! Kalian menjadi benci terhadap dosa, kalian takut, kalian rindu, kalian menjadi bersemangat, kalian rela menghukum yang bersalah! Dalam seluruh persoalan ini kalian sudah menunjukkan bahwa kalian tidak bersalah. ................................................................................ 2 KOR 7:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab perhatikanlah betapa justru dukacita yang menurut kehendak Allah itu mengerjakan pada kamu kesungguhan yang besar, bahkan pembelaan diri, kejengkelan, ketakutan, kerinduan, kegiatan, penghukuman! Di dalam semuanya itu kamu telah membuktikan, bahwa kamu tidak bersalah di dalam perkara itu.Affection .......... Alarm .......... Approved .......... Avenging .......... Care .......... Carefulness .......... Clear .......... Clearing .......... Completely .......... Defense .......... Demonstrated .......... Desire .......... Eagerness .......... Earnest .......... Earnestness .......... Effects .......... Fear .......... Forth .......... Godly .......... Indignation .......... Jealousy .......... Justice .......... Longing .......... Mark .......... Matter .......... Meting .......... Pure .......... Revenge .......... Selfsame .......... Sorrow .......... Sorrowed .......... Sorry .......... Sort .......... Vehement .......... Vengeance .......... Way .......... Worked .......... Wrought .......... Yourselves .......... Zeal Affection .......... Alarm .......... Approved .......... Avenging .......... Care .......... Carefulness .......... Clear .......... Clearing .......... Completely .......... Defense .......... Demonstrated .......... Desire .......... Eagerness .......... Earnest .......... Earnestness .......... Effects .......... Fear .......... Forth .......... Godly .......... Indignation .......... Jealousy .......... Justice .......... Longing .......... Mark .......... Matter .......... Meting .......... Pure .......... Revenge .......... Selfsame .......... Sorrow .......... Sorrowed .......... Sorry .......... Sort .......... Vehement .......... Vengeance .......... Way .......... Worked .......... Wrought .......... Yourselves .......... Zeal Alphabetical: alarm .......... At .......... avenging .......... be .......... behold .......... clear .......... concern .......... demonstrated .......... done .......... eagerness .......... earnestness .......... every .......... everything .......... fear .......... For .......... godly .......... has .......... have .......... in .......... indignation .......... innocent .......... justice .......... longing .......... matter .......... of .......... point .......... produced .......... proved .......... readiness .......... See .......... sorrow .......... the .......... thing .......... this .......... to .......... very .......... vindication .......... what .......... wrong .......... you .......... yourselves .......... zeal NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |