New American Standard Bible (©1995) For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Iesum ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali ................................................................................ 2 Corintios 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque nosotros que vivimos, constantemente estamos siendo entregados a muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestro cuerpo mortal. ................................................................................ 2 Korinther 4:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn wir, die wir leben, werden immerdar in den Tod gegeben um Jesu willen, auf das auch das Leben Jesu offenbar werde an unserm sterblichen Fleische. ................................................................................ 2 Corinthiens 4:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 我 们 这 活 着 的 人 是 常 为 耶 稣 被 交 於 死 地 , 使 耶 稣 的 生 在 我 们 这 必 死 的 身 上 显 明 出 来 。 ................................................................................ King James Bible For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh. American King James Version For we which live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh. American Standard Version For we who live are always delivered unto death for Jesus'sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh. Bible in Basic English For, while living, we are still being given up to death because of Jesus, so that the life of Jesus may be seen in our flesh, though it is under the power of death. Douay-Rheims Bible For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake; that the life also of Jesus may be made manifest in our mortal flesh. Darby Bible Translation for we who live are always delivered unto death on account of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh; English Revised Version For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh. GOD'S WORD® Translation (©1995) While we are alive, we are constantly handed over to death for Jesus' sake so that the life of Jesus is also shown in our mortal nature. Tyndale New Testament For we which live, are always delivered unto death for Iesus' sake, that the life also of Iesu might appear in our mortal flesh. Weymouth New Testament For we, alive though we are, are continually surrendering ourselves to death for the sake of Jesus, so that in this mortal nature of ours it may also be clearly shown that Jesus lives. Webster's Bible Translation For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be made manifest in our mortal flesh. World English Bible For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh. Young's Literal Translation for always are we who are living delivered up to death because of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our dying flesh, ................................................................................ 歌 林 多 後 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 我 們 這 活 著 的 人 是 常 為 耶 穌 被 交 於 死 地 , 使 耶 穌 的 生 在 我 們 這 必 死 的 身 上 顯 明 出 來 。 ................................................................................ 2 Corinthiens 4:11 French: Darby ................................................................................ Car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort pour l'amour de Jésus, afin que la vie aussi de Jésus soit manifestée dans notre chair mortelle. ................................................................................ 2 Corinthiens 4:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort pour l'amour de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre chair mortelle. ................................................................................ 2 Corinthiens 4:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle, ................................................................................ 2 Korinther 4:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn wir, die wir leben, werden immerdar in den Tod gegeben um Jesu willen, auf daß auch das Leben Jesu offenbar werde an unserm sterblichen Fleische. ................................................................................ 2 Korinther 4:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wir, die wir leben, werden allezeit dem Tode überliefert um Jesu willen, auf daß auch das Leben Jesu an (O. in) unserem sterblichen Fleische offenbar werde. | 2 e Koristasve 4:11 Albanian ................................................................................ Ne që jetojmë, jemi vazhdimisht të dorëzuar në vdekje për Jezusin, që edhe jeta e Jezusit të shfaqet në mishin tonë të vdekshëm. ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ մենք որ կ՚ապրինք՝ ամէն ատեն Յիսուսի համար մահուան կը մատնուինք, որպէսզի Յիսուսի կեանքն ալ յայտնաբերուի մեր մահկանացու մարմինին մէջ: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 4:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen gu vici garenoc, bethi heriotara liuratzen gara Iesusgatic, Iesusen vicitzea-ere gure haragui mortalean manifesta dadinçát. ................................................................................ 2 Коринтяни 4:11 Bulgarian ................................................................................ Защото ние живите винаги сме предавани на смърт за Исуса, за да се яви и живота на Исуса в нашата смъртна плът. ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 4:11 Croatian Bible ................................................................................ Doista, mi se živi uvijek na smrt predajemo poradi Isusa da se i život Isusov očituje u našem smrtnom tijelu. ................................................................................ Druhá Korintským 4:11 Czech BKR ................................................................................ Vždycky zajisté my, kteříž živi jsme, na smrt býváme vydáváni pro Ježíše, aby i život Ježíšův zjeven byl na smrtelném těle našem. ................................................................................ 2 Korinterne 4:11 Danish ................................................................................ Thi altid overgives vi, som leve, til Død for Jesu Skyld, for at også Jesu Liv må åbenbares i vort dødelige Kød. ................................................................................ 2 Corinthiër 4:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want wij, die leven, worden altijd in den dood overgegeven om Jezus' wil; opdat ook het leven van Jezus in ons sterfelijk vlees zou geopenbaard worden. ................................................................................ 2 Korintusi 4:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mi, a kik élünk, mindenkor halálra adatunk a Jézusért, hogy a Jézus élete is látható legyen a mi halandó testünkben. ................................................................................ Al la korintanoj 2 4:11 Esperanto ................................................................................ CXar ni, la vivantoj, cxiam estas submetataj al morto pro Jesuo, por ke la vivo ankaux de Jesuo elmontrigxu en nia morta karno. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 4:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä me, jotka elämme, annetaan ylön aina kuolemaan Jesuksen tähden, että Jesuksen elämäkin meidän kuolevaisessa lihassamme ilmoitettaisiin. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 4:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä me, jotka elämme, olemme alati annetut kuolemaan Jeesuksen tähden, että Jeesuksen elämäkin tulisi kuolevaisessa lihassamme näkyviin. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀει γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ aei gar ēmeis oi zōntes eis thanaton paradidometha dia iēsoun ina kai ē zōē tou iēsou phanerōthē en tē thnētē sarki ēmōn aei gar Emeis oi zOntes eis thanaton paradidometha dia iEsoun ina kai E zOE tou iEsou phanerOthE en tE thnEtE sarki EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ aei gar ēmeis oi zōntes eis thanaton paradidometha dia iēsoun ina kai ē zōē tou iēsou phanerōthē en tē thnētē sarki ēmōn aei gar Emeis oi zOntes eis thanaton paradidometha dia iEsoun ina kai E zOE tou iEsou phanerOthE en tE thnEtE sarki EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ aei gar ēmeis oi zōntes eis thanaton paradidometha dia iēsoun ina kai ē zōē tou iēsou phanerōthē en tē thnētē sarki ēmōn aei gar Emeis oi zOntes eis thanaton paradidometha dia iEsoun ina kai E zOE tou iEsou phanerOthE en tE thnEtE sarki EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ aei gar ēmeis oi zōntes eis thanaton paradidometha dia iēsoun ina kai ē zōē tou iēsou phanerōthē en tē thnētē sarki ēmōn aei gar Emeis oi zOntes eis thanaton paradidometha dia iEsoun ina kai E zOE tou iEsou phanerOthE en tE thnEtE sarki EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ aei gar ēmeis oi zōntes eis thanaton paradidometha dia iēsoun ina kai ē zōē tou iēsou phanerōthē en tē thnētē sarki ēmōn aei gar Emeis oi zOntes eis thanaton paradidometha dia iEsoun ina kai E zOE tou iEsou phanerOthE en tE thnEtE sarki EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ aei gar ēmeis oi zōntes eis thanaton paradidometha dia iēsoun ina kai ē zōē tou iēsou phanerōthē en tē thnētē sarki ēmōn aei gar Emeis oi zOntes eis thanaton paradidometha dia iEsoun ina kai E zOE tou iEsou phanerOthE en tE thnEtE sarki EmOn ................................................................................ 2 Korint 4:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan lavi m', se tout tan m'ap pase toupre lanmò poutèt Jezi, pou pouvwa lavi Jezi a ka parèt aklè nan kò mwen ki la pou mouri.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاننا نحن الاحياء نسلم دائما للموت من اجل يسوع لكي تظهر حياة يسوع ايضا في جسدنا المائت. ................................................................................ 2 Corinthians 4:11 Hebrew Bible ................................................................................ כי אנחנו החיים נמסרים תמיד למות בעבור ישוע למען יגלו גם חיי ישוע בבשרנו בשר התמותה׃ ................................................................................ 2 Corinthians 4:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܚܢܢ ܓܝܪ ܚܝܐ ܠܡܘܬܐ ܡܫܬܠܡܝܢܢ ܡܛܠ ܝܫܘܥ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܝܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܢܬܓܠܘܢ ܒܦܓܪܢ ܗܢܐ ܕܡܐܬ ܀ | 2 Corinzi 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poiché noi che viviamo, siam sempre esposti alla morte per amor di Gesù, onde anche la vita di Gesù sia manifestata nella nostra carne mortale. ................................................................................ 2 KOR 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena kami yang hidup ini senantiasa terserah kepada maut dari sebab Yesus, supaya kehidupan Yesus itu juga dinyatakan kepada tubuh kita yang akan mati itu. ................................................................................ 2 Corinthians 4:11 Kabyle: NT ................................................................................ Nukni yeddren, nețqabal daymen lmut ɣef ddemma n Sidna Ɛisa, iwakken a d-tban tudert n Sidna Ɛisa di lǧețțat nneɣ ifennun. ................................................................................ 고린도후서 4:11 Korean ................................................................................ 우리 산 자가 항상 예수를 위하여 죽음에 넘기움은 예수의 생명이 또한 우리 죽을 육체에 나타나게 하려 함이니라 ................................................................................ Korintiešiem 2 4:11 Latvian New Testament ................................................................................ Jo vienmēr mēs, kas dzīvojam, Jēzus dēļ esam padoti nāvei, lai Jēzus dzīvība parādītos mūsu mirstīgajā miesā. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 4:11 Lithuanian ................................................................................ Nes mes, gyvieji, dėl Jėzaus nuolat atiduodami mirčiai, kad ir Jėzaus gyvybė apsireikštų mūsų mirtingame kūne. ................................................................................ 2 Corinthians 4:11 Maori ................................................................................ Ko matou hoki e ora nei, e tukua tonutia ana ki te mate mo te whakaaro ki a Ihu, kia marama ai hoki to Ihu ora i roto i o matou kikokiko matemate. ................................................................................ 2 Korintierne 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For ennu mens vi lever, overgis vi stadig til døden for Jesu skyld, forat også Jesu liv skal åpenbares i vårt dødelige kjød. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zawsze bowiem my, którzy żyjemy, bywamy wydawani na śmierć dla Jezusa, aby też żywot Jezusowy był objawiony w śmiertelnem ciele naszem. ................................................................................ 2 Coríntios 4:11 Portugese Bible ................................................................................ pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal. ................................................................................ 2 Corinteni 4:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci noi cei vii, totdeauna sîntem daţi la moarte din pricina lui Isus, pentruca şi viaţa lui Isus să se arate în trupul nostru muritor. ................................................................................ 2-е Коринфянам 4:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей, ................................................................................ 2-е Коринфянам 4:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей, ................................................................................ 2-е Коринфянам 4:11 Russian koi8r ................................................................................ Ибо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей, ................................................................................ 2 Corinthians 4:11 Shuar New Testament ................................................................................ Iisha Jesusna ajasu asar wekaajnia nui tuke tsawant Ts·umainium jasattuk ajaji. T·rar ii ayashi jakamniaitiat nu ayashnium Jesusa iwiaakmari paant iniakmaji. ................................................................................ 2 Corintios 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque nosotros que vivimos, constantemente estamos siendo entregados a muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestro cuerpo mortal. ................................................................................ 2 Corintios 4:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque nosotros que vivimos, siempre estamos entregados á muerte por Jesús, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestra carne mortal. ................................................................................ 2 Corintios 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque nosotros que vivimos, siempre somos entregados a muerte por Jesús, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestra carne mortal. ................................................................................ 2 Corintios 4:11 Spanish: Modern ................................................................................ Porque nosotros que vivimos, siempre estamos expuestos a muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestra carne mortal. ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 4:11 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, ännu medan vi leva, överlämnas vi för Jesu skull beständigt åt döden, på det att ock Jesu liv må bliva uppenbarat i vårt dödliga kött. ................................................................................ 2 Wakorintho 4:11 Swahili NT ................................................................................ Naam, katika maisha yetu yote tunakabiliwa na kifo daima kwa ajili ya Yesu, ili uzima wake Yesu udhihirike katika miili yetu inayokufa. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't kaming nangabubuhay ay laging ibinibigay sa kamatayan dahil kay Jesus, upang ang buhay naman ni Jesus ay mahayag sa aming lamang may kamatayan. ................................................................................ 2 Korintliler 4:11 Turkish ................................................................................ Çünkü İsanın yaşamı ölümlü bedenimizde açıkça görülsün diye, biz yaşayanlar İsa uğruna sürekli olarak ölüme teslim ediliyoruz. ................................................................................ 2 Коринтяни 4:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Завсїди бо нас живих на смерть видають задля Ісуса, щоб і життє Ісусове являлось у смертному тїлї нашому. ................................................................................ 2 Corinthians 4:11 Uma New Testament ................................................................................ Batua-na: bula-kai tuwu' -pidi hi dunia' toi, ria oa' tauna to doko' mpopatehi-kai apa' mpotuku' Pue' Yesus. Toe majadi' bona monoto hi hawe'ea tauna katuwu' -na nculii' -mi Pue' Yesus, apa' rahilo baraka' -na hi rala woto-kai to lente toi. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 4:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bởi chúng tôi là kẻ sống, vì cớ Ðức Chúa Jêsus mà hằng bị nộp cho sự chết, hầu cho sự sống của Ðức Chúa Jêsus cũng được tỏ ra trong xác thịt hay chết của chúng tôi; ................................................................................ 2 Corinzi 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè noi che viviamo siamo del continuo esposti alla morte per Gesù; acciocchè ancora la vita di Gesù si manifesti nella nostra carne mortale. ................................................................................ 2 KOR 4:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Selama kami hidup, kami selalu diancam oleh kematian karena Yesus, supaya dengan demikian kehidupan Yesus pun dapat dinyatakan pada tubuh kami yang fana ini. ................................................................................ 2 KOR 4:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab kami, yang masih hidup ini, terus-menerus diserahkan kepada maut karena Yesus, supaya juga hidup Yesus menjadi nyata di dalam tubuh kami yang fana ini.Account .......... Alive .......... Alway .......... Always .......... Body .......... Clearly .......... Constantly .......... Continually .......... Death .......... Delivered .......... Flesh .......... Jesus .......... Live .......... Manifest .......... Mortal .......... Nature .......... Ours .......... Ourselves .......... Power .......... Revealed .......... Sake .......... Shown Account .......... Alive .......... Alway .......... Always .......... Body .......... Clearly .......... Constantly .......... Continually .......... Death .......... Delivered .......... Flesh .......... Jesus .......... Live .......... Manifest .......... Mortal .......... Nature .......... Ours .......... Ourselves .......... Power .......... Revealed .......... Sake .......... Shown Alphabetical: alive .......... also .......... always .......... are .......... be .......... being .......... body .......... constantly .......... death .......... delivered .......... flesh .......... For .......... given .......... his .......... in .......... Jesus .......... life .......... live .......... manifested .......... may .......... mortal .......... of .......... our .......... over .......... revealed .......... sake .......... so .......... that .......... the .......... to .......... we .......... who NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |