2 Corinthians 12:13
New American Standard Bible (©1995)
For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong!

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν; χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quid est enim quod minus habuistis prae ceteris ecclesiis nisi quod ego ipse non gravavi vos donate mihi hanc iniuriam
................................................................................
2 Corintios 12:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues ¿en qué fuisteis tratados como inferiores a las demás iglesias, excepto en que yo mismo no fui una carga para vosotros? ¡Perdonadme este agravio!
................................................................................
2 Korinther 12:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Was ist's, darin ihr geringer seid denn die andern Gemeinden, außer daß ich selbst euch nicht habe beschwert? Vergebet mir diese Sünde!
................................................................................
2 Corinthiens 12:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En quoi avez-vous été traités moins favorablement que les autres Eglises, sinon en ce que je ne vous ai point été à charge? Pardonnez-moi ce tort.
................................................................................
歌 林 多 後 書 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
除 了 我 不 累 着 你 们 这 一 件 事 , 你 们 还 有 甚 麽 事 不 及 别 的 教 会 呢 ? 这 不 公 之 处 , 求 你 们 饶 恕 我 罢 。
................................................................................
King James Bible
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.

American King James Version
For what is it wherein you were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.

American Standard Version
For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except it be that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.

Bible in Basic English
For what is there in which you were made less than the other churches, but in the one thing that I was not a trouble to you? Let me have forgiveness for this wrong.

Douay-Rheims Bible
For what is there that you have had less than the other churches, but that I myself was not burthensome to you? Pardon me this injury.

Darby Bible Translation
For in what is it that ye have been inferior to the other assemblies, unless that I myself have not been in laziness a charge upon you? Forgive me this injury.

English Revised Version
For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except it be that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
How were you treated worse than the other churches, except that I didn't bother you for help? Forgive me for this wrong!

Tyndale New Testament
For what is it wherein ye were inferiors unto other congregations? except it be therein that I was not grievous unto you. Forgive me this wrong done unto you.

Weymouth New Testament
In what respect, therefore, have you been worse dealt with than other Churches, except that I myself never hung as a dead weight upon you? Forgive the injustice I thus did you!

Webster's Bible Translation
For what is that in which ye were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.

World English Bible
For what is there in which you were made inferior to the rest of the assemblies, unless it is that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong.

Young's Literal Translation
for what is there in which ye were inferior to the rest of the assemblies, except that I myself was not a burden to you? forgive me this injustice!
................................................................................
歌 林 多 後 書 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
除 了 我 不 累 著 你 們 這 一 件 事 , 你 們 還 有 甚 麼 事 不 及 別 的 教 會 呢 ? 這 不 公 之 處 , 求 你 們 饒 恕 我 罷 。
................................................................................
2 Corinthiens 12:13 French: Darby
................................................................................
Car en quoi avez-vous été inférieurs aux autres assemblées, sinon en ce que moi-même je ne vous ai pas été à charge? Pardonnez-moi ce tort.
................................................................................
2 Corinthiens 12:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Car en quoi avez-vous été inférieurs aux autres Églises, sinon en ce que je ne suis point devenu lâche au travail à votre préjudice? Pardonnez-moi ce tort.
................................................................................
2 Corinthiens 12:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car, en quoi avez-vous été inférieurs aux autres Églises, sinon en ce que je ne vous ai point été à charge? Pardonnez-moi ce tort.
................................................................................
2 Korinther 12:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Welches ist's, darinnen ihr geringer seid denn die andern Gemeinden, ohne daß ich selbst euch nicht habe beschweret? Vergebet mir diese Sünde!
................................................................................
2 Korinther 12:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn was ist es, worin ihr verkürzt worden seid gegen die anderen Versammlungen, es sei denn, daß ich selbst euch nicht zur Last gefallen bin? Verzeihet mir dieses Unrecht.

2 e Koristasve 12:13 Albanian
................................................................................
Vallë nëse ju mbetët prapa, pra, nga kishat e tjera, rveç se në faktin se unë nuk u bëra barrë për ju? Falmani këtë gabim.
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ ինչո՞վ ետ մնացիք միւս եկեղեցիներէն, բացի անով՝ որ ես բեռ չեղայ ձեզի: Ներեցէ՛ք ինծի այս անիրաւութիւնը:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 12:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen certan berce Eliçác baino mendreago içan çarete? ni neuror çuen caltetan nagui içan eznaicena baicen? bidegabe haur barka ieçadaçue.
................................................................................
2 Коринтяни 12:13 Bulgarian
................................................................................
Защото в какво бяхте поставени по-долу от другите църкви, освен в това, гдето сам аз не ви отегчих? Простете ми тая неправда!
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 12:13 Croatian Bible
................................................................................
Ta u čemu ste to manji od drugih crkava, osim što vam ja nisam bio na teret? Oprostite mi ovu nepravdu.
................................................................................
Druhá Korintským 12:13 Czech BKR
................................................................................
Neb co jest, čeho byste vy méně měli nežli jiné církve, leč to, že jsem já vás neobtěžoval? Odpusťtež mi to bezpráví.
................................................................................
2 Korinterne 12:13 Danish
................................................................................
Thi hvad er det vel, hvori I bleve stillede ringere end de andre Menigheder; uden at jeg ikke selv faldt eder til Byrde? Tilgiver mig denne Uret!
................................................................................
2 Corinthiër 12:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want wat is er, waarin gij minder geweest zijt dan de andere Gemeenten, anders, dan dat ikzelf u niet lastig ben geweest? Vergeeft mij dit ongelijk.
................................................................................
2 Korintusi 12:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert micsoda az, a miben megkárosodtatok a többi gyülekezetek mellett, hanem ha az, hogy én magam nem voltam néktek terhetekre? Bocsássátok meg nékem ezt az igazságtalanságot!
................................................................................
Al la korintanoj 2 12:13 Esperanto
................................................................................
CXar en kio vi farigxis malsuperaj kompare al la aliaj eklezioj, krom en tio, ke mi mem ne sxargxigxis al vi? pardonu al mi cxi tiun maljustajxon.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 12:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mitäs te muita seurakuntia huonommat olette, paitsi sitä, etten minä itse teidän kuormananne ollut? Antakaat minulle se vääryys anteeksi.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 12:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä missä muussa te olette jääneet muita seurakuntia vähemmälle kuin siinä, etten minä puolestani ole rasittanut teitä? Antakaa minulle anteeksi tämä vääryys.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν; χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τί γάρ ἐστιν ὃ ἡττήθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν; χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τί γάρ ἐστιν ὃ ἡττήθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τί γὰρ ἐστιν ὁ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν; χαρίσασθε μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τι γαρ εστιν ο ησσωθητε υπερ τας λοιπας εκκλησιας ει μη οτι αυτος εγω ου κατεναρκησα υμων χαρισασθε μοι την αδικιαν ταυτην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τι γαρ εστιν ο ηττηθητε υπερ τας λοιπας εκκλησιας ει μη οτι αυτος εγω ου κατεναρκησα υμων χαρισασθε μοι την αδικιαν ταυτην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τι γαρ εστιν ο ηττηθητε υπερ τας λοιπας εκκλησιας ει μη οτι αυτος εγω ου κατεναρκησα υμων χαρισασθε μοι την αδικιαν ταυτην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τι γαρ εστιν ο ηττηθητε υπερ τας λοιπας εκκλησιας ει μη οτι αυτος εγω ου κατεναρκησα υμων χαρισασθε μοι την αδικιαν ταυτην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τι γαρ εστιν ο ησσωθητε υπερ τας λοιπας εκκλησιας ει μη οτι αυτος εγω ου κατεναρκησα υμων χαρισασθε μοι την αδικιαν ταυτην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τι γαρ εστιν ο ησσωθητε υπερ τας λοιπας εκκλησιας ει μη οτι αυτος εγω ου κατεναρκησα υμων χαρισασθε μοι την αδικιαν ταυτην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ti gar estin o ēssōthēte uper tas loipas ekklēsias ei mē oti autos egō ou katenarkēsa umōn charisasthe moi tēn adikian tautēn
ti gar estin o EssOthEte uper tas loipas ekklEsias ei mE oti autos egO ou katenarkEsa umOn charisasthe moi tEn adikian tautEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ti gar estin o ēttēthēte uper tas loipas ekklēsias ei mē oti autos egō ou katenarkēsa umōn charisasthe moi tēn adikian tautēn
ti gar estin o EttEthEte uper tas loipas ekklEsias ei mE oti autos egO ou katenarkEsa umOn charisasthe moi tEn adikian tautEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ti gar estin o ēttēthēte uper tas loipas ekklēsias ei mē oti autos egō ou katenarkēsa umōn charisasthe moi tēn adikian tautēn
ti gar estin o EttEthEte uper tas loipas ekklEsias ei mE oti autos egO ou katenarkEsa umOn charisasthe moi tEn adikian tautEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ti gar estin o ēttēthēte uper tas loipas ekklēsias ei mē oti autos egō ou katenarkēsa umōn charisasthe moi tēn adikian tautēn
ti gar estin o EttEthEte uper tas loipas ekklEsias ei mE oti autos egO ou katenarkEsa umOn charisasthe moi tEn adikian tautEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ti gar estin o ēssōthēte uper tas loipas ekklēsias ei mē oti autos egō ou katenarkēsa umōn charisasthe moi tēn adikian tautēn
ti gar estin o EssOthEte uper tas loipas ekklEsias ei mE oti autos egO ou katenarkEsa umOn charisasthe moi tEn adikian tautEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ti gar estin o ēssōthēte uper tas loipas ekklēsias ei mē oti autos egō ou katenarkēsa umōn charisasthe moi tēn adikian tautēn
ti gar estin o EssOthEte uper tas loipas ekklEsias ei mE oti autos egO ou katenarkEsa umOn charisasthe moi tEn adikian tautEn

................................................................................
2 Korint 12:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen pa t' sou kont nou, se vre. Mwen mande nou padon pou fòt sa a. Men, apa sa, kisa yo fè pou lòt legliz yo yo pa fè pou nou?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 12:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه ما هو الذي نقصتم عن سائر الكنائس الا اني انا لم اثقل عليكم. سامحوني بهذا الظلم.
................................................................................
2 Corinthians 12:13 Hebrew Bible
................................................................................
כי במה נגרעתם מן הקהלות האחרות אם לא הלאיתי אתכם סלחו נא לי את העולה הזאת׃
................................................................................
2 Corinthians 12:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܡܢܐ ܓܝܪ ܐܬܒܨܪܬܘܢ ܡܢ ܥܕܬܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܗܕܐ ܕܐܢܐ ܠܐ ܝܩܪܬ ܥܠܝܟܘܢ ܫܒܘܩܘ ܠܝ ܗܕܐ ܤܟܠܘܬܐ ܀
2 Corinzi 12:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In che siete voi stati da meno delle altre chiese se non nel fatto che io stesso non vi sono stato d’aggravio? Perdonatemi questo torto.
................................................................................
2 KOR 12:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena di dalam hal manakah yang kamu terkurang bertentangan sidang jemaat yang lain-lain itu, kecuali yang aku sendiri tiada menjadi beban kepada kamu? Maafkanlah khilafku ini.
................................................................................
2 Corinthians 12:13 Kabyle: NT
................................................................................
D acu i xedmeɣ i tejmuyaɛ nniḍen ur wen-t-xdimeɣ ara i kunwi, anagar imi ugiɣ ad iliɣ ț-țaɛkumt fell-awen ? Semmḥet-iyi ɣef wannect agi !
................................................................................
고린도후서 12:13 Korean
................................................................................
내 자신이 너희에게 폐를 끼치지 아니한 일 밖에 다른 교회보다 부족하게 한 것이 무엇이 있느냐 너희는 나의 이 공평치 못한 것을 용서하라
................................................................................
Korintiešiem 2 12:13 Latvian New Testament
................................................................................
Un kas būtu tas, ko jūs būtu mazāk par citām draudzēm saņēmuši, ja ne tas, ka es jūs neapgrūtināju? Piedodiet man šo netaisnību!
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 12:13 Lithuanian
................................................................................
Tad ko jums trūksta palyginti su kitomis bažnyčiomis? Vien to, kad nebuvau jums našta. Atleiskite man šitą nusikaltimą!
................................................................................
2 Corinthians 12:13 Maori
................................................................................
He aha koia te mea i iti iho ai koutou i era atu hahi, ko tenei anake pea, ko toku korenga e taimaha ki a koutou? whakarerea noatia iho tenei he oku.
................................................................................
2 Korintierne 12:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For hvad var det I blev tilsidesatt i for de andre menigheter uten i det at jeg ikke falt eder til byrde? Tilgi mig denne urett!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo cóż jest, w czem byście podlejsi byli nad insze zbory, tylko żem ja sam próżnując, nie obciążył was? Odpuśćcież mi tę krzywdę.
................................................................................
2 Coríntios 12:13 Portugese Bible
................................................................................
Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.   
................................................................................
2 Corinteni 12:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În adevăr, în ce aţi fost voi puşi mai pe jos decît celelalte Biserici, afară doar că numai eu singur nu v'am fost o sarcină? O, iertaţi-mi nedreptatea aceasta!...
................................................................................
2-е Коринфянам 12:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину.
................................................................................
2-е Коринфянам 12:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину.
................................................................................
2-е Коринфянам 12:13 Russian koi8r
................................................................................
Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину.
................................................................................
2 Corinthians 12:13 Shuar New Testament
................................................................................
Warφ, Chφkich Yus-shuaran Yßinmiaj N·nisnak atumniasha Yßinmajrume. Ayatik atumin "kuit surusta" Tφchamjarme. íNu yajauchiitkiuinkia tsankurturtarum!
................................................................................
2 Corintios 12:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues ¿en qué fueron tratados como inferiores a las demás iglesias, excepto en que yo mismo no fui una carga para ustedes? ¡Perdónenme este agravio!
................................................................................
2 Corintios 12:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque ¿qué hay en que habéis sido menos que las otras iglesias, sino en que yo mismo no os he sido carga? Perdonadme esta injuria.
................................................................................
2 Corintios 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque ¿qué hay en que habéis sido menos que las otras Iglesias, sino en que yo mismo no os he sido carga? Perdonadme esta injuria.
................................................................................
2 Corintios 12:13 Spanish: Modern
................................................................................
Pues, ¿en qué habéis sido menos que las otras iglesias, excepto en que yo mismo no os he sido carga? ¡Perdonadme este agravio!
................................................................................
2 Korinthierbrevet 12:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och haven I väl i något stycke blivit tillbakasatta för de andra församlingarna? Dock, kanhända i det stycket, att jag för min del icke har legat eder till last? Den oförrätten mån I då förlåta mig.
................................................................................
2 Wakorintho 12:13 Swahili NT
................................................................................
Je, mlipungukiwa nini zaidi kuliko makanisa mengine, isipokuwa tu kwamba mimi kwa upande wangu sikuwasumbueni kupata msaada wenu? Samahani kwa kuwakoseeni haki hiyo!
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 12:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ano nga ang inyong ikinahuli sa ibang mga iglesia, kundi ang ako'y hindi naging pasanin ninyo? ipatawad ninyo sa akin ang kamaliang ito.
................................................................................
2 Korintliler 12:13 Turkish
................................................................................
Size yük olmayışımdan başka öbür kiliselerden ne eksiğiniz var ki? Bu haksızlığımı bağışlayın!
................................................................................
2 Коринтяни 12:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Що бо єсть, чим вас упосліджено перед иншими церквами? хиба тим, що я сам не був вам важким? Простіть мені сю кривду
................................................................................
2 Corinthians 12:13 Uma New Testament
................................................................................
Ha ni'uli' -koina uma hono' petulungia-ku hi koi' -e ompi'! Petulungia-ku hi koi' -le, bate hibalia hante petulungia-ku hi tauna to hi ngata ntani' -na. Ane hi ngata doo, merapi' -a gaji' -ku, tapi' koi' ompi' uma kupomperapii' -koi gaji' -ku. Ha ni'uli' -koina kuposala' toe ompi'? Uma-hanae'!
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 12:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, nếu trừ ra sự chính tôi không làm lụy cho anh em, thì anh em có việc gì mà chẳng bằng các Hội thánh khác? Xin tha thứ cho tôi sự không công bình đó!
................................................................................
2 Corinzi 12:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, in che siete voi stati da meno delle altre chiese, se non ch’io non vi sono stato grave? perdonatemi questo torto.
................................................................................
2 KOR 12:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dalam hal apakah kalian kurang diperhatikan, dibanding dengan jemaat-jemaat yang lain? Paling-paling hanya dalam hal ini: bahwa saya tidak menyusahkan kalian untuk membiayai saya. Maafkan saya atas kesalahan itu!
................................................................................
2 KOR 12:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab dalam hal manakah kamu dikebelakangkan dibandingkan dengan jemaat-jemaat lain, selain dari pada dalam hal ini, yaitu bahwa aku sendiri tidak menjadi suatu beban kepada kamu? Maafkanlah ketidakadilanku ini!

Assemblies .......... Burden .......... Burdensome .......... Charge .......... Churches .......... Dead .......... Dealt .......... Except .......... Favored .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Hung .......... Inferior .......... Injury .......... Injustice .......... Less .......... Respect .......... Rest .......... Treated .......... Trouble .......... Unless .......... Weight .......... Wherein .......... Worse .......... Wrong

Assemblies .......... Burden .......... Burdensome .......... Charge .......... Churches .......... Dead .......... Dealt .......... Except .......... Favored .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Hung .......... Inferior .......... Injury .......... Injustice .......... Less .......... Respect .......... Rest .......... Treated .......... Trouble .......... Unless .......... Weight .......... Wherein .......... Worse .......... Wrong

Alphabetical: a .......... as .......... become .......... burden .......... churches .......... did .......... except .......... For .......... Forgive .......... How .......... I .......... in .......... inferior .......... me .......... myself .......... never .......... not .......... of .......... other .......... respect .......... rest .......... that .......... the .......... this .......... to .......... treated .......... was .......... were .......... what .......... wrong .......... you

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible