New American Standard Bible (©1995) For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum ................................................................................ 2 Corintios 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque todos nosotros debemos comparecer ante el tribunal de Cristo, para que cada uno sea recompensado por sus hechos estando en el cuerpo, de acuerdo con lo que hizo, sea bueno o sea malo. ................................................................................ 2 Korinther 5:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn wir müssen alle offenbar werden vor dem Richtstuhl Christi, auf daß ein jeglicher empfange, nach dem er gehandelt hat bei Leibesleben, es sei gut oder böse. ................................................................................ 2 Corinthiens 5:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu'il aura fait, étant dans son corps. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 我 们 众 人 必 要 在 基 督 ? 前 显 露 出 来 , 叫 各 人 按 着 本 身 所 行 的 , 或 善 或 恶 受 报 。 ................................................................................ King James Bible For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. American King James Version For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he has done, whether it be good or bad. American Standard Version For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad. Bible in Basic English For we all have to come before Christ to be judged; so that every one of us may get his reward for the things done in the body, good or bad. Douay-Rheims Bible For we must all be manifested before the judgement seat of Christ, that every one may receive the proper things of the body, according as he hath done, whether it be good or evil. Darby Bible Translation For we must all be manifested before the judgment-seat of the Christ, that each may receive the things done in the body, according to those he has done, whether it be good or evil. English Revised Version For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad. GOD'S WORD® Translation (©1995) All of us must appear in front of Christ's judgment seat. Then all people will receive what they deserve for the good or evil they have done while living in their bodies. Tyndale New Testament For we must all be brought before the judgement seat of Christ that every man may receive the works of his body according to that he hath done, whether it be good or bad? Weymouth New Testament For we must all of us appear before Christ's judgement-seat in our true characters, in order that each may then receive an award for his actions in this life, in accordance with what he has done, whether it be good or whether it be worthless. Webster's Bible Translation For we must all appear before the judgment-seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to what he hath done, whether good or bad. World English Bible For we must all be revealed before the judgment seat of Christ; that each one may receive the things in the body, according to what he has done, whether good or bad. Young's Literal Translation for all of us it behoveth to be manifested before the tribunal of the Christ, that each one may receive the things done through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil; ................................................................................ 歌 林 多 後 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 我 們 眾 人 必 要 在 基 督 臺 前 顯 露 出 來 , 叫 各 人 按 著 本 身 所 行 的 , 或 善 或 惡 受 報 。 ................................................................................ 2 Corinthiens 5:10 French: Darby ................................................................................ car il faut que nous soyons tous manifestés devant le tribunal du Christ, afin que chacun reçoive les choses accomplies dans le corps, selon ce qu'il aura fait, soit bien, soit mal. ................................................................................ 2 Corinthiens 5:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Car il nous faut tous comparaître devant le Tribunal de Christ, afin que chacun remporte en son corps selon ce qu'il aura fait, soit bien, soit mal. ................................................................................ 2 Corinthiens 5:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu'il aura fait, étant en son corps. ................................................................................ 2 Korinther 5:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn wir müssen alle offenbar werden vor dem Richterstuhl Christi, auf daß ein jeglicher empfange, nachdem er gehandelt hat bei Leibesleben, es sei gut oder böse. ................................................................................ 2 Korinther 5:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wir müssen alle vor dem Richterstuhl des Christus offenbar werden, auf daß ein jeder empfange, was er in dem (O. durch den) Leibe getan, nach dem er gehandelt hat, es sei Gutes oder Böses. | 2 e Koristasve 5:10 Albanian ................................................................................ Sepse ne të gjithë duhet të dalim para gjyqit të Krishtit, që secili merr shpagimin e gjërave që ka bërë me anë të trupit, në bazë të asaj që ka bërë, qoftë në të mirën apo në të keqen. ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ պէտք է որ բոլորս ալ ներկայանանք Քրիստոսի դատարանին առջեւ, որպէսզի իւրաքանչիւրը ստանայ այն բաներուն համեմատ՝ որ իր մարմինին մէջ եղած ատեն ըրած է, բարի կամ չար: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 5:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen guciéc comparitu behar dugu Christen tribunal aitzinean, batbederac gorputzean recebi deçançat eguin duqueenaren araura, edo vngui edo gaizqui. ................................................................................ 2 Коринтяни 5:10 Bulgarian ................................................................................ Защото всички трябва да застанем открити пред Христовото съдилище, за да получи всеки според каквото е правил в тялото, било добро или зло. ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 5:10 Croatian Bible ................................................................................ Jer svima nam se pojaviti pred sudištem Kristovim da svaki dobije što je kroz tijelo zaradio, bilo dobro, bilo zlo. ................................................................................ Druhá Korintským 5:10 Czech BKR ................................................................................ Všickni my zajisté ukázati se musíme před soudnou stolicí Kristovou, aby přijal jeden každý odplatu za to, což skrze tělo působil, podle toho, jakž práce čí byla, buďto v dobrém, nebo ve zlém. ................................................................................ 2 Korinterne 5:10 Danish ................................................................................ Thi vi skulle alle åbenbares for Kristi Domstol, for at hver kan få igen, hvad der ved Legemet er gjort, efter det, som han har øvet, enten godt eller ondt. ................................................................................ 2 Corinthiër 5:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want wij allen moeten geopenbaard worden voor den rechterstoel van Christus, opdat een iegelijk wegdrage, hetgeen door het lichaam geschiedt, naardat hij gedaan heeft, hetzij goed, hetzij kwaad. ................................................................................ 2 Korintusi 5:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert nékünk mindnyájunknak meg kell jelennünk a Krisztus ítélõszéke elõtt, hogy kiki megjutalmaztassék a szerint, a miket e testben cselekedett, vagy jót, vagy gonoszt. ................................................................................ Al la korintanoj 2 5:10 Esperanto ................................................................................ CXar ni cxiuj devos elmontrigxi antaux la tribunala segxo de Kristo, por ke cxiu ricevu tion, kion li faris en la korpo, laux siaj faritajxoj, cxu bonaj aux malbonaj. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 5:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä meidän kaikkein pitää ilmestymän Kristuksen tuomio-istuimen eteen, että jokainen sais senjälkeen mitä hän ruumiissansa tehnyt on, olkoon se hyvä eli paha. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 5:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä kaikkien meidän pitää ilmestymän Kristuksen tuomioistuimen eteen, että kukin saisi sen mukaan, kuin hän ruumiissa ollessaan on tehnyt, joko hyvää tai pahaa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακόν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τους γαρ παντας ημας φανερωθηναι δει εμπροσθεν του βηματος του χριστου ινα κομισηται εκαστος τα δια του σωματος προς α επραξεν ειτε αγαθον ειτε φαυλον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τους γαρ παντας ημας φανερωθηναι δει εμπροσθεν του βηματος του χριστου ινα κομισηται εκαστος τα δια του σωματος προς α επραξεν ειτε αγαθον ειτε κακον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τους γαρ παντας ημας φανερωθηναι δει εμπροσθεν του βηματος του χριστου ινα κομισηται εκαστος τα δια του σωματος προς α επραξεν ειτε αγαθον ειτε κακον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τους γαρ παντας ημας φανερωθηναι δει εμπροσθεν του βηματος του χριστου ινα κομισηται εκαστος τα δια του σωματος προς α επραξεν ειτε αγαθον ειτε κακον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τους γαρ παντας ημας φανερωθηναι δει εμπροσθεν του βηματος του χριστου ινα κομισηται εκαστος τα δια του σωματος προς α επραξεν ειτε αγαθον ειτε φαυλον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τους γαρ παντας ημας φανερωθηναι δει εμπροσθεν του βηματος του χριστου ινα κομισηται εκαστος τα δια του σωματος προς α επραξεν ειτε αγαθον ειτε φαυλον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tous gar pantas ēmas phanerōthēnai dei emprosthen tou bēmatos tou christou ina komisētai ekastos ta dia tou sōmatos pros a epraxen eite agathon eite phaulon tous gar pantas Emas phanerOthEnai dei emprosthen tou bEmatos tou christou ina komisEtai ekastos ta dia tou sOmatos pros a epraxen eite agathon eite phaulon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tous gar pantas ēmas phanerōthēnai dei emprosthen tou bēmatos tou christou ina komisētai ekastos ta dia tou sōmatos pros a epraxen eite agathon eite kakon tous gar pantas Emas phanerOthEnai dei emprosthen tou bEmatos tou christou ina komisEtai ekastos ta dia tou sOmatos pros a epraxen eite agathon eite kakon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tous gar pantas ēmas phanerōthēnai dei emprosthen tou bēmatos tou christou ina komisētai ekastos ta dia tou sōmatos pros a epraxen eite agathon eite kakon tous gar pantas Emas phanerOthEnai dei emprosthen tou bEmatos tou christou ina komisEtai ekastos ta dia tou sOmatos pros a epraxen eite agathon eite kakon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tous gar pantas ēmas phanerōthēnai dei emprosthen tou bēmatos tou christou ina komisētai ekastos ta dia tou sōmatos pros a epraxen eite agathon eite kakon tous gar pantas Emas phanerOthEnai dei emprosthen tou bEmatos tou christou ina komisEtai ekastos ta dia tou sOmatos pros a epraxen eite agathon eite kakon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tous gar pantas ēmas phanerōthēnai dei emprosthen tou bēmatos tou christou ina komisētai ekastos ta dia tou sōmatos pros a epraxen eite agathon eite phaulon tous gar pantas Emas phanerOthEnai dei emprosthen tou bEmatos tou christou ina komisEtai ekastos ta dia tou sOmatos pros a epraxen eite agathon eite phaulon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tous gar pantas ēmas phanerōthēnai dei emprosthen tou bēmatos tou christou ina komisētai ekastos ta dia tou sōmatos pros a epraxen eite agathon eite phaulon tous gar pantas Emas phanerOthEnai dei emprosthen tou bEmatos tou christou ina komisEtai ekastos ta dia tou sOmatos pros a epraxen eite agathon eite phaulon ................................................................................ 2 Korint 5:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, nou tout nou gen pou n' konparèt devan Kris la pou li ka jije nou. Lè sa a, chak moun va resevwa sa ki pou li dapre byen osinon dapre mal li te fè antan l' te nan kò sa a.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه لا بد اننا جميعا نظهر امام كرسي المسيح لينال كل واحد ما كان بالجسد بحسب ما صنع خيرا كان ام شرا ................................................................................ 2 Corinthians 5:10 Hebrew Bible ................................................................................ כי כלנו עתידים להראות לפני כסא דין המשיח למען יקבל איש ואיש כפי פעלו בחיי גופו אם טוב ואם רע׃ ................................................................................ 2 Corinthians 5:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܠܢ ܓܝܪ ܥܬܝܕܝܢܢ ܠܡܩܡ ܩܕܡ ܒܝܡ ܕܡܫܝܚܐ ܕܢܬܦܪܥ ܐܢܫ ܐܢܫ ܒܦܓܪܗ ܡܕܡ ܕܥܒܝܕ ܠܗ ܐܢ ܕܛܒ ܘܐܢ ܕܒܝܫ ܀ | 2 Corinzi 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché dobbiamo tutti comparire davanti al tribunale di Cristo, affinché ciascuno riceva la retribuzione della cose fatte quand’era nel corpo, secondo quel che avrà operato, o bene, o male. ................................................................................ 2 KOR 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena tak dapat tiada kita sekalian akan jadi nyata di hadapan kursi pengadilan Kristus, supaya tiap-tiap orang menerima balasan, sebagaimana yang telah dilakukan oleh tubuh itu, baik atau jahat. ................................................................................ 2 Corinthians 5:10 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer a nɛeddi meṛṛa di ccṛeɛ n Lmasiḥ, iwakken mkul yiwen ad ițțuḥaseb ɣef lxiṛ neɣ cceṛ i gexdem asmi yella di ddunit. ................................................................................ 고린도후서 5:10 Korean ................................................................................ 이는 우리가 다 반드시 그리스도의 심판대 앞에 드러나 각각 선악간에 그 몸으로 행한 것을 따라 받으려 함이라 ................................................................................ Korintiešiem 2 5:10 Latvian New Testament ................................................................................ Jo mums visiem jāstājas Kristus soģa krēsla priekšā, lai katrs saņemtu attiecīgi tam, ko viņš, būdams savā miesā, labu vai ļaunu darījis. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 5:10 Lithuanian ................................................................................ Nes mums visiems reikės stoti prieš Kristaus teismo krasę, kad kiekvienas atsiimtų pagal tai, ką jis, gyvendamas kūne, darėgera ar bloga. ................................................................................ 2 Corinthians 5:10 Maori ................................................................................ Kua takoto hoki te tikanga kia kitea tatou katoa ki mua i te nohoanga whakawa o te Karaiti; kia riro mai ai i tenei, i tenei, nga mea i mahia i te tinana, kia rite hoki ki tana i mahi ai, ahakoa pai, ahakoa kino. ................................................................................ 2 Korintierne 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For vi skal alle åpenbares for Kristi domstol, forat enhver kan få igjen det som er skjedd ved legemet, efter det som han har gjort, enten godt eller ondt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem musimy się wszyscy pokazać przed sądową stolicą Chrystusową, aby każdy odniósł, co czynił w ciele, według tego, co czynił, lub dobre, lub złe. ................................................................................ 2 Coríntios 5:10 Portugese Bible ................................................................................ Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal. ................................................................................ 2 Corinteni 5:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci toţi trebuie să ne înfăţişăm înaintea scaunului de judecată al lui Hristos, pentru ca fiecare să-şi primească răsplata după binele sau răul, pe care -l va fi făcut cînd trăia în trup. ................................................................................ 2-е Коринфянам 5:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому , что он делал, живя в теле, доброе или худое. ................................................................................ 2-е Коринфянам 5:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что он делал, живя в теле, - доброе или худое. ................................................................................ 2-е Коринфянам 5:10 Russian koi8r ................................................................................ ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить [соответственно тому], что он делал, живя в теле, доброе или худое. ................................................................................ 2 Corinthians 5:10 Shuar New Testament ................................................................................ Warφ, ju ayashjai ii T·ramajnia nu ujakam, "pΘnkeraiti", "yajauchiiti" Kristu turutit tusar, Ashφ iisha Uunt Kristui jeatniuitji. Tura ii T·ramujai mΘtek akirmaktatji. ................................................................................ 2 Corintios 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque todos nosotros debemos comparecer ante el tribunal de Cristo, para que cada uno sea recompensado por sus hechos estando en el cuerpo, de acuerdo con lo que hizo, sea bueno o sea malo. ................................................................................ 2 Corintios 5:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque es menester que todos nosotros parezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, ora sea bueno ó malo. ................................................................................ 2 Corintios 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque es necesario que todos nosotros comparezcamos delante del tribunal del Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, bueno o malo. ................................................................................ 2 Corintios 5:10 Spanish: Modern ................................................................................ Porque es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que haya hecho por medio del cuerpo, sea bueno o malo. ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 5:10 Swedish (1917) ................................................................................ Ty vi måste alla, sådana vi äro, träda fram inför Kristi domstol, för att var och en skall få igen sitt jordelivs gärningar, alltefter som han har handlat, vare sig han har gjort gott eller ont. ................................................................................ 2 Wakorintho 5:10 Swahili NT ................................................................................ Maana sote ni lazima tusimame mbele ya kiti cha hukumu cha Kristo, ili kila mmoja apokee anayostahili kwa matendo aliyoyafanya wakati alipokuwa anaishi duniani, mema au mabaya. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't tayong lahat ay kinakailangang mahayag sa harapan ng hukuman ni Cristo; upang tumanggap ang bawa't isa ng mga bagay na ginawa sa pamamagitan ng katawan, ayon sa ginawa niya, maging mabuti o masama. ................................................................................ 2 Korintliler 5:10 Turkish ................................................................................ Çünkü bedende yaşarken gerek iyi gerek kötü, yaptıklarımızın karşılığını almak için hepimiz Mesihin yargı kürsüsü önüne çıkmak zorundayız. ................................................................................ 2 Коринтяни 5:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Всім бо нам треба явитись перед судищем Христовим, щоб прийняв кожен по тому, що заробив тїлом, чи то добре, чи лихе. ................................................................................ 2 Corinthians 5:10 Uma New Testament ................................................................................ Apa' bate rata mpai' tempo-na, kita' omea kana mponyanyo Kristus bona nawile pobago-ta, pai' butu dua-ta mporata hiwili pobago-ta to tababehi bula-ta hi dunia' toi-pidi, ba lompe' ba dada'a-di. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 5:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bởi vì chúng ta thảy đều phải ứng hầu trước tòa án Ðấng Christ, hầu cho mỗi người nhận lãnh tùy theo điều thiện hay điều ác mình đã làm lúc còn trong xác thịt. ................................................................................ 2 Corinzi 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè bisogna che noi tutti compariamo davanti al tribunal di Cristo, acciocchè ciascuno riceva la propria retribuzione delle cose ch’egli avrà fatte quand’era nel corpo; secondo ch’egli avrà operato, o bene, o male. ................................................................................ 2 KOR 5:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab pasti kita semua akan diajukan ke depan pengadilan Kristus, dan masing-masing akan mendapat balasan setimpal dengan perbuatannya di dunia ini--perbuatan baik ataupun jahat. ................................................................................ 2 KOR 5:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab kita semua harus menghadap takhta pengadilan Kristus, supaya setiap orang memperoleh apa yang patut diterimanya, sesuai dengan yang dilakukannya dalam hidupnya ini, baik ataupun jahat.Actions .......... Appear .......... Award .......... Bad .......... Body .......... Characters .......... Christ .......... Christ's .......... Deeds .......... Evil .......... Good .......... Judgment .......... Judgment-Seat .......... Life .......... Manifest .......... Receive .......... Recompensed .......... Revealed .......... Reward .......... Seat .......... True. .......... Whether Actions .......... Appear .......... Award .......... Bad .......... Body .......... Characters .......... Christ .......... Christ's .......... Deeds .......... Evil .......... Good .......... Judgment .......... Judgment-Seat .......... Life .......... Manifest .......... Receive .......... Recompensed .......... Revealed .......... Reward .......... Seat .......... True. .......... Whether Alphabetical: according .......... all .......... appear .......... bad .......... be .......... before .......... body .......... Christ .......... deeds .......... done .......... due .......... each .......... For .......... good .......... has .......... he .......... him .......... his .......... in .......... is .......... judgment .......... may .......... must .......... of .......... one .......... or .......... receive .......... recompensed .......... seat .......... so .......... that .......... the .......... things .......... to .......... we .......... what .......... whether .......... while NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |