New American Standard Bible (©1995) But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν κυρίου κατοπτριζόμενοι τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν καθάπερ ἀπὸ κυρίου πνεύματος. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nos vero omnes revelata facie gloriam Domini speculantes in eandem imaginem transformamur a claritate in claritatem tamquam a Domini Spiritu ................................................................................ 2 Corintios 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero nosotros todos, con el rostro descubierto, contemplando como en un espejo la gloria del Señor, estamos siendo transformados en la misma imagen de gloria en gloria, como por el Señor, el Espíritu. ................................................................................ 2 Korinther 3:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Nun aber spiegelt sich in uns allen des HERRN Klarheit mit aufgedecktem Angesicht, und wir werden verklärt in dasselbe Bild von einer Klarheit zu der andern, als vom HERRN, der der Geist ist. ................................................................................ 2 Corinthiens 3:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous tous qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l'Esprit. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 众 人 既 然 敞 着 脸 得 以 看 见 主 的 荣 光 , 好 像 从 镜 子 里 返 照 , 就 变 成 主 的 形 状 , 荣 上 加 荣 , 如 同 从 主 的 灵 变 成 的 。 ................................................................................ King James Bible But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. American King James Version But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD. American Standard Version But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit. Bible in Basic English But we all, with unveiled face giving back as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as from the Lord who is the Spirit. Douay-Rheims Bible But we all beholding the glory of the Lord with open face, are transformed into the same image from glory to glory, as by the Spirit of the Lord. Darby Bible Translation But we all, looking on the glory of the Lord, with unveiled face, are transformed according to the same image from glory to glory, even as by the Lord the Spirit. English Revised Version But we all, with unveiled face reflecting as a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit. GOD'S WORD® Translation (©1995) As all of us reflect the Lord's glory with faces that are not covered with veils, we are being changed into his image with ever-increasing glory. This comes from the Lord, who is the Spirit. Tyndale New Testament And now the Lordi's glory appeareth in us all, as in a glass: and we are changed unto the same similitude, from glory to glory, even of the Lord which is a spirit. Weymouth New Testament And all of us, with unveiled faces, reflecting like bright mirrors the glory of the Lord, are being transformed into the same likeness, from one degree of radiant holiness to another, even as derived from the Lord the Spirit. Webster's Bible Translation But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. World English Bible But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit. Young's Literal Translation and we all, with unvailed face, the glory of the Lord beholding in a mirror, to the same image are being transformed, from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 眾 人 既 然 敞 著 臉 得 以 看 見 主 的 榮 光 , 好 像 從 鏡 子 裡 返 照 , 就 變 成 主 的 形 狀 , 榮 上 加 榮 , 如 同 從 主 的 靈 變 成 的 。 ................................................................................ 2 Corinthiens 3:18 French: Darby ................................................................................ Or nous tous, contemplant à face découverte la gloire de Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, par le Seigneur en Esprit. ................................................................................ 2 Corinthiens 3:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi nous tous qui contemplons, comme en un miroir, la gloire du Seigneur à face découverte, nous sommes transformés en la même image de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur. ................................................................................ 2 Corinthiens 3:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi nous tous qui, le visage découvert, contemplons, comme dans un miroir, la gloire du Seigneur, nous sommes transformés à son image, de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur. ................................................................................ 2 Korinther 3:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Nun aber spiegelt sich in uns allen des HERRN Klarheit mit aufgedecktem Angesichte; und wir werden verkläret in dasselbige Bild von einer Klarheit zu der andern als vom Geist des HERRN. ................................................................................ 2 Korinther 3:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wir alle aber, mit aufgedecktem Angesicht die Herrlichkeit des Herrn anschauend, werden verwandelt nach demselben Bilde (O. in dasselbe Bild) von Herrlichkeit zu Herrlichkeit, als durch den Herrn, den Geist. (S. v 6. 17.) | 2 e Koristasve 3:18 Albanian ................................................................................ Dhe ne të gjithë, duke soditur fytyrëzbuluar lavdinë e Zotit si në pasqyrë, transformohemi në të njëjtën shëmbëllim nga lavdia në lavdi, posi prej Frymës së Zotit. ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ մենք բոլորս, բաց երեսով Տէրոջ փառքը տեսնելով՝ որպէս թէ հայելիի մէջ, կը փոխուինք նոյն պատկերին՝ փառքէ փառք, որպէս թէ Տէրոջ Հոգիին միջոցով: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 3:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada gu gucioc beguithartea aguerturic Iaunaren glorián miratzen garela, imagina berera transformatzen gara gloriataric gloriatara, Iaunaren Spirituaz beçala. ................................................................................ 2 Коринтяни 3:18 Bulgarian ................................................................................ А ние всички, с открито лице, като в огледало, гледайки Господната слава, се преобразяваме в същия образ, от слава в слава, както от Духа Господен. ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 3:18 Croatian Bible ................................................................................ A svi mi, koji otkrivenim licem odrazujemo slavu Gospodnju, po Duhu se Gospodnjem preobražavamo u istu sliku - iz slave u slavu. ................................................................................ Druhá Korintským 3:18 Czech BKR ................................................................................ My pak všickni odkrytou tváří slávu Páně jakožto v zrcadle spatřujíce, v týž obraz proměněni býváme od slávy v slávu, jakožto od Ducha Páně. ................................................................................ 2 Korinterne 3:18 Danish ................................................................................ Men alle vi, som med ubedækket Ansigt skue Herrens Herlighed som i et Spejl, blive forvandlede til det samme Billede, fra Herlighed til Herlighed, så som det er fra Åndens Herre. ................................................................................ 2 Corinthiër 3:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wij allen, met ongedekten aangezichte de heerlijkheid des Heeren als in een spiegel aanschouwende, worden naar hetzelfde beeld in gedaante veranderd, van heerlijkheid tot heerlijkheid, als van des Heeren Geest. ................................................................................ 2 Korintusi 3:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mi pedig az Úrnak dicsõségét mindnyájan fedetlen arczczal szemlélvén, ugyanazon ábrázatra elváltozunk, dicsõségrõl dicsõségre, úgy mint az Úrnak Lelkétõl. ................................................................................ Al la korintanoj 2 3:18 Esperanto ................................................................................ Sed ni cxiuj, per nevualita vizagxo spegulante la gloron de la Sinjoro, transformigxas en la saman bildon, de gloro al gloro, kiel el la Sinjoro la Spirito. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 3:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta me kaikki avoimilla kasvoilla Herran kirkkautta katselemme, niinkuin peilissä, ja me muutetaan siihen kuvaan kirkkaudesta niin kirkkauteen niinkuin Herran Hengestä. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 3:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta me kaikki, jotka peittämättömin kasvoin katselemme Herran kirkkautta kuin kuvastimesta, muutumme saman kuvan kaltaisiksi kirkkaudesta kirkkauteen, niinkuin muuttaa Herra, joka on Henki. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν κυρίου κατοπτριζόμενοι τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν, καθάπερ ἀπὸ κυρίου πνεύματος. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζόμενοι τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν, καθάπερ ἀπὸ Κυρίου Πνεύματος. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν κυρίου κατοπτριζόμενοι τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν καθάπερ ἀπὸ κυρίου πνεύματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν κυρίου κατοπτριζόμενοι τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν καθάπερ ἀπὸ κυρίου πνεύματος. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ημεις δε παντες ανακεκαλυμμενω προσωπω την δοξαν κυριου κατοπτριζομενοι την αυτην εικονα μεταμορφουμεθα απο δοξης εις δοξαν καθαπερ απο κυριου πνευματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ημεις δε παντες ανακεκαλυμμενω προσωπω την δοξαν κυριου κατοπτριζομενοι την αυτην εικονα μεταμορφουμεθα απο δοξης εις δοξαν καθαπερ απο κυριου πνευματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ημεις δε παντες ανακεκαλυμμενω προσωπω την δοξαν κυριου κατοπτριζομενοι την αυτην εικονα μεταμορφουμεθα απο δοξης εις δοξαν καθαπερ απο κυριου πνευματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ημεις δε παντες ανακεκαλυμμενω προσωπω την δοξαν κυριου κατοπτριζομενοι την αυτην εικονα μεταμορφουμεθα απο δοξης εις δοξαν καθαπερ απο κυριου πνευματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ημεις δε παντες ανακεκαλυμμενω προσωπω την δοξαν κυριου κατοπτριζομενοι την αυτην εικονα μεταμορφουμεθα απο δοξης εις δοξαν καθαπερ απο κυριου πνευματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ημεις δε παντες ανακεκαλυμμενω προσωπω την δοξαν κυριου κατοπτριζομενοι την αυτην εικονα μεταμορφουμεθα απο δοξης εις δοξαν καθαπερ απο κυριου πνευματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēmeis de pantes anakekalummenō prosōpō tēn doxan kuriou katoptrizomenoi tēn autēn eikona metamorphoumetha apo doxēs eis doxan kathaper apo kuriou pneumatos Emeis de pantes anakekalummenO prosOpO tEn doxan kuriou katoptrizomenoi tEn autEn eikona metamorphoumetha apo doxEs eis doxan kathaper apo kuriou pneumatos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de pantes anakekalummenō prosōpō tēn doxan kuriou katoptrizomenoi tēn autēn eikona metamorphoumetha apo doxēs eis doxan kathaper apo kuriou pneumatos Emeis de pantes anakekalummenO prosOpO tEn doxan kuriou katoptrizomenoi tEn autEn eikona metamorphoumetha apo doxEs eis doxan kathaper apo kuriou pneumatos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de pantes anakekalummenō prosōpō tēn doxan kuriou katoptrizomenoi tēn autēn eikona metamorphoumetha apo doxēs eis doxan kathaper apo kuriou pneumatos Emeis de pantes anakekalummenO prosOpO tEn doxan kuriou katoptrizomenoi tEn autEn eikona metamorphoumetha apo doxEs eis doxan kathaper apo kuriou pneumatos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de pantes anakekalummenō prosōpō tēn doxan kuriou katoptrizomenoi tēn autēn eikona metamorphoumetha apo doxēs eis doxan kathaper apo kuriou pneumatos Emeis de pantes anakekalummenO prosOpO tEn doxan kuriou katoptrizomenoi tEn autEn eikona metamorphoumetha apo doxEs eis doxan kathaper apo kuriou pneumatos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de pantes anakekalummenō prosōpō tēn doxan kuriou katoptrizomenoi tēn autēn eikona metamorphoumetha apo doxēs eis doxan kathaper apo kuriou pneumatos Emeis de pantes anakekalummenO prosOpO tEn doxan kuriou katoptrizomenoi tEn autEn eikona metamorphoumetha apo doxEs eis doxan kathaper apo kuriou pneumatos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēmeis de pantes anakekalummenō prosōpō tēn doxan kuriou katoptrizomenoi tēn autēn eikona metamorphoumetha apo doxēs eis doxan kathaper apo kuriou pneumatos Emeis de pantes anakekalummenO prosOpO tEn doxan kuriou katoptrizomenoi tEn autEn eikona metamorphoumetha apo doxEs eis doxan kathaper apo kuriou pneumatos ................................................................................ 2 Korint 3:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou tout, nou pa kouvri figi nou; nou tankou yon glas k'ap fè moun wè pouvwa Bondye a: konsa chak jou n'ap transfòme, pouvwa li ap grandi nan nou, jouk tan n'a rive sanble nèt ak Seyè a. Sa se travay Seyè a. Lespri Bondye.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ونحن جميعا ناظرين مجد الرب بوجه مكشوف كما في مرآة نتغيّر الى تلك الصورة عينها من مجد الى مجد كما من الرب الروح ................................................................................ 2 Corinthians 3:18 Hebrew Bible ................................................................................ ואנחנו כלנו בפנים מגלים ראים את כבוד האדון במראה ונחלף אל עצם דמות ההיא מכבוד אל כבוד כהחלף מאת אדון הרוח׃ ................................................................................ 2 Corinthians 3:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܢܢ ܕܝܢ ܟܠܢ ܒܐܦܐ ܓܠܝܬܐ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܒܡܚܙܝܬܐ ܚܙܝܢܢ ܘܠܗ ܠܕܡܘܬܐ ܡܫܬܚܠܦܝܢܢ ܡܢ ܫܘܒܚܐ ܠܫܘܒܚܐ ܐܝܟ ܕܡܢ ܡܪܝܐ ܪܘܚܐ ܀ | 2 Corinzi 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E noi tutti contemplando a viso scoperto, come in uno specchio, la gloria del Signore, siamo trasformati nell’istessa immagine di lui, di gloria in gloria, secondo che opera il Signore, che è Spirito. ................................................................................ 2 KOR 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kita sekalian dengan muka tiada berselubung ini, membayangkan kemuliaan Tuhan seperti suatu cermin muka, dan berubah kepada rupa itu juga, daripada kemuliaan kepada kemuliaan, sebagaimana daripada Tuhan Roh itu. ................................................................................ 2 Corinthians 3:18 Kabyle: NT ................................................................................ Nukni ur nesɛi ara leḥjab ɣef wudmawen-nneɣ, tamanegt n Sidi Ṛebbi tețban-ed deg-nneɣ am akken di lemri, Sidi Ṛebbi yețbeddil-aɣ dayem iwakken a necbu ɣuṛ-es s tmanegt yețnernin. ................................................................................ 고린도후서 3:18 Korean ................................................................................ 우리가 다 수건을 벗은 얼굴로 거울을 보는것 같이 주의 영광을 보매 저와 같은 형상으로 화하여 영광으로 영광에 이르니 곧 주의 영으로 말미암음이니라 ................................................................................ Korintiešiem 2 3:18 Latvian New Testament ................................................................................ Un mēs visi, kad atklātām sejām skatāmies Kunga godībā, it kā no Kunga Gara tiekam pārveidoti tanī pat attēlā no spožuma spožumā. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 3:18 Lithuanian ................................................................................ Mes visi, atidengtu veidu lyg veidrodyje regėdami Viešpaties šlovę, esame keičiami į tą patį atvaizdą iš šlovės į šlovę, veikiami Viešpaties, kuris yra Dvasia. ................................................................................ 2 Corinthians 3:18 Maori ................................................................................ Ko tatou katoa ia kahore he hipoki mo te mata, e whakaahua ana i te kororia o te Atua, ano kei roto i te whakaata, a e whakaputaia ketia ana kia rite ki taua ahua ano, he kororia hono iho ki te kororia, i runga i ta te Wairua o te Ariki. ................................................................................ 2 Korintierne 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men vi som med utildekket åsyn skuer Herrens herlighet som i et speil; vi blir alle forvandlet til det samme billede fra herlighet til herlighet, som av Herrens Ånd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz my wszyscy, którzy odkrytem obliczem na chwałę Pańską, jako w zwierciadle patrzymy, w toż wyobrażenie przemienieni bywamy z chwały w chwałę, jako od Ducha Pańskiego. ................................................................................ 2 Coríntios 3:18 Portugese Bible ................................................................................ Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor. ................................................................................ 2 Corinteni 3:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Noi toţi privim cu faţa descoperită, ca într'o oglindă, slava Domnului, şi sîntem schimbaţi în acelaş chip al Lui, din slavă în slavă, prin Duhul Domnului. ................................................................................ 2-е Коринфянам 3:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Мы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа. ................................................................................ 2-е Коринфянам 3:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Мы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа. ................................................................................ 2-е Коринфянам 3:18 Russian koi8r ................................................................................ Мы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа. ................................................................................ 2 Corinthians 3:18 Shuar New Testament ................................................................................ Nuke asamtai, iisha ii yapi tarachjai nukukchamu asar φspikia N·nisketji. Uunt Kristu pΘnkeri iniakmaji. Kristu pΘnkeri N· N·kap takaki wΘakur, Krφstujai mΘtek ajastasa pujaji. Yusa Wakanφkia nuna T·rawai. ................................................................................ 2 Corintios 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero todos nosotros, con el rostro descubierto, contemplando como en un espejo la gloria del Señor, estamos siendo transformados en la misma imagen de gloria en gloria, como por el Señor, el Espíritu. ................................................................................ 2 Corintios 3:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto, nosotros todos, mirando á cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma semejanza, como por el Espíritu del Señor. ................................................................................ 2 Corintios 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto nosotros todos, puestos los ojos como en un espejo en la gloria del Señor con cara descubierta, somos transformados de gloria en gloria en la misma semejanza, como por el Espíritu del Señor. ................................................................................ 2 Corintios 3:18 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, todos nosotros, mirando a cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma imagen, como por el Espíritu del Señor. ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 3:18 Swedish (1917) ................................................................................ Men vi alla som med avhöljt ansikte återspegla Herrens härlighet, vi förvandlas till hans avbilder, i det vi stiga från den ena härligheten till den andra, såsom när den Herre verkar, som själv är ande. ................................................................................ 2 Wakorintho 3:18 Swahili NT ................................................................................ Basi, sisi sote ambao nyuso zetu hazikufunikwa, twaonyesha kama katika kioo, utukufu wa Bwana; tunabadilishwa tufanane zaidi na huo mfano wake kwa utukufu mwingi zaidi. Hiyo ni kazi yake Roho wa Bwana. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't tayong lahat, na walang talukbong ang mukha na tumitinging gaya ng sa isang salamin sa kaluwalhatian ng Panginoon, ay nababago tayo sa gayon ding larawan mula sa kaluwalhatian hanggang sa kaluwalhatian, na gaya ng mula sa Panginoon na Espiritu. ................................................................................ 2 Korintliler 3:18 Turkish ................................................................................ Ve biz hepimiz peçesiz yüzle Rab'bin yüceliğini görerek yücelik üstüne yücelikle O'na benzer olmak üzere değiştiriliyoruz. Bu da Ruh olan Rab sayesinde oluyor. ................................................................................ 2 Коринтяни 3:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Ми ж усї відкритим лицем, поглядаючи як у дзеркало, на славу Господню, преобразуемось у той же образ від слави в славу, яко ж від Господнього Духа. ................................................................................ 2 Corinthians 3:18 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', hawe'ea-ta to mepangala' hi Pue', uma-pi ria karamua to mpoputu' nono-ta. Ta'inca kabaraka' -na Pue', pai' baraka' -na toe mpobalii' ncuu-mi nono-ta. Kahaa-haea, katedoo-donihia baraka' Pue' hi rala tuwu' -ta duu' -na hibalia hante Hi'a-tamo. Inoha' Pue' moto-mi to mpobago bago toe hi rala nono-ta. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 3:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng ta ai nấy đều để mặt trần mà nhìn xem vinh hiển Chúa như trong gương, thì hóa nên cũng một ảnh tượng Ngài, từ vinh hiển qua vinh hiển, như bởi Chúa, là Thánh Linh. ................................................................................ 2 Corinzi 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E noi tutti, contemplando a faccia scoperta, come in uno specchio, la gloria del Signore, siam trasformati nella stessa immagine, di gloria, come per lo Spirito del Signore. ................................................................................ 2 KOR 3:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang muka kita semua tidak ditutupi selubung, dan kita memantulkan kecemerlangan Tuhan Yesus. Dan oleh sebab itu kita terus-menerus diubah menjadi seperti Dia; makin lama kita menjadi makin cemerlang. Kecemerlangan itu dari Roh, dan Roh itu adalah Tuhan. ................................................................................ 2 KOR 3:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan kita semua mencerminkan kemuliaan Tuhan dengan muka yang tidak berselubung. Dan karena kemuliaan itu datangnya dari Tuhan yang adalah Roh, maka kita diubah menjadi serupa dengan gambar-Nya, dalam kemuliaan yang semakin besar.Beholding .......... Bright .......... Changed .......... Degree .......... Face .......... Faces .......... Glass .......... Glory .......... Holiness .......... Image .......... Likeness .......... Mirror .......... Mirrors .......... Open .......... Radiant .......... Reflect .......... Reflecting .......... Spirit .......... Transformed .......... Unveiled Beholding .......... Bright .......... Changed .......... Degree .......... Face .......... Faces .......... Glass .......... Glory .......... Holiness .......... Image .......... Likeness .......... Mirror .......... Mirrors .......... Open .......... Radiant .......... Reflect .......... Reflecting .......... Spirit .......... Transformed .......... Unveiled Alphabetical: a .......... all .......... And .......... are .......... as .......... beholding .......... being .......... But .......... comes .......... ever-increasing .......... face .......... faces .......... from .......... glory .......... his .......... image .......... in .......... into .......... is .......... just .......... likeness .......... Lord .......... Lord's .......... mirror .......... of .......... reflect .......... same .......... Spirit .......... the .......... to .......... transformed .......... unveiled .......... we .......... which .......... who .......... with NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |